0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

Unofficial Patch Project Team and BowmoreLover

Uploaded by

BowmoreLover

Virus scan

Some files not scanned

About this mod

This is a Japanese translation of Unofficial Skyrim Special Edition Patch with Japanese voice. Japanese voice is edited faithfully according to the original voice editing. You can also install a improved version of vanilla's Japanese voices as an option.

Permissions and credits
★2018/04/21: USSEP 4.1.3をリリースしました。変更履歴については添付ドキュメントを参照のこと(対訳あり)。JPImprovedVoice音声を7つ(誤訳/リバーブ漏れ/発音ミス修正)と、ボエシアの声にリバーブをかけるBoethiahVoiceFixを追加しました。

★時間がない方向けの簡単な説明:いちから訳し直した完全公式準拠訳のUSSEP日本語版本体+日本語音声です。FOMODインストーラで本体、日本語音声、日本語音声修正オプションのインストール有無が選択可能。FOMODインストーラにも詳細な説明があります。
 
===

USSEP - Japanese Voice EditはUnofficial Skyrim Special Edition Patchの日本語版です。
日本語化されたUSSEP本体と日本語音声ファイルが含まれています。
翻訳テキストについては、USSEPで訂正される英語原文の誤りに起因する誤訳訂正を除き、公式訳に従っています。
日本語音声については、USSEPの音声編集に従ってできるだけ忠実に編集されていて、英語音声も一切含まれていません。
オプションとして、日本語公式音声の不具合の修正ファイルも提供されます。

インストールするファイルの種類はFOMODで変更できるので、日本語音声だけをインストールして他の方によるUSSEP誤訳訂正日本語化と併用したり、USSEP本体(ESP+BSA+INI)だけをインストールして日本語字幕+英語音声でプレイできるよう配慮されています。

DocsフォルダにはUSSEP本体のREADMEと変更履歴(一部和訳あり)、日本語音声の編集内容が入っています。xTranslator用のXMLファイルも入っていますので、自分好みの日本語訳の作成や、Improve Japanese Translationといった日本語改善MODとのマージにご活用ください。

★Alternate Startを導入済みで一部NPC(ホワイトランの門番衛兵、リバーウッド住民、ウルフリック、ガルマル、テュリウス将軍、リッケ特使、レイロフ、ハドバル)の台詞が英語になる場合、Alternate Start SSE - Japanese Voice Patch http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/11345/? を試してください。

★お願い
USSEPをインストールすることで日本語吹き替えされていない隠し台詞が解放され、英語音声が再生されるケースがあります。
もし英語音声が再生されたら、Skyrim Special Edition Modデータベースのコメントなどで報告していただけると非常に助かります。
ツールで日英音声を比較して洗い出そうとはしているのですが、差異が多い上に実際に使われている音声がどれが判断できず、今のところは実プレイで見つけていくしかなさそうなのです。ご協力をお願いします。



本ファイル公開の背景
=====================

既に有志によるUnofficial Patch用音声がありましたが(私もずっとお世話になっていました!)、英語音声が混じっている・過不足がある・積極的に音声編集されていない・字幕に合わない音声がある点が気になったので、腕試しと自ツールのテストを兼ねて作成することにしました。

当初は本MODで日本語音声だけを提供し、USSEP本体の日本語化については、旧Unofficial Patch (USKP/UHFP/UDGP/UDBP)の有志訳を引き継いたものを公式準拠訳としてSkyrim Modデータベース/Skyrim Special Edition Modデータベース上で公開してきました。

ところが、ベースにした旧Unofficial Patch有志訳には新たな誤訳や機械翻訳が混在しており、修正しようにも問題箇所の洗い出しが困難でした。さらに、複数の有志によって異なる視点・好みから誤訳訂正/文体変更/書籍レイアウト変更/記号変更がたくさん行われており、公式準拠とは呼べないものでした。

以上の背景により、最初からUSSEPの翻訳をやり直し、日本語音声と共にUSSEP本体の日本語版を公開することにしました。

決して誤訳訂正を否定するつもりはありません。ですが、USSEPの修正対象となるテキストはバニラ全体のほんの一部ですので、USSEPの誤訳訂正をしたところで誤訳を完全に修正できませんし、残る部分との用語の不一致が生じて、かえって全体的な訳文の質が低下することもあります。さらに言えば、私自身はMODを日本語化する際、出来る限りバニラ準拠で翻訳をしたいと考えていて、完全公式準拠のUSSEP訳があれば便利だという個人的な理由もあります。

ですので、本ファイルでは出来る限り公式訳準拠とし(アワビはアワビのまま!)、誤訳訂正については他のモッダーさんが公開されている日本語改善MODを利用していただきたいと考えています。

音声中の誤訳を修正するオプションも用意していますが、あくまでもオプションとし、標準の訳に影響を与えないように配慮しています。



本MODで提供する日本語音声ファイルについて
==========================================

●標準音声(365ファイル)

USSEPの変更の範囲内で、日本語音声を提供します。
USSEPの英語音声を日本語化したものが300、日本語版独自の追加音声が65あります。

●JPImprovedVoice:日本語音声改善(29ファイル)

USSEPの変更の範囲内で、比較的大きな誤訳・悪文を改善します。字幕テキストもこの音声に合わせて修正されます。
あくまでもUSSEPの範囲内ですので、バニラ全体の誤訳が改善されることはありません。あきらかに意味不明なもの・音声編集が簡単なものを優先しています。
また、USSEPの変更の範囲外であっても、字幕テキストの変更を伴わない軽微な音声誤り(発音ミス/エフェクト漏れ)も訂正します。
まだ作業継続中であり、将来増える可能性があります。

●FemaleSultryFix:FemaleSultryの音声修正(7ファイル)

ボイスタイプFemaleSultry(エオラ等の声)における以下の問題を修正します。
・フォロワー時音声にFemaleYoungEager(ジョディス等の声)が流用されている。USSEPでの修正を補完するものです
・内戦クエストで字幕と全く異なる音声「ハンマーフェルのラム、ダガーフォールの温ワイン、もっとあるよ」が再生される

●MissingVoiceFix:不足音声の補てん(16ファイル)

バニラの音声ファイル不足が原因により、以下の状況下で英語音声/無音となる問題を修正します。
・同胞団のサークルメンバーがプレイヤーの犯罪をみとがめたときの台詞が英語となる(jp_goyaku by goyaku_syuseiの情報を参考にしました)
・ファルクリースのロッドの鍛冶チュートリアル台詞が英語となる(malenord音声で代用)
・ゾルグンデの巣窟のパースの台詞「鉱山労働は~」が無音となる(malecondescending音声で代用)

●TsunVoiceFix:ツンの音声修正(42ファイル)

ソブンガルデにいるツンの日本語音声にリバーブがかかっていない問題を修正します。
公式が意図的にリバーブをかけていない可能性がありますが、戦闘時音声では英語のリバーブ付音声が流用されており、整合性が取れないので修正することにしました。

●RieklingVoiceFix:リークリングの死亡音声修正(3ファイル)

かなりしょーもない修正ですが…
リークリング死亡時の日本語音声の最初に「ぐしゃっ」っという衝撃音を追加します。
英語音声にある衝撃音が、なぜか日本語音声に入っていないので修正してみました。
リークリングとの戦闘時のサウンドにメリハリがつくかもしれません。

●BoethiathVoiceFix:ボエシアの音声修正(66ファイル)

ボエシアの日本語音声にリバーブがかかっていない問題を修正します。
公式で提供されるリバーブ付音声は格納パスが間違っていて、リバーブなし音声を上書きできていませんでした。パス名を訂正したリバーブ付音声に差し替えます。
少し音量が小さいかもしれません。要望があれば音量調整しますが、とりあえずはこれで。



前提条件
========

・Skyrim Special Edition本体

・xTranslator http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/134
 ※本ファイルに添付のXMLを使って台詞字幕を日本語化する場合に必要



インストール方法
================

Nexus Mod ManagerやMod Organizerなど、FOMODに対応したMOD管理ツールでインストールします。
後はFOMODインストーラーの指示に従ってください。



翻訳方針について
==================

・できる限りバニラの訳に合わせる。
・USSEPで変更された英語原文についてはWinMergerを使ってバニラの原文と比較する。
 訳文に影響がある場合は訂正し、影響がない場合はバニラの訳を流用する。
・公式訳に存在しないTES用語についてはESOの訳も参考にする。
・Unofficial Patchの頃に新規に追加されたアイテム名や能力名(巧みな話術、浄化の祠等)については、
 利用者になじみのある旧Unofficial Patch有志訳の用語を使う。

旧Unofficial Patch日本語化の有志の方々に、この場を借りて御礼申し上げます。



音声編集内容について
====================

>>> 編集方針 <<<

・なるべく原文に従うが、音声編集に無理がないようアレンジする(無理をしすぎると聞き苦しい音声となるため)
・基本的にはUSSEPの音声修正に従う。日本語版限定の音声問題やUSSEPで未修正の音声問題については
 バニラの雰囲気を損なわない範囲で修正する。


>>> 編集概要 <<<

・ヘルギ/フロスムンドの幽霊の声にリバーブ追加
・方角の訂正(北東->北西、南東->南西など)
・内戦の情勢変化への対応(執政名の変更など)
・フォロワー時台詞の齟齬の修正(大学に戻っているよ->家に戻っているよなど)
・人名/地名等の固有名詞の誤りの訂正(シドジェール->シドゲイルなど)
・ボイスタイプfemalesultryフォロワー時の適切な音声
・日本語版で英語/無音となる音声の補てん
・ツンの台詞にリバーブを追加
・などなど

詳細についてはDocsフォルダ中のUSLEEP-USSEP-JapaneseVoiceEdit-List.ods(OpenOffice用スプレッドシート)またはUSLEEP-USSEP-JapaneseVoiceEdit-List.xhtmlを参照してください。


>>> 編集例(一部です) <<<

標準音声:

・ところで盗賊を追うなら、町の北東にあるブリーク・フォール墓地へ向かうべきだ → ところで盗賊を追うなら、町の北西にあるブリーク・フォール墓地へ向かうべきだ
・一体何? またダスターンが話を聞かせているの? → 一体何? またアルゴニアンが話を聞かせているの?
・ソンダス、今までレフナからメイエランの話を聞いた事は? → ソンダス、今までレフナからあなたの友人の話を聞いた事は?
・それについては心配していない。奴はいいエルフだ。信用している → それについては心配していない。デルキーサスは大した人物だ。信用している
・帝国軍をウィンターホールドから引き上げ、クラルダー首長の追放を解いてもらいたい → 帝国軍をウィンターホールドから引き上げ、クラルダー首長の追放を解いてもらいたい
・続けろロンリーゲイル。待て、少し力を抜いたらどうだ → 続けろヨルレイフ。待て、少し力を抜いたらどうだ
・言っておくが、フォーレルホストには亡霊がうようよいる。だが、お前なら大丈夫だろう。杖を手に入れたら、すぐここに戻ってこい → 言っておくが、フォーレルホストには亡霊がうようよいる。だが、お前なら大丈夫だろう。仮面を手に入れたら、すぐここに戻ってこい
・オルフィナに聞け。バナード・メアにある宿屋の新しい主人だ。道沿いに少し進み、市場のすぐそばだ → バナード・メアに行け。新しい主人に話すといい。道沿いに少し進み、市場のすぐそばだ
・運の悪いノルドに、金を恵んじゃくれねえか? → 運の悪いに、金を恵んじゃくれねえか?
・キルクリースの遺跡はメルディアに献じられた祠だそうだ。 → キルクリースの遺跡はメリディアに献じられた祠だそうだ。
・ファイアブランド・ワインとサイロディーリック・ブランデー、そしてフリンとスジャンマを合わせた一品だ → ファイアブランド・ワインとシロディーリック・ブランデー、そしてフリンとスジャンマを合わせた一品だ
・デンギエールの身辺警護役を何年も務めた。 → デンジェールの身辺警護役を何年も務めた。
・そうだな、大使に関してもっと何とかすべきだろうな! → そうだな、大使に関して、あんな話をするべきじゃなかった

JPImprovedVoice:

・今、ヒジェリムで見つけたって言った? フリガの故郷だわ。行って探してみましょう → 今、ヒジェリムで見つけたって言った? フリガの住んでいた家だわ。行って探してみましょう
・馬は好きかい? 馬屋へ行くといい。私が所有してるんだが、立派なおりがあるよ → 馬は好きかい? 馬屋へ行くといい。私が所有してるんだが、立派な馬がいるよ
・手紙を1通とゴールドをたんまり受け取った。相続に関する事かな? ああ… 相続分を減らしてしまったんなら悪いね → 手紙を1通とゴールドをたんまり受け取った。相続に関する事かな? ああ、それと… お気の毒に
・結構。平和のために帝国に対するかつての忠誠を見直せると思ったが、どうも違うようだ。それでも… → 結構。お前が帝国に忠誠を誓っていたのは平和のためと思ったが、どうも違うようだ。それでも…
・故郷をこんなに寒くて暗いところに変えてしまう生物なんて、あやかりたくもないわ → こんなに寒くて暗いところに住む生物なんて、あやかりたくもないわ
・分かったってば。シラフのときのことね → 分かったってば。シラフのときはほんとに意地が悪いのね


>>> 音声の品質について <<<

つなぎ目や声のトーンの変化による違和感がある部分もあります。ご容赦ください。
「この音声を改善してほしい!」「この台詞も編集すべきでは?」といった意見があれば https://twitter.com/ThinkingSkeever かSkyrim MODデータベースのコメントでご一報ください。



本音声ファイルの流用について
============================

本ファイルに含まれる音声ファイルは自由に編集して再配布してかまいません。例えば誤訳パッチやUSSEPを前提としたMODにバンドルしてもかまいません。
(連絡不要。クレジットやREADMEファイルに本MOD名と私の名前を書いてください)
編集をする場合は、USLEEP - Japanese Voice EditページのMiscellaneous filesにあるWav Filesを使ってください。fuzに圧縮する前のwavファイルおよびAudacityプロジェクトファイルが入っていますので、音声劣化を回避できます。



変更履歴
========

2017/07/21 : 4.0.7 : 初回リリース
2017/07/24 : 4.0.7r2 : 本MOD独自の音声修正オプションの追加
2017/07/29 : 4.0.7r3 : ファルクリースのロッドの鍛冶チュートリアルが英語となる問題の修正
2017/08/02 : 4.0.7r4 : ゾルグンデの巣窟のパースの台詞が無音となる問題の修正、インストールオプションの整理
2017/11/04 : 4.1.1 : USSEPの追加音声1ファイルを日本語化
2018/03/09 : 4.1.2 : USSEP本体の同梱(完全公式準拠訳)、JPImprovedVoiceの追加、RieklingVoiceFixの追加
2018/03/17 : 4.1.2-r2 : 誤って原文のままとなっていた箇所/日英交じりになっていた箇所(台詞9,書籍1)を修正しました。訂正箇所は次の通りです。
  台詞 00065AF7, 000E32F7, 000B9147, 0006839D, 000BEE10, 0006B137, 000D66BD, 000B714E, 000D94DC
  書籍 DLC2RRLetterDinyaHouse01[0403A4B2] "Dearest Dreyla"
2018/04/21 : 4.1.3 : JPImprovedVoice音声を7つ追加(誤訳訂正/リバーブ漏れ訂正/発音訂正)、BoethiahVoiceFixの追加、変更履歴の和訳の追加



Credits
=======

Unofficial Skyrim Special Edition Patch by Unofficial Patch Project Team http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/266/

音声修正オプションの作成では以下の情報を参考にさせていただきました。この場を借りて御礼申し上げます。
jp_goyaku by goyaku_syusei http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/9981

Skyrim Mod Database / Skyrim Special Edition Mod Database のコメントで報告された翻訳上の問題やバニラ音声不具合の情報を利用させていただきました。
サイトの運営者およびコメントをしてくださった方々に御礼申し上げます。



=== Translation tools ===

Audacity http://www.audacityteam.org/
TES5Edit by ElminsterAU http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/25859/?
SSEEdit by ElminsterAU and SSEEdit team http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/164/?
xTranslator by McGuffin http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/134
Japanese Phonetic Text Converter http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/83033/?
Lazy Voice Finder http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/82482/
TESVKanjiChecker http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/66768/?
Yakitori Audio Converter http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/73100/?
REPORT BUG
Top