File information

Last updated

Original upload

Created by

Richard

Uploaded by

Papuha108

Virus scan

Safe to use

About this mod

ПОВНА РУЧНА ТЕКСТОВА ЛОКАЛІЗАЦІЯ ПІД ПОЛЬСЬКЕ ОЗВУЧЕННЯ!

Requirements
Permissions and credits
Якщо будуть питання чи знайдете помилку, пишіть тут на сайті, на сторінці *баги* 😉

Переклад робив із допомогою: ESP-ESM Translator та Witcher 3 String Editor



Використовуються модифікації:
— Переклад логотипів у головному меню + переклад відео під час запуску гри. Автор — MarkoFin (дуже вдячний!)
— Шрифтів (тека modUkrFont) створена RGM для перекладу: The Witcher 3 - Wild Hunt Text Ukrainian Localization

Велика подяка за право на використання цих модифікацій!

ВЕРСІЯ 1.32 КРИВО СТАВИТЬ ПЕРЕКЛАД...
На некстген має бути норм...


Як установити:

1. Перенести з архіву теки content/dlc/mods до теки гри (\steamapps\common\The Witcher 3).
2. Вибрати польське озвучення (у Steam: ПКМ по грі -> Властивості -> Загальне -> Мова).
3. У грі поставити англійську мову.

Як можна віддячити:

1. Приват 24: 5168755463583399

(за старання й час. Не забувайте донатити на ЗСУ!)

ПРОЧИТАЙТЕ ОБОВ'ЯЗКОВО:

- Офіційно гра має 450к слів, але їх 800к+…
- Сюжетні сцени/екрани завантаження не локалізувалися.
- НЕ ТРЕБА ОЗВУЧУВАТИ ГРУ! Краще переписати деякі діалоги під укр слова (буде звучати більш по-укр).
- Я з Донецька, учив укр мову САМ. Не філолог і тд.
- Значення/етимологія слів: Українські слова
- Намагався вживати більш укр слова (крім діалогів).
- Якщо не ставити польське озвучення, то переклад майже марний.
- Прибрав деякі навʼязані слова й правила від срср.
- Буває, наприклад, польською каже *Дякую. Бувай*, а написано лише *Бувай*, якщо подібне побачите, дайте знати (це вже ті, хто писав текст чи озвучував 
напартачили, бувають інші приклади також, гірші).