Це тестова локалізація гри "Відьмак 3: Дикий Гін" українською. Наразі перекладено чотири п’ятих тексту гри, тому переклад пропонується у трьох варіантах подачі неперекладеної частини.
Permissions and credits
Credits and distribution permission
Other user's assetsAll the assets in this file belong to the author, or are from free-to-use modder's resources
Upload permissionYou are not allowed to upload this file to other sites under any circumstances
Modification permissionYou must get permission from me before you are allowed to modify my files to improve it
Conversion permissionYou are not allowed to convert this file to work on other games under any circumstances
Asset use permissionYou must get permission from me before you are allowed to use any of the assets in this file
Asset use permission in mods/files that are being soldYou are not allowed to use assets from this file in any mods/files that are being sold, for money, on Steam Workshop or other platforms
Asset use permission in mods/files that earn donation pointsYou are not allowed to earn Donation Points for your mods if they use my assets
Author notes
This author has not provided any additional notes regarding file permissions
Облік внеску перекладачів не враховує подальшого редагування. Переклад рядка фіксується за перекладачем якій його переклав першим. Виключенням є лише випадки коли внесок потенційного перекладача доводиться переробляли з нуля (було пару випадків, коли нам намагалися допомогти послуговуючись машинним перекладом, наміри були щирі, але результат від'ємний).
Внесок поза статистикою (за хронологією): 1. rmemr 1.1. Використовуємо його утіліту (w3strings encoder https://www.nexusmods.com/witcher3/mods/1055) для імпоту/експорту тексту у процесі перекладу (сам мод її не містить). 1.2. Для створення озвучення використовуємо його інструмент (radish modding tools https://www.nexusmods.com/witcher3/mods/3620) для пакування звуку до формату гри (сам мод його не містить). 2. pintg 2.1. bat-файли для роботи з вищеназваною утілітою від rmemr. 2.2. Скрипти якими об'єдную та порівнюю переклади, рахую статистику тощо. 3. Олена Андросова (Eileen) — використали її переклад та виконання пісні Прісцілли. Олена не проти — питали (при цьому вона зауважила, що права на пісню належать CDPR). Цифри в статистиці це рядки з піснею. 4. tin-tina — допомога зі складними місцями у перекладі, зокрема з власними назвами відсутніми в книжках. 5. RGM 5.1. Модифікація шрифтів, яка дозволила робити локалізацію поверх англійської версії гри. 5.2. Створення exe - якій додавав тексти анімаційних вставок до архівів гри (для версій до 1.32). 6. Vadosiy 6.1. Локалізація логотипів гри та доповнень. 6.2. Імпорт субтитрів до анімаційних вставок після оновлення 4.0 (Були використані напрацювання RGM). 7. crthdr 7.1. Скрипти для пакування озвучення за допомогою вищеназваного інструменту від rmemr. 7.2. Машинне озвучення наявного перекладу за допомогою наступних інструментів: https://github.com/robinhad/ukrainian-tts https://github.com/myshell-ai/OpenVoice 8. MarkoFin — локалізація попереджень перед запуском гри.
Donation Points system
Please log in to find out whether this mod is receiving Donation Points
Переклад ведеться на толоці з 2016 року (там є повний перелік причетних осіб та більше деталей: https://toloka.to/t76322). Оскільки періодично виникають паралельні переклади, вирішив опублікувати тут в незавершену вигляді. Наразі перекладено дещо більше половини гри, тому переклад пропонується у трьох базових варіантах: 1) Переклад + англійська мова там де перекладу бракує [архів W3Localization_Play_EN.7z] 2) Переклад + польська мова там де перекладу бракує [архів W3Localization_Play_PL.7z] 3) Переклад + машинний переклад з польської де перекладу бракує [архів W3Localization_Play_GT.7z] (рядки виконані машинним перекладом мають на початку відповідну примітку [МП]).
Анімаційні ставки завантажуються окремо (бо там 2Гб) [архів W3Localization_Play_Movies]
Озвучення завантажується окремо (бо там 3Гб)[архів W3Localization_Play_Sound]. Озвучення виконано в машинний спосіб та поступово буде замінюватися живими голосами. Живий голос наразі звучить лише в пісні Прісцілли у виконанні Eileen.
Встановлення 1) Вміст архіву(ів) видобути до теки MODS у корені гри (за відсутності треба створити). 2) Запустити гру з англійською мовою субтитрів (гра вважатиме, що ви граєте англійською).
Видалення Перемістити відповідні теки з каталогу MODS.