0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

Aogara

Uploaded by

aogara

Virus scan

Safe to use

About this mod

Traduction Française de Valdacil' Item Sorting

Requirements
Permissions and credits
Changelogs

Translation [FR] / Traduction française d
u mod
(VIS) Valdacil's Item Sorting
par Valdacil


Vous appréciez VISmais aussi la langue de Molière ?
Ne cherchez plus, le voici en langue française !

== DESCRIPTION
==========================

L'objectif de ce mod est de permettre de retrouver des items plus facilement (principalement les plus utilisés), en les renommant afin qu'ils se regroupent entre eux, par type, nature, etc.

A vrai dire, je suis aller une peu plus loin:
- Je me suis permis quelques libertés concernant certain libellés que je trouvais peu immersif ou laids.
- J'ai parfois dû opter pour une traduction structurée plutôt que littérale, pour conserver le regroupement logique des items.

Pour les détails, lisez les notes en bas ou référez-vous au LISEZ-MOI contenu dans le mod.

NB:
1) Les tags utilsés par VIS ne sont pas traduits pour rester compatibilite avec les mods non traduits, et
m'éviter d'avoir à traduire DEF_UI en plus.

2) Le patch pour New Calibers est inclus avec la traduction : New Calibers - FR


== INSTALLATION
==========================
L'archive est FOMOD-ready, ce qui veut dire que vous pouvez effectuer une installation automatique par NMM.
Méthode manuelle et conseils d'installation présents dans le LISEZ-MOI contenu dans l'archive.


== RECOMMANDATIONS
==========================


et pour les icônes
Updated ICONLIBS2 for DEF_UI  par omega9380
ou
DEF_UI Iconlibs Rescaled and Fixed  par Phlunder


== PERMISSIONS
==========================

Vous êtes autorisé à modifier ce module si et seulement si :
1. vous obtenez la permission de Valdacil
2. vous le modifiez POUR VOTRE SEUL USAGE PERSONNEL !

Merci de respecter ce travail, le travail de l'auteur original et les utilisateur en évitant les doublons inutiles.
Si un élément ne vous convenais pas, je suis ouvert à discussion, sois en message privé soit dans le fil de discussion.

La confrérie des traducteurs, et ses représentants seuls, à toute latitude pour faire les ajustement nécessaires pour une mise à disposition aux autres membres (y compris le dépôt sur le serveur de la confrérie).


== REMERCIEMENTS / CRÉDIT
==========================

Merci à Valdacil pour son excellent module *Valdacil's Item Sorting* et son autorisation pour la traduction


== PARTI PRIS / CHANGEMENTS
==========================

Certains libellés ont été modifiés pour êtres plus proches de leur signification d'origine ou dans un souci d'immersion.
Voici les plus importants changements :


## Aptitudes
* Strong : Berserk ( ! Folie Furieuse ), +20 de dégâts avec les armes de corps à corps quand la santé est inférieure à 25%.
* Deacon : Ombre Assassine ( ! Homme-mystère ), +20% de dégâts furtifs et la durée du Stealth Boy augmente de 40%.
* X6-88  : Bouclier Harmonique ( ! Modulation de bouclier), +20 de résistance aux dégats d'énergie
* Nick Valentine : Murmure Métallique ( ! Piratage expert | Close to Metal ), Confère un essai de plus pendant les piratages et le temps de verrouillage des terminaux est réduit de 50%.
* Curie : Médecine d'Urgence ( ! Infirmière de Combat ), 100 points de vie récupérés une fois par jour lorsque la santé est inférieure à 10%.
* Cait : Montée d'Adrénaline ( ! Poussée d'adrénaline ), Les points d'action se régénèrent plus rapidement si la santé est inférieure à 25%.


## Magazines
* Histoires à Dormir Debout ; usage du pluriel, un magazine ne va pas se contenter d'une seule histoire
* Aventures d'un Vendeur de Viande Séchée de Junktown  ; pour mieux coller au titre original
* Live & Love ( ! Vie et amour )  ; restauration de son nom anglais
* Tesla Science ( ! Science Tesla ) ; discutable mais je préfère
* Hot Rodder ( ! Bolide en Furie )  ; encore un singulier ... et s'ils sont pas en furie ce ne sont plus des bolides! Il aurais mieux valu l'appeler Bolides mais je vais lui garder son nom d'origine !
* Clôtures et Palissades ( ! Palissades )
* La Coiffe ( ! Brushing Mag ) ; nom d'origine, en Français dans le texte ... nom d'une pipe !
* Tatoo Tabous ( ! Tatous Tabous ) ; par ce qu'ils ont rien demandés ces pauvres tatous (animal)
* Total Hack ( ! Piratage ) ; non mais franchement ... on aura vu plus cool comme nom pour une brochure de hacking dans la vie réelle.

## Explosifs & Signaux
* Balle de Baseball Explosive ( ! Grenade ronde ) ; grenade ronde ... m'okay, pis non !
* Nuka Grenade ( ! Grenade Nuka )


## Monnaies
Divin de Cigare ( ! cigare allumé)
Mégot de Cigarette ( ! cigarette allumée)
Demi cigarillo ( ! cigarillo allumé)

=> Je sais pas vous mais moi je ne trimbale pas un truc encore allumé dans mes poches


== TRADUCTIONS NON LITTÉRALES
==========================

Cela concerne presque exclusivement les modules d'armes ou d'armures.
Avec une traduction standard certains items peuvent se retrouver séparés par d'autres n'ayant aucun liens entre eux,
alors qu'avec la version choisie pour VIS-FR le regroupement sera conservé.



Ex (EN):
{Mod} Combat Shotgun Barrel Short Mod
{Mod} Combat Shotgun Muzzle Suppressor
{Mod} X-01 Headlamp
{Mod} X-01 Helmet Mk.2 Mod

Ex (FR):
{Mod} Canon court de fusil de combat    <
{Mod} Casque Mk.2 d'armure X-01
{Mod} Lampe frontale d'armure X-01
{Mod} Silencieux de fusil de combat     <

Ex (VIS-FR)
{Mod} Fusil de combat - Canon court  <
{Mod} Fusil de combat - Silencieux     <
{Mod} X-01 - Casque, Mk.2
{Mod} X-01 - Lampe frontale

REPORT BUG
Top