About this mod
ПОВНА РУЧНА ТЕКСТОВА ЛОКАЛІЗАЦІЯ ПІД ПОЛЬСЬКЕ ОЗВУЧЕННЯ!
- Requirements
- Permissions and credits
Якщо будуть питання чи знайдете помилку, пишіть тут на сайті, на сторінці *баги* 😉
Переклад робив із допомогою: ESP-ESM Translator та Witcher 3 String Editor
Використовується модифікація шрифтів (тека modUkrFont) створена RGM для перекладу:
The Witcher 3 - Wild Hunt Text Ukrainian Localization
Велика подяка за право на використання цієї модифікації!!!
ВЕРСІЯ 1.32 КРИВО СТАВИТЬ ПЕРЕКЛАД...
На некстген має бути норм...
Як установити:
1. Перенести з архіву теки content/dlc/mods до теки гри (\steamapps\common\The Witcher 3).
2. Вибрати польське озвучення (у Steam: ПКМ по грі -> Властивості -> Загальне -> Мова).
3. У грі поставити англійську мову.
Як можна віддячити:
1. Diaka.ua
2. Приват 24: 5168755463583399
(за старання й час. Не забувайте донатити на ЗСУ!)
ПРОЧИТАЙТЕ ОБОВ'ЯЗКОВО:
- Офіційно гра має 450к слів, але їх 800к+…
- Сюжетні сцени/екрани завантаження не локалізувалися.
- НЕ ТРЕБА ОЗВУЧУВАТИ ГРУ! Краще переписати деякі діалоги під укр слова (буде звучати більш по-укр).
- Я з Донецька, учив укр мову САМ. Не філолог і тд.
- Значення/етимологія слів: Українські слова
- Намагався вживати більш укр слова (крім діалогів).
- Якщо не ставити польське озвучення, то переклад марний.
- Прибрав деякі навʼязані слова й правила від срср.
- Буває, наприклад, польською каже *Дякую. Бувай*, а написано тільки *Бувай*, якщо подібне побачите, дайте знати (це вже ті, хто писав текст чи озвучував напартачили, бувають інші приклади також, гірші).
Переклад робив із допомогою: ESP-ESM Translator та Witcher 3 String Editor
Використовується модифікація шрифтів (тека modUkrFont) створена RGM для перекладу:
The Witcher 3 - Wild Hunt Text Ukrainian Localization
Велика подяка за право на використання цієї модифікації!!!
ВЕРСІЯ 1.32 КРИВО СТАВИТЬ ПЕРЕКЛАД...
На некстген має бути норм...
Як установити:
1. Перенести з архіву теки content/dlc/mods до теки гри (\steamapps\common\The Witcher 3).
2. Вибрати польське озвучення (у Steam: ПКМ по грі -> Властивості -> Загальне -> Мова).
3. У грі поставити англійську мову.
Як можна віддячити:
1. Diaka.ua
2. Приват 24: 5168755463583399
(за старання й час. Не забувайте донатити на ЗСУ!)
ПРОЧИТАЙТЕ ОБОВ'ЯЗКОВО:
- Офіційно гра має 450к слів, але їх 800к+…
- Сюжетні сцени/екрани завантаження не локалізувалися.
- НЕ ТРЕБА ОЗВУЧУВАТИ ГРУ! Краще переписати деякі діалоги під укр слова (буде звучати більш по-укр).
- Я з Донецька, учив укр мову САМ. Не філолог і тд.
- Значення/етимологія слів: Українські слова
- Намагався вживати більш укр слова (крім діалогів).
- Якщо не ставити польське озвучення, то переклад марний.
- Прибрав деякі навʼязані слова й правила від срср.
- Буває, наприклад, польською каже *Дякую. Бувай*, а написано тільки *Бувай*, якщо подібне побачите, дайте знати (це вже ті, хто писав текст чи озвучував напартачили, бувають інші приклади також, гірші).