¡OJO, SPOILERS!

Los textos sobre bugs iniciados por etiquetas en este mismo color contienen spoilers, luego no los leas si todavía no has terminado la historia principal y sus dos expansiones.



EXPLICACIÓN INTRODUCTORIA.

Nota a la versión 3.1: a partir de esta versión dejé de actualizar este artículo porque la suma de bugs subió tanto que empezó a resultar inmanejable. Ahora, la lista completa se ofrece en un archivo .txt que se puede bajar como misceláneo en la pestaña de descargas (abajo del todo). Este artículo pasa a ser una relación de ejemplos notables más que un compendio; de hecho, con el fin de hacerlo abarcable borré decenas de casos de mediana y pequeña entidad.

Solo he considerado como bugs aquellos defectos que son errores evidentes (referencias incorrectas a lugares, años, personas, género...) o bien traducciones especialmente poco afortunadas. Estas últimas pueden ser frases que duelan a la vista, que estén relacionadas de algún modo con tomas de decisiones o que puedan confundir al jugador. En verdad, hay muchos más casos similares a los aquí reseñados, pero afectan a textos secundarios que no deberían influir sobre una toma de decisiones o contribuir a que el jugador se equivoque, con lo que no los he considerado bugs y por lo tanto no los he incluido en Punto y Aparte. Puesto que el objetivo de este mod es el formato, no el texto en sí, he tratado de reducir las modificaciones al mínimo imprescindible. Sin embargo, esos casos secundarios sí son corregidos por mi otro mod "Hablando en Plata", dado que para él, el objetivo es el texto en sí. En algunos casos, verás que hay más diferencias entre las frases original y corregida que las resaltadas; ello es debido a las modificaciones que incluye PyA de oficio (consulta la página de descripción del mod si quieres repasarlas) y no forman parte de la corrección del bug.

En amarillo figura el texto que se considera erróneo en el original y por lo tanto ha sido eliminado.

En rojo figura el texto que se ha añadido para resolver el problema.

A veces, no hay amarillo en el original o rojo en el final. Ello es porque el bug se resolvió solo añadiendo o quitando texto, en vez de ambas cosas a la vez.

Los textos entre "< >" son códigos de formato; por ejemplo: <br> (retorno de carro). Los textos entre "$ $" son variables; por ejemplo: $F$. Los textos entre "<< >>" son campos para controles e imágenes; por ejemplo: <<DrinkPotion1>>.

La marca [...] significa que en esa posición hay más texto, el cual se ha omitido para no recargar demasiado este artículo. La idea es centrarse únicamente en el texto modificado, más alguna frase adicional que ayude a ponerse en contexto.


BUGS DE TEXTO.

OBJETIVOS DE MISIONES.

Original: Busca grilletes para reparar el barco.
PyA: (Opcional) Busca clavos para el desconocido.

Original: Encuentra una vela nueva para el barco.
PyA: (Opcional) Encuentra bramante para el desconocido.

Original: Vence a los campeones de Velen, Skellige y Novigrado y ganarás el prestigioso título de campeón de campeones.
PyA: Vence a los campeones de Velen, Skellige y Novigrado y podrás enfrentarte al campeón de campeones.
[Nota: la redacción original se adelanta, pues para ganar el título hay que enfrentarse primero al campeón del año pasado.]

Original: Reúnete con Yennefer en el puente de Oxenfurt.
PyA: Reúnete con Yennefer en Oxenfurt, frente a la puerta de Novigrado.

Original: Lucha contra el sastre por el título de Velen.
PyA: Lucha contra El Sastre por el título de Novigrado.

Original: Enciende una hoguera para destruir los huesos y el brazalete de la dama del mediodía.
PyA: Préndeles fuego al esqueleto y el brazalete de la dama del mediodía.
[Nota: la instrucción original resulta muy confusa, pues encender un fuego no avanza la trama, hay que interaccionar con los objetos.]

Original: Despeja la puerta y libera al elfo.
PyA: Despeja la puerta y libera a la elfa.

Original: Usa tus sentidos de brujo para escuchar la conversación de los soldados redanianos que patrullan Oxenfurt para averiguar dónde se encuentra el cocinero.
PyA: Espía la conversación de los soldados redanianos que patrullan Oxenfurt y averigua dónde se halla el cocinero.
[Nota: el problema con este caso es que el texto no cabe en el espacio reservado, así que hay que resumirlo.]

Original: Reúnete con Ciri en el cementerio de Hindarsfjall.
PyA: Reúnete con Ciri en el cementerio de Lofoten.

Original: Explora el escondite del hombre muerto con tus sentidos de brujo.
PyA: Explora la aldea saqueada con tus sentidos de brujo.
[Nota: el tesoro se encuentra en la superficie, no en el sótano donde se halla la víctima.]

Original: Espera hasta mediodía de mañana y ve al pícnic.
PyA: Acude al pícnic de Francolartes al mediodía.
[Nota: en realidad no hay una limitación temporal a que tenga que ser "mañana".]

Original: Coloca una ofrenda de pan élfico delante del trono de Durand.
PyA: Deposita el pan élfico en uno de los cuencos ceremoniales.

Original: Habla con el comandante del puesto de guardia que está junto al puente de Novigrado.
PyA: Habla con el comandante del puesto de guardia que está junto al pontón a Novigrado.
[Nota: el puente de Novigrado existe y no está donde te manda este objetivo de misión.]

Original: Ve a la guarida del súcubo.
PyA: Vete hasta el refugio de la súcubo.
[Nota: en el juego hay un total de 24 casos de confusión con el género de las súcubos; el mod los corrige todos, pero en este artículo solo se he puesto un par de ejemplos para no sobrecargar la página.][/b]

Original: Destruye el nido del wyverno.
PyA: Destruye los nidos de wyverno.
[Nota: un jugador poco observador podría atascarse un rato cuando destruyese el primero de los dos y viese que la misión no avanza.]

Original: Lleva a Anabelle con Graham.
PyA: Llévale a Graham los restos de Anabelle.

Original: Explora la zona en la que apareció el cadáver del chico.
PyA: Busca la capilla levantada en honor al chico.
[Nota: el cadáver apareció en el agua, pero la capilla está en un promontorio.]

Original: Explora la aldea para buscar otra entrada.
PyA: Explora la zona en busca de ayuda u otra forma de entrar.
[Nota: la redacción original te distrae de una de las posibilidades que tienes.]

Original: Cruza el lago.
PyA: Llega hasta Dorve cruzando el lago o a través de las minas.
[Nota: la redacción original confunde sobre el objetivo y disuade al jugador de tomar la opción más interesante desde el punto de vista de una aventura completa.]

Original: Busca a Ivo en la Cueva.
PyA: Busca a Ivo en los acantilados.

Original: Acaba con tu rival.
PyA: Mata o indulta a Gustav Roene.
[Nota: el objetivo por defecto confunde al jugador y lo empuja a matar a Gustav; si Geralt lo perdona, tendrá a un compañero que lo ayudará en las peleas que siguen.]


CONVERSACIONES Y SUBTÍTULOS.

Original: Más manchas de sangre.
PyA: Más manchas de sangre. Insuficiente para morir desangrado, salvo...
[Nota: Geralt pronuncia la frase añadida, pero no sale en el subtítulo.]

Original: Vamos a morir de asfixia.
PyA: ¡Tendríamos que habernos quedado en el velatorio!
[Nota: la redacción original no es coherente con lo que ocurre a continuación.]

Original: Vivo en los Restos, cerca de la lonja. Hazme una visita.
PyA: Vivo en los Restos, cerca de la casa torcida. Hazme una visita.
[Nota: quien habla es Triss, cuya casa en Novigrado no tiene ninguna lonja de pescado cerca. ¿Quizás en algún diseño preliminar el juego?.]

Original: Las otras hechiceras están en Gynvael, cerca de Ard Skellig. Podríamos coger un bote...
PyA: Las otras hechiceras están en el puerto de Kaer Trolde. Podríamos coger un bote...
[Nota: no se sabe qué es Gynvael. ¿Quizás en un diseño inicial del juego?.]

Original: ¡Es simple! ¡Por las mejores espadas que existen! ¡Armaduras, trabucos, catapultas!
PyA: ¡Es simple! ¡Por las mejores espadas que existen! ¡Armaduras, trabuquetes, catapultas!
[Nota: si Hattori supiese hacer trabucos merecería realmente la pena, pero no, es un lamentable error de traducción.]

Original: Bueno, ya no volverán a escupir sobre su tumba.
PyA: Bueno, ya no volverán a mancillar su nombre.

Original: ¿Recuerdas cuando Tretogor cazó un zeugl en un montón de basura? Te pasaste el día siguiente bañándote y cepillándote.
PyA: ¿Recuerdas en Tretogor, cazando aquel zeugl entre un montón de basura? Te pasaste todo el día siguiente bañándote y cepillándote.

Original: ¿Qué bebimos ayer? ¿Después del licor de roble carbonizado?
PyA: ¿Qué bebimos ayer, después del licor de grano?
[Nota: se refiere a algún tipo de whisky, pero como la traducción original carece de sentido, se pierde la equivalencia.]

Original: [...] Además, sabía que huirías de la cacería. Eredin nunca te hubiese dejado ir. Había borrado mi memoria, pero tú pudiste escapar... Era completamente posible que no te matase.
PyA: [...] Además, sabía que habías huido de la Cacería; Eredin nunca te hubiese dejado marchar. Había borrado mi memoria,<br>pero tú escapaste... era perfectamente posible que contigo no lo hubiera conseguido.

Original: Me pidió que fuese a verla de nuevo a casa de la Reina de la Oscuridad y luego...
PyA: Me pidió que fuese a verla de nuevo a casa de la Reina de la Noche y luego...
[Nota: es un personaje del primer juego que regenta un prostíbulo de alta alcurnia en Vizima y se llama así, Reina de la Noche, no de la Oscuridad. Con la traducción original se pierde la referencia.]

Original: Da igual, nunca llegarás a ella. Y si intentas hacerte el listo y sales a por aire a mitad de camino, prepárate para lidiar con una bandada de arpías.
PyA: Da igual, nunca llegarás a ella y, si intentas hacerte el listo y sales a por aire a mitad de camino, prepárate para lidiar con ciertas criaturas aladas.
[Nota: en el momento en el que le dicen esto a Geralt, no se sabe qué criaturas van a ser, pero resulta que NO son arpías.]

Original: Viajas mucho, ¿verdad? Si encuentras algo que pueda ayudarme, tráelo. Te pagaré bien. Vivo en la cabaña que está al otro lado del volcán.
PyA: Viajas mucho, ¿verdad? Si encuentras algo que pueda ayudarme, tráelo. Te pagaré bien. Me encontrarás aquí mismo, en esta playa.

Original: Su garganta... Lo ejecutaron con garrote. Y también hay cicatrices antiguas, propias de un soldado.
PyA: Su garganta... lo estrangularon. También hay cicatrices antiguas, propias de un soldado.

Original: Aún te quedan dos peleas para poder optar al título de campeón de Skellige. Tienes que derrotar a Einar, en Faroe, y a un tal Grim de Helmstein, una aldea de Ard Skellig. Que tengas suerte.
PyA: Aún te quedan dos peleas para poder optar al título de campeón de Skellige. Tienes que derrotar a Einar, en Faroe, y a un tal Grim de Arinbjorn, aquí en Ard Skellig. ¡Que tengas suerte!

Original: El novio de mi prometida ha desaparecido. Dicen que se escapó, pero ella asegura que vio a una bestia llevárselo.
PyA: El prometido de mi hermana ha desaparecido. Dicen que escapó, pero ella asegura que vio a una bestia llevárselo.
[Nota: un concepto sin duda interesante, el del novio de la prometida, pero no, resulta que era lo otro.]

Original: Lo que sea. Mientras esté caliente. Y calor aquí hay mucho.
PyA: Lo que sea. Mientras esté caliente y haya en abundancia.

Original: [...] Quiere atacar a los oscuros en Mulbrydale.
PyA: [...] Quiere atacar a los oscuros en Valdemora.
[Nota: por alguna razón, esta población aparece referida a veces en inglés y a veces castellanizada, causando confusión; hay 4 casos como este. Aunque mi preferencia es mantener el nombre original, decidí traducirlo porque son muchas más las veces que aparece castellanizado y porque así se encontrará en todo tipo de guías.]

Original: Hice un trato con Fugas.
PyA: Hice un trato con El Supremo.
[Nota: ambos personajes son silvanos, pero mientras el primero trabaja para las moiras, el segundo vive de estafar a los campesinos simulando ser una deidad; Geralt se refiere claramente al segundo, pues es el único con el que se puede tratar.]

Original: Me gustaría que mejorases una armadura.
PyA: Quiero encantar una pieza de mi equipo.
[Nota: esta cadena de texto solo está asignada al encantador ofiri, luego seamos específicos.]

Original: "La muerte: lo último en soledad y libertad". Debería tener puesto el precio.
PyA: "La muerte: la soledad y libertad definitivas". A este deberían darle un premio.

Original: Hagámoslo. Plantemos hierbas en el jardín. [Posibilidad de sembrar hierbas].
PyA: Hagámoslo. Plantemos hierbas en el jardín. [Recolección de hierbas].
[Nota: Geralt no siembra nada ni puede elegir lo que crece, así que la redacción original podría crear falsas expectativas; simplemente, recolecta las plantas que salen por defecto, espera a que vuelvan a crecer y vuelve a recolectar.]

Original: Ve hacia el sur. La anomalía que deberíamos investigar destruyó una franja boscosa a lo largo de la orilla de la bahía.
PyA: Ve hacia el sureste. La anomalía que deberíamos investigar destruyó una franja boscosa cerca de la costa este de la isla.

Original: ¿Pretendes investigarlo? Fascinante. Murió en su taller, al sur de la plaza del mercado, justo al lado de la puerta de Villar. Allí atacaron a la pobre trovadora... todo el mundo habla del tema.
PyA: ¿Pretendes investigarlo? Fascinante. Murió en su taller, al oeste de la plaza del mercado que hay junto a la puerta de Tretogor. Allí atacaron a la pobre trovadora... todo el mundo habla del tema.
[Nota: no existe una puerta llamada Villar; de hecho, dan a dicho barrio extramuros todas menos una que sale a Arette.]

Original: Busco a una mujer. Pelo negro como el tizón, ojos de color violeta... Vino al galope desde los Sauces.
PyA: Busco a una mujer. Pelo negro como el tizón, ojos de color violeta... Vino al galope desde Salguero.
[Nota: Salguero ostenta el récord de inconsistencia con los nombres, pues en la versión española aparece mentado de tres formas: Salguero, Los Sauces y Willoughby. Ahora ya no: siempre Salguero.]

Original: "Por último, el rey élfico asió su espada y su escudo, cediendo simbólicamente el mando de sus ejércitos a los humanos."
PyA: "Por último, el rey élfico rindió su espada y su escudo, cediendo simbólicamente el mando de sus ejércitos a los humanos."
[Nota: el jugador debe soltar sus armas, no cogerlas, así que la redacción original genera confusión.]

Original: Y si llegas a encontrarla, la chica morirá. *Risa*
PyA: Y si llegas a encontrarla, la chica no tendrá aliento. [Risa]
[Nota: la redacción original se carga el doble sentido de la frase en inglés, que hace que la profecía sea lo suficientemente ambigua como para acabar siendo cierta.]

Original: Veo un lobo blanco entrando en una caverna sin fin. Entona un himno demencial e invoca aquello que no está muerto porque no puede morir.
PyA: Veo un lobo blanco entrando en una caverna sin fin. Entona un himno de locura y desesperación e invoca aquello que no está muerto porque no puede morir.
[Nota: la traducción original se carga la referencia implícita al Frío Blanco y la profecía de Ithlinne].


Original: Ten cuidado al otro lado del río. Un movimiento en falso y la realeza te joderá bien jodido.
PyA: Ten cuidado al otro lado del río. Un movimiento en falso y estás bien jodido.
[Nota: típica traducción incorrecta que duele a la vista.]

Original: ¡Que me aspen, vampiros! ¡Vampiros reales, de carne, hueso, porquería y sangre...!
PyA: ¡Que me aspen! ¡Vampiros! ¡Malditos y asquerosos vampiros de carne y hueso...!
[Nota: otra traducción incorrecta que duele a la vista.]

Original: ¡Esconded a las furcias, que viene el brujo!
PyA: ¡Esconded a las mozas, que viene el brujo!
[Nota: esto lo suele decir un viejo cuando Geralt entra en un pueblo, refiriéndose a las mozas locales. No es de esperar que hable así de ellas.]

Original: ¡Piqueros, encargaos de la bestia!
PyA: ¡Piqueros, controlad a la bestia!
[Nota: la redacción original induce a pensar que la van a matar, lo cual resulta chocante porque la bestia acaba de ser indultada, pero no es así, se limitan a vigilarla.]

Original: Es la que vino anoche, ¿verdad, mamá?
PyA: La chica es la que vino una noche, ¿verdad, mamá?
[Nota: es imposible que a lo que se refiere este texto ocurriese la noche anterior.]

Original: Nos persiguen... No dejarán entrar a Graham.
PyA: ¡Se van a dar cuenta! No dejarán entrar a Graham.

Original: Tenéis un aspecto distinto al que imaginaba.
PyA: ¿Sois vosotras, las moiras?
[Nota: la conversación no trata sobre el aspecto de las moiras ni puede hacerlo porque todavía no se han revelado; Geralt solo pregunta si las voces que oye son realmente ellas.]

Original: ¿Hay algo más que queráis?
PyA: ¿Valdría alguna otra cosa?
[Nota: Geralt está buscando una alternativa, no ofreciendo algo extra].


Original: ¿Habláis a través de esta mujer?
PyA: ¿Hablan a través tuyo?
[Nota: Geralt se dirige a Anna, no a las moiras.]

Original: Anna debió de pensar que el niño que llevaba dentro desaparecería, pero las moiras la dejaron sin fuerzas y acabaron provocando un aborto. [...]
PyA: Anna debió de pensar que la niña que llevaba dentro desaparecería, pero las moiras la dejaron sin fuerzas y acabaron provocando un aborto. [...]
[Nota: hay tres casos con el mismo error; pongo solo uno de ejemplo para abreviar el artículo.]

Original: Hay un pequeño prado al borde de la ciénaga. Allí crece un árbol muy raro. Búscalo allí y lo encontrarás.
PyA: Hay un pequeño montículo al norte de la ciénaga. Búscalo allí y lo encontrarás.

Original: ¿Por qué crees que los niños del prado están en peligro?
PyA: ¿Por qué crees que los niños del orfanato están en peligro?

Original: ¿Hay más herreros en Rudnik?
PyA: ¿Hay más herreros en Oreton?
[Nota: hay dos instancias idénticas de este error.]

Original: Entonces... lo perdió allí o... cayó al foso.
PyA: Entonces, lo perdió allí o... se cayó al pozo.
[Nota: esta pequeña diferencia provoca que la historia de fondo vinculada a la misión relacionada con el texto no tenga lógica y resulte confusa.]

Original: Me lo figuraba. Ya te contaré luego, aunque omitiré las medidas drásticas.
PyA: Me lo figuraba. Ya te contaré luego, aunque omitiré los detalles escabrosos.

Original: No deseo que sobre él caiga tal responsabilidad. Por eso no os dejaré marchar hasta estar seguro de que sabéis comportaros.
PyA: No os deseo una suerte semejante. Por eso no os dejaré marchar hasta estar seguro de que sabéis comportaros.

Original: ¡Cuidado, Cenicienta! ¡O te caerás por todo lo alto!
PyA: ¡Cuidado, Cenicienta! ¡O vas a acabar en el suelo!

Original: Sí, me dijo que había encontrado un refugio en unas ruinas élficas, cerca de la aldea de Sotomedio. Te llevaré hasta allí.
PyA: Sí, me dijo que había encontrado un refugio en unas ruinas élficas, cerca de la aldea de Senderos. Te llevaré hasta allí.

Original: El juguete de Gretka.
PyA: Un juguete para Gretka.
[Nota: cuando Geralt encuentra la pirindola, nadie le había puesto sobre su pista previamente.]

Original: [...] Es obvio: magos, elfos, enanos... En resumidas cuentas, individualistas.
PyA: [...] Es obvio: magos, elfos, enanos... En resumidas cuentas: cualquiera que se desvíe de su norma.

Original: Provocó la muerte de otros. Cuanto antes empieces a planteártelo así, mucho mejor para ti.
PyA: Fue la catalizadora de la desgracia. Cuanto antes empieces a planteártelo así, mucho mejor para ti.

Original: Mi abuelita me habló del chico del herrero. El zagal desapareció, así que la gente pilló a un brujo que estaba de caza. Lo pincharon para que hablara...
PyA: Mi abuelita me habló del hijo del apicultor. El zagal desapareció, así que la gente pilló a un brujo que estaba por aquí. Lo llevaron al castillo...
[Nota: ver nota siguiente.]

Original: Y bueno, se resistió, así, que ¡zas! Le cortaron la cabeza.
PyA: ...y bueno, se resistió, así que lo enviaron a la muerte.
[Nota: ver nota siguiente.]

Original: ¡Pues no le podían volver a coser la cabeza! Se dice que dejaron disimuladamente su cuerpo en una cripta...
PyA: ¡Pues no le podían devolver la vida! Se dice que abandonaron su cuerpo en una cripta...
[Nota: este subtítulo y los dos anteriores relatan la historia del brujo Kolgrim, contada por dos mujeres que conversan. El original se aparta bastante de lo que el jugador va descubriendo y es una de tantas incoherencias que plagan los textos de Huerto Blanco].


Original: Se necesita cuna, usada pero en buen estado... Necesito un pretendiente que me acompañe a la boda de una amiga... [...]
PyA: Se necesita cuna, usada pero en buen estado... Necesito un hombre apuesto que me acompañe a la boda de una amiga... [...]
[Nota: Shani, la anunciante, no busca un pretendiente, solo un acompañante.]

Original: Sigamos. ¿Has estado involucrado en algún momento en el comercio al por mayor de cuero sin curtir en la zona de Huerto Blanco?
PyA: Sigamos. ¿Has estado involucrado en algún momento en el comercio al por mayor de pieles en la zona de Huerto Blanco?
[Nota: no existe el cuero sin curtir, el cuero es, intrínsecamente, piel curtida.]

Original: Ha enviado a una multitud de vampiros inferiores contra la ciudad. Tengo que detenerlo.
PyA: Ha enviado a una multitud de todo tipo de vampiros contra la ciudad. Tengo que detenerlo.
[Nota: Detlaff envía contra Beauclair todo el pandemonium de vampiros, con la única excepción de otros de su raza. Entre ellos hay katakanes, alpas y lamias, que no son vampiros inferiores, sino superiores, pues son inteligentes y pueden adquirir forma humana.]

Original: "Ninguna de tus cucharas te saciará". Lo que sea que vive aquí se lo ha tomado al pie de la letra: sigue buscando la cuchara apropiada.
PyA: "Ninguna cuchara que tengas te saciará". Lo que sea que vive aquí, se lo ha tomado al pie de la letra: sigue buscando la cuchara apropiada.
[Nota: la traducción original induce al jugador a tomar una decisión errónea para levantar la maldición de Trastámara: intercambiar su cuchara con la criatura moteada. Con la nueva redacción eso es más difícil que ocurra.]

Original: Parece que los diagramas de Reinald son el eslabón que conecta con las notas que encontré en Kaer Morhen.
PyA: Mmm... Parece que estas notas y los diagramas de Reinald que cogí en Fosa del Diablo son dos eslabones de la misma cadena.
[Nota: cuando Geralt pronuncia esto, se halla en Kaer Morhen y no existe otra posibilidad, ya que las notas referidas no se activan hasta no haber recogido los diagramas de Reinald.]


NOMBRES DE PERSONAJES.

Original: Skald
PyA: Escaldo
[Nota: nombre común que olvidaron traducir.]

Original: Patrick Avellana y Harald el Emplumado.
PyA: Patrick Hazelnut y Harald Featherbuns.
[Nota: reversión de traducciones innecesarias de nombres propios que coexisten con referencias sin traducir, generando confusión. Sobre estos dos en concreto hay 3 casos.]

Original: Conde
PyA:[/b] Earl
[Nota: ídem que el anterior; es un nombre propio, no se refiere al título nobiliario.]

Original:[/b] Gustavo
PyA: Vairmont Jonne

Original: Herold
PyA: Pregonero
[Nota: nombre común que olvidaron traducir.]

Original: Campesino
PyA: Campesina

Original: Posadero
PyA: Posadera

Original: Cautivo
PyA: Cautiva

Original: Dagr
PyA: Filibustero
[Nota: no se sabe lo que es "dagr", ni siquiera en inglés tiene sentido. En todo caso, quienes ostentan esta etiqueta son piratas.]

Original: Hombre de Carnicero
PyA: Hombre de Sacabuche

Original: Mayordomo
PyA: Barnabas Basil
[Nota: esto en verdad no es un bug porque B. B. es sin duda un mayordomo, pero me he tomado la licencia porque entiendo que todo el mundo agradecerá verlo identificado por su nombre.]

Original: Mujer druida
PyA: Druidesa
[Nota: aunque esto no es en rigor un bug, no veo por qué hay que andarse con circunloquios existiendo en castellano palabras adecuadas.]

Original: Malogrado
PyA: Malograda
[Nota: hay tres instancias idénticas de este error.]

Original: Saqueador
PyA: Campesino

Original: Margritt
PyA: Margaret
[Nota: un nuevo caso de cohexistencia de nombres traducidos y sin traducir y elijo traducirlo porque es la opción que requiere menos cambios.]


LIBROS Y MISIVAS.

Nota: Algunos de los textos que siguen solo son accesibles si tienes instalado Witcher Lore Collection, de MerseyRockoff, mod cuya instalación recomiendo.

Original: [...] Antes de salir de An Skellig robaron de mi salón un cuerno que perteneció a mis antepasados. He confiado la tarea de recuperarlo a mi mayordomo Mathios. [...]
PyA: [...] Antes de salir de Faroe, robaron de mi salón un cuerno que perteneció a mis antepasados. He confiado la tarea de recuperarlo a mi mayordomo Mathios. [...]

Original: [...] Lussi, conocido como "el Zorro". Se esconde en la Isla del Templo, cerca del puente. [...]
PyA: [...] Lussi, conocida como <i>"La Raposa"</i>. Se esconde en la Isla del Templo, cerca del puente. [...]
[Nota: Lussi es una mujer y, por razones evidentes, hay que retocar un poco el apodo si queremos mantener su significado en inglés, que es el de ladrona astuta.]

Original: Han pasado cinco semanas desde que un tal "príncipe Valgridovt de una tierra lejana" me contrató para poner a su familia a salvo en Beauclair. Al principio me pareció un poco sospechoso, pero ahora estoy seguro: están siguiendo a nuestro barco.<br><br>Nos dirigimos hacia la costa. El capitán quiere recoger víveres en una pequeña aldea llamada Ursten y después navegar hasta el Pontar. Los mástiles del barco que nos persigue se ven siempre en el horizonte.<br><br>Ha ocurrido lo peor. Vamos a ahogarnos. Casi habíamos llegado a la costa cuando un terrible viento nos golpeó. La tormenta lanzó nuestro barco contra las rocas. La verga se desplomó y me aplastó las piernas. No sé qué será de nosotros. Les he fallado a los herederos de la dinastía real que tenía que llevar a Beauclair... Las cartas cerradas estaban en el cofre que los marineros tiraron por la borda cuando el barco comenzó a hundirse.<br><br>Si alguna vez llegan a la costa, si alguien las encuentra junto con este diario, deben ser entregadas a una mujer llamada Viki. [...]
PyA: Han pasado cinco semanas desde que un tal <i>"príncipe Valgridovt de una tierra lejana"</i> me contratase para poner a su familia a salvo en Beauclair. Al principio, me pareció un poco paranoico, pero ahora estoy seguro: están siguiendo a nuestro barco.<br><br>Nos dirigimos hacia la costa. El capitán quiere recoger víveres en una pequeña aldea llamada Riorrojo y después navegar hasta la bahía de Ursten, donde nos prepararemos para remontar el Pontar. Los mástiles del navío que nos persigue se ven siempre en el horizonte.<br><br>Ha ocurrido lo peor; vamos a ahogarnos. Casi habíamos llegado cuando un terrible viento nos golpeó. La tormenta lanzó nuestro barco contra un islote, la verga se desplomó y me aplastó las piernas. No sé qué será de nosotros ni que ha sido de los otros. Les he fallado a los herederos de la dinastía real que tenía que llevar a Beauclair...<br><br>La carta sellada estaba en el cofre que los marineros tiraron por la borda cuando el barco comenzó a hundirse. Si alguna vez alguien la encuentra, debe ser entregada a una mujer llamada Viki. [...]
[Nota: Geralt encuentra esta nota en un cadáver sobre un islote frente a Riorrojo, luego la redacción original no tiene sentido.]

Original: Puede que esta sea mi última carta. Mientras escribo me invade la congoja porque he deshonrado a la familia. Les he fallado a mis camaradas de armas. A la hora de la verdad, me faltó valor. No pido perdón pues no lo merezco. Solo os suplico que recéis por mí.<br>Os deseo lo mejor.
PyA: Esta puede ser la última vez que te escriba. Te mentí en todas mis cartas. Perdóname. No soy un héroe. No disfruto asesinando a norteños. Este sitio es una pesadilla. Lo he soportado hasta ahora, pero no puedo más. Hace poco nos ordenaron asesinar a prisioneros. ¿Sabes lo que es eso, asesinar a hombres indefensos? Tengo que irme de aquí.
[Nota: este caso consiste en que Geralt lee en alto la carta y el texto que recita no es el original, sino el sustituido, que tiene bastante poco que ver.]

Original: Gastos:<br><br>Espada de acero nueva - Fabian Olivier<br> Capa apolillada de tela de oro - Duque<br>Isengrim Faoiltiarna, carta - Ravik<br>Fringilla Vigo, carta - Caesar Bilzen<br>Tres ópalos pulidos de pavo real - Zorra
PyA: <b>Ventas:</b><br><br>- Espada de acero nueva: Fabian Olivier.<br>- Capa apolillada de tela de oro: Duke.<br>- John Natalis (carta): Ravvy.<br>- Fringilla Vigo (carta): Caesar Bilzen.<br>- Tres ópalos pavo real pulidos: La Raposa.<br>
[Nota: récord absoluto de CINCO errores en el mismo texto. Primero, esto no son compras (gastos), sino ventas. A continuación, una traducción indebida que priva al jugador del detalle de que Duke, el antagonista de la misión, había pasado por ahí. Sigue una carta mal referenciada. Luego, el nombre de uno de los futuros objetivos de Geralt está mal deletreado. Para rematar, una mala traducción literal deja al jugador sin enterarse de que Lussi, la ladrona, era clienta del perista (sin efectos prácticos, pero una referencia cruzada simpática).][/b]

Original: - Cuatro toneles de arenques en salazón.<br><br>- Ocho toneles de agua potable.<br><br>- Tres toneles de vodka.<br><br>- Cinco toneles de grasa de ballena.<br><br>- Cuatro balas de pellizas y pieles de conejo.<br><br>- Un cofre de tesoros diversos por val
PyA: —————oOo—————<br><br>- Cuatro toneles de arenques en salazón.<br>- Ocho toneles de agua potable.<br>- Tres toneles de vodka.<br>- Cinco toneles de grasa de ballena.<br>- Cuatro balas de pellizas y pieles de conejo.<br>- Un cofre de tesoros diversos por valor de mil florines nilfgaardianos.<br><br>El cofre está sellado. Si el cofre está roto cuando se entregue, no se recibirá pago alguno.<br><br>—————oOo—————<br>
[Nota: por alguna razón, el texto original está truncado. Afortunadamente, hay dos copias del mismo, así que pude recuperar lo que falta. Esta es una aparición en el diario de misiones, como denotan los separadores —————oOo————— añadidos por PyA.]

Original: [...] A la cabeza de la cabalgata va El Rey Perseguidor. Un oxidado yelmo se columpia sobre el rostro cadavérico, atravesado por los agujeros de las órbitas en los que arde un fuego lívido. Se agita la desgarrada capa. Un collar repiquetea sobre su peto oxidado. En él resaltan unos agujeros tan vacíos como abismos: en su lugar había antes piedras preciosas, pero se le cayeron durante sus carreras por el cielo y ahora son estrellas. El Rey Perseguidor ríe. Sus dientes podridos sobresalen sobre el collar oxidado de su peto. [...]
PyA: [...] A la cabeza de la cabalgata va el rey de la Cacería. Un oxidado yelmo se columpia sobre el rostro cadavérico, atravesado por los agujeros de las órbitas en los que arde un fuego lívido. Se agita la desgarrada capa. Un collar repiquetea sobre su peto oxidado. En él resaltan unos agujeros tan vacíos como abismos: en su lugar había antes piedras preciosas, pero se le cayeron durante sus carreras por el cielo y ahora son estrellas. El rey de la Cacería ríe. Sus dientes podridos sobresalen sobre el collar oxidado de su peto. [...]
[Nota: caso típico de traducción hecha sin saber qué se está traduciendo o recurriendo a un traductor automático sin el debido control de calidad posterior. El original dice "King of the Hunt".]


Original: Informe sobre actividades de caballería andante en el ducado de Toussaint #17/g/22/ul/1271<br><br>El día de la fecha del presente informe supone el final de los procedimientos penales llevados a cabo contra Filibert von Wittan, del blasón del grajo, más conocido como Filibert Cuatrodedos. [...]
PyA: <b>Informe sobre Actividades de Caballería Andante en el Ducado de Toussaint.</b><br><i>#17/g/22/ul/1275.</i><br><br>El día de la fecha del presente informe supone el final de los procedimientos penales llevados a cabo contra Filibert von Wittan, del blasón del grajo, más conocido como Filibert Cuatrodedos. [...]
[Nota: oficialmente, los sucesos de Toussaint ocurren en 1275. Al mismo tiempo, la trama de la Cacería Salvaje sucede en 1272. La verdad es que esto resulta muy incoherente si estás jugando a la vez ambas tramas; únicamente podría medio aceptarse si dejas Toussaint para el final, habiendo acabado con la Cacería y lidiado con Gaunter O'Dim de por medio. En cualquier caso, una cosa está clara: no puede ser 1271. Ídem para todos los casos similares. Existen 19 textos donde se reproduce este mismo error, pero aquí pego solo este a modo de ejemplo para no sobrecargar esta página.]

Original: [...] solo alguien como el demonio en persona puede obtener placer del sufrimiento y la tortura.<br><br>
[Nota al margen]<br><br>El libro es una clave. Minas cerca de Kaer Morhen.
PyA: [...] solo alguien como el demonio en persona puede obtener placer del sufrimiento y la tortura.<br><br>
[Nota al margen]<br><br>Este libro es una llave. Minas cerca de Kaer Morhen.

Original: [...] Una banda de forajidos y ladrones se ha adueñado del puente sur de Valdetilo y no dejan pasar a nadie que no les pague. Así que tened cuidado si pensabais cruzarlo. Si es posible, intentad pasar por otro puente.
PyA: [...] Una banda de forajidos y ladrones se ha adueñado del puente al suroeste de Valdetilo y no dejan pasar a nadie que no les pague. Así que tened cuidado si pensabais cruzarlo. Si es posible, intentad pasar por otro puente.<br>
[Nota: si decides cabalgar hacia el sur siguiendo el río desde Valdetilo, acabas en el Cenagal del Jorobado sin rastro de este puente, porque no está en ese brazo del Pontar, sino en el de Oreton].


Original: [...] <br>"Cerdo borracho".<br><br>El autoproclamado barón acogió al sujeto en su castillo o, mejor dicho, su fortaleza apropiada ilegalmente...<br><br>Motivo: desconocido.<br><br>Hablar con el barón en Percha del cuervo.<br><br>"Se enfrentó a una bruja".<br><br>El sujeto terminó en un pantano y se encontró a una bruja.<br><br>Estalló una pelea. Motivos: desconocidos.<br><br>Encontrar a la bruja.<br><br>Hablar con los campesinos en la aldea de Sotomedio.<br> [...]
PyA: [...] <br><i>Se enfrentó a una bruja.</i><br><br>La sujeto terminó en un pantano y se encontró a una bruja.<br>Estalló una pelea.<br>Motivos: desconocidos.<br>Encontrar a la bruja.<br>Hablar con los campesinos en la aldea de Sotomedio.<br><br><i>Cerdo borracho.</i><br><br>El autoproclamado barón acogió a la sujeto en su castillo o, mejor dicho, su fortaleza apropiada ilegalmente.<br>Motivo: desconocido.<br>Hablar con el barón en Percha del Cuervo.<br> [...]
[Nota: el enfrentamiento de Ciri con la "bruja" sucede antes de que sea acogida por el Barón Sanguinario, luego el orden de dichos sucesos debe aparecer así en el diario de Hendrick.][/b]

Original: A quien corresponda, por orden del comandante de la legión:<br><br>Los hombres que llevan esta misiva deben ser escoltados hacia el norte, al puesto fronterizo cercano a Oxenfurt. Allí los estará esperando una división redaniana. Son nobles temerios que están bajo protección especial, y nadie debe tocarles ni uno solo desus cabellos. Todo lo que llevan es de su propiedad y debe continuar así.<br><br>Cualquiera que incumpla esta orden será castigado por un tribunal militar expedito.<br><br>Randal Vittgenberg<br>
PyA: <b>15º día de Yule.</b><br><br>Se ha confirmado: vamos a escoltar una parte de los tesoros reales. Una parte bastante grande, de hecho. Dicen que las órdenes vienen de lo más alto... Por un lado, es un honor, pero por el otro... da miedo.<br><br><b>17º día de Yule.</b><br><br>Todo está preparado. Tylar, el líder de las fuerzas especiales, ha preparado los documentos del viaje y todos los demás papeles necesarios. Esperemos que baste con eso. Mañana nos lo entregarán y nos iremos.<br><br><b>20º día de Yule.</b><br><br>Todo iba bien... al menos, al principio. Pero tras dos días, los vimos: los oscuros nos seguían.<br><br>Teníamos que ocultar el tesoro. Hicimos noche en el viejo molino y, al amanecer, todos se marcharon hacia el este menos Yorga y yo. Los nilfgaardianos picaron y los siguieron, por lo que pudimos esconder el tesoro sin que nos molestasen.<br><br>Esperemos que siga ahí al final de la guerra o, al menos, hasta que los nilfgaardianos dejen de perseguirnos.<br>
[Nota: ver nota para el caso siguiente.]

Original: El 15º día de las fiestas del solsticio de invierno<br><br>Se ha confirmado: vamos a escoltar una parte de los tesoros reales. Una parte bastante grande, de hecho. Dicen que las órdenes vienen de lo más alto... Por un lado es un honor, pero por el otro... da miedo.<br><br>El 17º día de las fiestas del solsticio de invierno<br><br>Todo está preparado. Tylar, el líder de las fuerzas especiales, ha preparado los documentos del viaje y todos los demás papeles necesarios. Esperemos que baste con eso. Mañana nos lo entregarán y nos iremos.<br><br>El 20º día de las fiestas del solsticio de invierno<br><br>Todo iba bien... al menos, al principio. Pero tras dos días, los vimos: los oscuros nos perseguían.<br><br>Teníamos que ocultar el tesoro. Hicimos noche en el viejo molino. Al amanecer, todos se marcharon hacia el este. Solo nos quedamos Yorga y yo. Los nilfgaardianos picaron y siguieron a los otros, por lo que pudimos enterrar el tesoro sin que nos molestasen.<br><br>Esperemos que siga ahí al final de la guerra... o, al menos, hasta que los nilfgaardianos dejen de perseguir a nuestra patrulla.
PyA: <b>A quien corresponda:</b><br><br>Los hombres que llevan esta misiva deben ser escoltados hacia el norte, al puesto fronterizo cercano a Oxenfurt. Allí los estará esperando una división redaniana. Son nobles temerios que están bajo protección especial y nadie debe tocarles ni uno solo de sus cabellos. Todo lo que llevan es de su propiedad y debe continuar así.<br><br>Cualquiera que incumpla esta orden será juzgado y castigado por un tribunal militar.<br><br><b>Randal Vittgenberg.<br>Por orden del comandante de la legión.</b><br>
[Nota: el desarrollo de la misión vinculada a estos dos textos sugiere fuertemente que están intercambiados, así que he resuelto el problema permutándolos. Esta sustitución se ha hecho dos veces, pues el texto aparece una vez como documento y otra como inserción en el diario de misiones.]

Original: [...] En vez de morir por Temeria, voy a robar a aquellos que han matado a los hijos de Temeria. Hemos montado un campamento en un lugar perfecto, en medio del bosque, cerca del viejo molino. Estamos listos para el primer ataque.
PyA: [...] En vez de morir por Temeria, voy a robar a aquellos que han matado a los hijos de Temeria. Hemos montado un campamento en un lugar perfecto: en el linde del bosque, en alto, en las ruinas de la fortaleza junto a la aldea saqueada. Estamos listos para el primer ataque.<br>

Original: 15.º día de observación (23 de Birke)<br><br>De vuelta en el campamento. Hemos robado un montón de cosas, sobre todo armaduras y armas, pero también un cofre cerrado. Casi al anochecer, un hombre nos trajo comida y bebida. [...]
PyA: <b>15º día de observación (23 de Birke):</b><br><br>Han vuelto al campamento. Traen un montón de cosas, sobre todo armas y armaduras, pero también un cofre cerrado. Casi al anochecer, un hombre les trajo comida y bebida. [...]
[Nota: el autor es un espía que observa el campamento desde fuera, luego no puede escribir como si fuese parte del grupo; se corrigen dos apariciones del mismo texto: como documento y como inserción en el diario de misiones.]

Original: [...] prepárate para cualquier cosa<br><br>date prisa, mi única esperanza es que me mantengas con vida<br><br>date prisa date prisa date prisa<br><br>DATE PRISA
PyA: [...] prepárate para cualquier cosa<br><br>date prisa mi única esperanza eres tú, lo que me mantiene con vida<br><br>date prisa date prisa date prisa<br><br>DATE PRISA
[Nota: este defecto de traducción puede llegar a confundir al jugador con respecto a lo que tiene que hacer al final de la misión, pues mantener al brujo Reinald vivo no es una posibilidad.]


DIARIO DE MISIONES.

Original: Una anciana de Velen le pidió un curioso favor a Geralt. Un tiempo atrás, sus gallinas habían desaparecido del gallinero. Por el rastro que encontró, la mujer sospechaba que el culpable era una criatura de dos patas y garras de lobo. [...]
PyA: Una anciana de Camporracheado le pidió un curioso favor a Geralt. Un tiempo atrás, sus gallinas habían desaparecido del gallinero. Por el rastro que encontró, la mujer sospechaba que el culpable era una criatura de dos patas y garras de lobo. [...]

Original: Geralt apenas puede pasar un día en la aldea aparentemente más idílica sin que alguien le pida que mate a un monstruo, así que no fue ninguna sorpresa que en Novigrado también recibiese peticiones de ese tipo. En una ocasión, le encargaron que acabase con los nekkers de un almacén. [...]
PyA: Geralt apenas puede pasar un día en la aldea aparentemente más idílica sin que alguien le pida que mate a un monstruo, así que no fue ninguna sorpresa que en Novigrado también recibiese peticiones de ese tipo. En una ocasión, le encargaron que acabase con un monstruo que andaba suelto por un almacén. [...]
[Nota: la redacción original adelanta innecesariamente acontecimientos, pues todavía no se sabe que es un nekker.]

Original: Ciri llamó a Geralt para hablar en privado y ser sincera. Le reveló que Avallac'h tenía una guarida oculta, un lugar secreto que ni siquiera Ciri, su alumna destacada y compañera de viaje durante tanto tiempo, había podido visitar. Intrigado, Geralt decidió entrar en la guarida secreta para descubrir lo que el adivino ocultaba. [...]
PyA: Geralt sorprendió a Ciri y a Yennefer discutiendo frente a Philippa sobre la necesidad de hacer un viaje; cuando, intrigado, preguntó sobre los pormenores, su pupila le reveló que Avallac'h tenía una guarida oculta, un lugar secreto que ni siquiera Ciri, su alumna destacada y compañera de viaje durante tanto tiempo, había podido visitar. Intrigado, Geralt decidió que sería buena idea entrar en ella para descubrir lo que el Sabio ocultaba. [...]
[Nota: Ciri no se acerca a Geralt para nada; este texto aparece cuando es Geralt quien se acerca a las tres mencionadas, que están manteniendo una conversación en los muelles de Kaer Trolde.]

Original:Cuando Ciri y Geralt llegaron a Hindarsfjall, Ciri mencionó que le gustaría visitar a alguien muy especial para ella: un joven llamado Skjall que la había ayudado a huir de la cacería salvaje. Yennefer y Geralt intercambiaron miradas y le dieron a Ciri una trágica noticia: Skjall había muerto. Conteniendo las lágrimas, Ciri dijo que iba a ir a visitar su tumba.<br>
PyA: Cuando todos salían del laboratorio de Avallac'h, Ciri mencionó que le gustaría visitar a alguien muy especial para ella: Skjall, el joven que la había ayudado a huir de la Cacería Salvaje en Lofoten. Yennefer y Geralt intercambiaron miradas y le dieron a Ciri la trágica noticia: Skjall estaba muerto. Conteniendo las lágrimas, Ciri dijo que iba a visitar su tumba.<br>
[Nota: en cuanto a la segunda corrección, a estas alturas el jugador sabe de sobra quién es Skjall, así que es incorrecto mentarlo como si fuese nuevo.]

Original: En una pequeña playa de la costa de Undvik, Geralt se encontró con un hombre encadenado a las rocas, al que la marea amenazaba con ahogar. El hombre suplicaba clemencia, afirmando que lo habían acusado injustamente de asesinato.
PyA: En una pequeña playa de la costa de Ard Skellig, Geralt se encontró con un hombre encadenado a las rocas, al que unas arpías amenazaban con despedazar. El hombre suplicaba clemencia, afirmando que lo habían acusado injustamente de asesinato.<br>

Original: [...] ¡Philippa estuvo delante de sus narices todo el tiempo! Un hechizo maléfico la había convertido en lechuza, y después terminó en manos de Zoltan que, ignorando su verdadera identidad, intentó convertirla en la sustituta de su deslenguado loro, Mariscal de Campo Duda. Pero Triss no fue la única en descubrir el paradero de Philippa. A su misma conclusión había llegado un poco antes Dijkstra, que mantenía con Philippa el vínculo más fuerte posible: amor convertido en odio furibundo. El espía ocasional convertido en jefe del hampa secuestró a Philippa y la encerró en su casa de baños. Triss y Geralt sabían que había que darse prisa: estaba claro que Dijkstra no había pasado por todo aquello solo para hablar con Philippa de los viejos tiempos. Era más probable que quisiese vengarse por romperle el corazón y tramar un complot contra él.<br>
PyA: [...] ¡Philippa había estado delante de nuestras narices todo el tiempo! Haciendo uso de su dominio del polimorfismo, se había convertido en lechuza y un amante despechado la había atado a esa forma. Después, terminó en manos de Zoltan quien, ignorando su verdadera identidad, intentó convertirla en la sustituta de su deslenguado loro, Mariscal de Campo Windbag. Pero Triss no fue la única en descubrir el paradero de Philippa; a su misma conclusión había llegado un poco antes otra persona, quien le ganó a Zoltan la supuesta lechuza en una partida de Gwynt.<br>
[Nota: la redacción original adelanta al jugador acontecimientos que todavía no han ocurrido, destripándole la trama, aparte de falsear lo que realmente sucedió con Philippa. En este momento, no se sabe quién es el misterioso jugador de Gwynt.]

Original: Es aterrador pensar cómo habría terminado aquella historia si Triss y Geralt no hubiesen llegado a la casa de baños justo a tiempo. Un collar de dimerita mantenía atrapada a Philippa en su cuerpo de lechuza, pero había conseguido zafarse del hechizo, recuperar su cuerpo, librarse de los guardias y destrozar la casa de baños. Esquivando sus furiosos ataques, Geralt finalmente consiguió arrinconarla y convencerla de que ni Triss ni él querían hacerle daño: de hecho, necesitaban su ayuda. [...]
PyA: Dicha persona era Dijkstra, quien mantenía con Philippa el vínculo más fuerte posible: amor mutado en odio furibundo. El jefe de espías reconvertido en jefe del hampa secuestró a Philippa y la encerró en su casa de baños. Triss y Geralt sabían que había que darse prisa: estaba claro que Dijkstra no había ideado todo aquello solo para hablar con Philippa de los viejos tiempos. Era más probable que quisiese vengarse por romperle el corazón y tramar un complot mortal contra él.<br><br>Es aterrador pensar cómo habría terminado aquella historia si Triss y Geralt no hubiesen llegado a la casa de baños justo a tiempo. Un grillete de dimerita mantenía atrapada a Philippa en su cuerpo de lechuza, pero había conseguido zafarse de él, recuperar su cuerpo, librarse de los guardias y destrozar la casa de baños. Esquivando sus furiosos ataques, Geralt finalmente consiguió arrinconarla y convencerla de que ni Triss ni él querían hacerle daño: de hecho, necesitaban su ayuda. [...]
[Nota: en este párrafo se pega la información cortada en el caso anterior, que ahora sí aparece a su debido tiempo, y se corrige texto erróneo que difiere de la realidad].


Original: Mientras deambulaba por la sombreada aldea de Ramanegra, Geralt encontró un aviso: un cazador llamado Niellen buscaba ayuda para localizar a su esposa, desaparecida en el bosque pocos días antes. Geralt, que estaba por la labor de participar en un nuevo rescate, decidió ayudarlo a encontrar a la mujer.<br>
PyA: Mientras deambulaba por una de las aldeas de Velen, Geralt encontró un aviso: un cazador llamado Niellen, de Ramanegra, buscaba ayuda para localizar a su esposa, desaparecida en el bosque pocos días antes. Geralt, que estaba por la labor de participar en un nuevo rescate, decidió ayudarlo a encontrar a la mujer.<br>
[Nota: el aviso que contiene este texto lo puedes encontrar en cualquier tablón de anuncios de Velen, no solo en Ramanegra, de ahí el cambio.]

Original: Por fin había llegado el día. El largo interregno iba a finalizar. Los jarls de las Skellige se habían reunido para elegir qué pretendiente sería coronado como sucesor del rey Bran. Dignatarios de los clanes y plebeyos de las Skellige rodeaban el roble sagrado de Hindarsfjall ansiosos por presenciar la coronación de su nuevo soberano. Entre ellos se encontraba Geralt de Rivia.<br>
PyA: Por fin había llegado el día. El largo interregno iba a finalizar. Los jarls de Skellige se habían reunido para elegir qué pretendiente sería coronado como sucesor del rey Bran. Dignatarios de los clanes y plebeyos de Skellige rodeaban el roble sagrado Gedyneith, ansiosos por presenciar la coronación de su nuevo soberano. Entre ellos se encontraba Geralt de Rivia.<br>
[Nota: el roble está en Ard Skellige y tiene nombre propio, así que no hace falta más para identificarlo; adicionalmente, el interregno en ningún caso resultó largo.]

Original: [...] ¿y si consiguiesen poner de su parte a Ge'els, uno de los aliados más poderosos de Eredin, un general y consejero clave en el que siempre confiaba cuando necesitaba refuerzos? Necesitaría la ayuda de una soñadora para que el plan funcionase, así que Triss lo envío a Novigrado a hablar con Corinne Tilley. Para cuando Geralt y Ciri llegaron a la ciudad, ya estaba todo preparado. Ahora ya solo necesitaban a Ge'els.<br><br>Para llegar hasta él, Avallac'h y Geralt tendrían que viajar a la tierra de los Aen Elle. Para dicho viaje tendrían que recurrir a viajes interdimensionales, los cuales involucran siempre un montón de teletransportes. [...]
PyA: [...] ¿y si consiguiesen poner de su parte a Ge'els, uno de los aliados más poderosos de Eredin, un general y consejero clave en el que siempre confiaba cuando necesitaba refuerzos?<br><br>Para llegar hasta él, Avallac'h y Geralt tendrían que viajar a la tierra de los Aen Elle y para dicho viaje tendrían que recurrir a viajes interdimensionales, los cuales involucran siempre un montón de teletransportes. [...]
[Nota: la frase eliminada sobra porque los eventos no ocurren en ese orden ni aporta nada en el momento en el que este texto sale en el diario de misiones, resultando confuso.]

Original: En lo más profundo de la ciénaga de Velen hay un altar junto al camino que rinde tributo a uno de los dioses olvidados. Allí fue donde Geralt encontró a un anciano enclenque y medio senil que afirmaba poder adivinar el futuro. Se ofreció a leerle la fortuna a Geralt a cambio de una pequeña suma.
PyA: En el curso de sus viajes Geralt acabó en Benkelham, una vieja aldea en ruinas que había sido reocupada por refugiados de la guerra. Allí fue donde Geralt encontró a un anciano enclenque y medio senil que afirmaba poder adivinar el futuro. Se ofreció a leerle la fortuna a Geralt a cambio de algo de comida o unas raíces alucinógenas.<br>
[Nota: quizás el texto original corresponde a un diseño primitivo del juego posteriormente descartado, pero ahora el adivino está en Benkelham junto con un grupo de refugiados. Además, en ningún caso le pide a Geralt dinero.]

Original: [...] Todos coincidían en que la única persona que podría saberlo era un hombre al que llamaban Craven. Aquel hombre se había comportado de forma vergonzosa durante el ataque de la cacería, y por aquel crimen había sido despojado de su nombre original y expulsado de la comunidad. Craven intentó resarcirse acabando con el monstruo que vivía en el jardín de Freya... pero nunca regresó.
PyA: [...] Todos coincidían en que la única persona que podría saberlo era un hombre al que llamaban "Menguado". Aquel se había comportado de forma vergonzosa durante el ataque de la Cacería y por aquel crimen había sido despojado de su nombre original y expulsado de la comunidad. Menguado intentó reivindicarse acabando con el monstruo que vivía en el jardín de Freya, pero nunca regresó.<br>
[Nota: este es el único texto en todo el juego donde el apodo despectivo de Skjall no está traducido, generando confusión.]

Original:El monstruo resultó ser un ekimmara, pero eso era lo que menos importaba. Lo verdaderamente interesante era que Lambert también iba a la caza de la criatura, pero sobre todo que lo hacía para llegar hasta el jefe de una banda de asesinos que había matado a su amigo. Uno a uno, nuestros héroes dieron caza a los miembros de la banda hasta llegar a su jefe: Jad Karadin.<br>
PyA: Siguiendo las distintas pistas, nuestros héroes dieron caza a todos los antiguos miembros de la banda hasta llegar a su jefe: Jad Karadin. Por el medio, Geralt tuvo que vérselas hasta con una banda de piratas de Faroe, una de las islas del archipiélago de Skellige.<br>
[Nota: en el momento en el que sale este párrafo en el diario, la información borrada es redundante e innecesaria; se sustituye por una breve descripción de lo que acaba realmente de ocurrir.]

Original: Cerca de los muelles de Novigrado, Geralt se encontró con Lambert, su antiguo compañero de armas. Su sorpresa fue en aumento cuando descubrió que el ekimmara que ambos perseguían no era el motivo principal por el que Lambert estaba en la ciudad. Pero antes de que los dos brujos pudiesen sentarse a charlar, tuvieron que enfrentarse a su deshonesto contratista. ¿Cuántos intentos de estafa tendrán que soportar los brujos? ¿Es que la gente nunca aprende?<br>Tras solucionar aquel asunto, Geralt pudo conversar con Lambert. Así se enteró de que este andaba tras la pista de los asesinos de su amigo Aiden, un brujo de la escuela del Gato. [...]
PyA: Persiguiendo al monstruo, Geralt se topó con Lambert, su compañero de armas. Antes de que los dos brujos pudiesen sentarse a charlar, descubrió que el ekimmara que ambos habían cazado no era el motivo principal por el que Lambert estaba en la ciudad, lo cual Geralt verificó de buena tinta cuando este mató a su deshonesto empleador tras sacarle cierta información que necesitaba.<br><br>Tras solucionar aquel asunto, Geralt pudo al fin conversar con Lambert. Así, se enteró de que este andaba tras la pista de los asesinos de su amigo Aiden, un brujo de la escuela del Gato. [...]
[Nota: el texto original resulta confuso y poco coherente con lo que está ocurriendo en el momento en el que aparece en el diario de misiones.]


Original: Deslumbrada por la fuerza y hombría del brujo, Jutta le propuso una cita en la playa.
PyA: Deslumbrada por la fuerza y hombría del brujo, Jutta le propuso una cita en su casa de Harviken.<br>

Original: [...] Dudu asistió a la representación y se presentó ante nuestros amigos a su término. Geralt se lo llevó rápidamente entre bastidores para interrogarlo sobre Ciri y sobre mí. Así fue como el brujo se enteró de que estaba preso en la Iglesia del Fuego Eterno.
PyA: [...]Dudu asistió a la representación y se presentó ante nuestros amigos a su término. Geralt se lo llevó rápidamente entre bastidores para hablar sobre Ciri y sobre mí. Así fue como el brujo cerró el plan para liberarme de la Iglesia del Fuego Eterno.<br>
[Nota: a estas alturas Geralt ya sabe de sobra que Jaskier está preso de la Guardia del Templo; la entrevista con Dudu da otros frutos.]

Original: Eskel participó activamente en la defensa de Kaer Morhen, enfrentándose con valentía a la abrumadora empresa de combatir a uno de los generales de la cacería. Cuando Vesemir murió, aceptó la responsabilidad de proteger la fortaleza de los brujos.
PyA: Eskel participó activamente en la defensa de Kaer Morhen, enfrentándose con valentía a la abrumadora empresa de combatir a uno de los generales de la Cacería. Cuando Vesemir murió, rechazó la posibilidad de permanecer en la fortaleza de los brujos y declaró que esta había acabado de morir con él.<br>
[Nota: la redacción original es falsa. Eskel rechaza permanecer en Kaer Morhen y no hay opción alternativa.]

Original: [...] Geralt decidió intervenir y, en ese preciso instante, Olgierd salió de la mansión con la firme intención de no quedarse mirando mientras Geralt contravenía sus órdenes. Entabló un combate sin reservas con Geralt durante el cual el brujo le cortó la cabeza. Sin embargo, esto solo fue un pequeño contratiempo para Olgierd, que simplemente volvió a colocarse la cabeza decapitada sobre el muñón sangriento en que se había convertido su cuello. En ese momento, Geralt supo con toda claridad que no estaba tratando con un simple mortal. [...]
PyA: [...] Geralt empezó a preguntar y, en ese preciso instante, Olgierd salió de la mansión con la firme intención de no quedarse mirando mientras Geralt cuestionaba sus órdenes. Olgierd le explicó a Geralt que el condenado era el responsable del incendio que consumía la mansión pero, conforme estaba hablando, una joven fuera de sí atravesó su cuerpo con una espada acusándolo de la muerte de su padre. Aunque, según me aseguró Geralt, la herida era mortal de necesidad, Olgierd le explicó a la muchacha ¡con la espada todavía en sus entrañas! que él no tenía nada que ver con la muerte de su padre y que ya se había impartido justicia, tras lo cual la dejó marchar. En ese momento, Geralt vio con toda claridad que no estaba tratando con un simple mortal. [...]
[Nota: este error solo aparece si no luchas contra Olgierd, porque en el archivo de traducción al español los párrafos tanto si lo haces como si no son iguales. Como consecuencia, hagas lo que hagas aparece en tu diario un párrafo como si le hubieses cortado la cabeza. Ahora, ya no.]

Original: En su destino, Geralt encontró un campamento saqueado. Parecía que lo habían destruido recientemente. También halló los cadáveres de dos mercaderes. Sus heridas habían sido causadas claramente por un monstruo de gran envergadura.<br>Mientras peinaba el área circundante, el brujo se encontró con el conde Borhis di Salvaress, [...] quien deseaba con desesperación que el brujo le perdonara la vida a la bestia.<br>Para empeorar las cosas, resultó que el basilisco también era la presa de una pequeña compañía de Saqueadores de Crinfrid.<br>
PyA: En su destino, Geralt encontró un puesto comercial saqueado. Parecía que lo habían destruido recientemente. También halló el cadáver de un mercader. Sus heridas habían sido causadas claramente por un monstruo de gran envergadura.<br><br>Mientras peinaba el área circundante, llegó al galope el conde Borhis di Salvaress, [...] quien deseaba con desesperación que el brujo le perdonara la vida a la bestia.<br>
[Nota: la frase borrada se elimina porque sale a destiempo. Hasta que llega el conde a caballo encuentras un solo cadáver y de los saqueadores de Cinfrid no sabes nada.]

Original: [...] Resulta curioso que Roderick pareciera conocer bien a Syanna y, sin embargo, no hubiera oído nada de su secuestro. Tras interrogar al herido caballero tanto como quiso, Geralt se dirigió a la fortaleza del castillo, hacia una habitación en la que esperaba encontrar a la querida hermana de Anna Henrietta.<br>
PyA: [...] Resulta curioso que Roderick pareciera conocer bien a Syanna y, sin embargo, no hubiera oído nada del secuestro de Rhena. Tras interrogar al herido caballero tanto como quiso, Geralt se dirigió a la fortaleza del castillo, hacia una habitación en la que esperaba encontrar a la querida hermana de Anna Henrietta.<br>
[Nota: en el momento en el que aparece este texto en el diario de la misión relacionada, es Rhena quien Geralt piensa que está secuestrada, no Syanna. Tal y como está redactado el original, le puede reventar la sorpresa posterior a un jugador avispado.]

Original: Las Guerras del Vino: Belgaard
PyA: Las Guerras del Vino: Belgaard (II)
[Nota: sin este añadido, hay dos misiones que se llaman igual].


Original: Las Guerras del Vino: Belgaard
PyA: Las Guerras del Vino: Belgaard (I)
[Nota: sin este añadido, hay dos misiones que se llaman igual.]

Original: [...] Tras su esposa, el segundo amor de Bolius eran los olivos, de ahí que plantara tantos por todo Corvo Bianco.<br><br>Cuando la esposa de Bolius falleció, la vida perdió todo sentido para él y comenzó a pensar en la muerte a todas horas. Vendió su finca al conde Crespi, y el mismo día que firmó el último papel, murió.
PyA: [...] Tras su esposa, el segundo amor de Bolius eran los olivos, de ahí que plantara tantos por todo Corvo Bianco.<br><br>Cuando la esposa de Bolius falleció, la vida perdió todo sentido para él y comenzó a pensar en la muerte a todas horas. Vendió su finca al barón Rosell y, el mismo día que firmó el último papel, murió.<br>
[Nota: el conde Crespi es el mafioso dueño de Belgaard, no tiene nada que ver con Corvo Bianco.]

Original: Regis le consiguió a Geralt una audiencia con el misterioso vampiro conocido como el Anciano Oculto. Gracias a la ayuda del Anciano, Geralt y Regis encontraron el lugar en el que Dettlaff había estado escondiéndose. A partir de ahí, los acontecimientos se desarrollaron vertiginosamente. [...]
PyA: Regis le consiguió a Geralt una audiencia con el misterioso vampiro conocido como el Anciano Oculto. Gracias a la ayuda del Anciano, Geralt y Regis pudieron obligar a que Dettlaff se mostrase en Tesham Mutna aún cuando no iban acompañados de Syanna. A partir de ahí, los acontecimientos se desarrollaron vertiginosamente. [...]
[Nota: Geralt no encuentra el escondite de Detlaff, es este último quien se ve obligado a revelarse ante él por orden del Anciano Oculto.]

Original: [...] Pero el lazo había sido concebido para transportar a las hijas de los duques a un lugar seguro en caso de que su vida estuviese amenazada, ¿y qué lugar podía ser más seguro que el sitio más protegido del palacio familiar? Syanna escapó de las garras de Dettlaff y aterrizó directamente en las mazmorras de palacio.<br>
PyA: [...] Pero el lazo había sido concebido para transportar a las hijas de los duques a un lugar seguro en caso de que su vida estuviese amenazada, ¿y qué lugar podía ser más seguro que el sitio más protegido del palacio familiar? Syanna se esfumó de entre las garras de Dettlaff y aterrizó suavemente sobre un camino del País de las Mil Fábulas.<br>

Original: Mientras hablaban con los habitantes de Larvik, Geralt y Yennefer descubrieron que Ciri había estado en la aldea justo antes de la llegada de la cacería salvaje. Había partido con un hombre llamado Menguado con quien se dirigió hacia la Roca del Ahogado. Geralt y Yennefer decidieron que tenían que encontrar a Menguado, aunque sabían que había pocas esperanzas de que siguiese con vida. [...]
PyA: Mientras hablaban con los habitantes de Larvik, Geralt y Yennefer descubrieron que Ciri había estado en Lofoten justo antes de la llegada de la cacería salvaje. Había partido con un hombre llamado Menguado con quien se dirigió hacia la costa sur. Geralt y Yennefer decidieron que tenían que encontrar a Menguado, aunque sabían que había pocas esperanzas de que siguiese con vida. [...]
[Nota: el detalle de la Roca del Ahogado todavía no se conoce cuando se muestra este párrafo.]

Original: Todo el que quiera participar en la carrera final en Hindarsfjall debe ganar las carreras organizadas en Kaer Trolde y Fayrlund. Quien lo logre, podrá viajar a la Isla Sagrada para enfrentarse a dos jinetes de gran habilidad y experiencia: Osvald el Veloz y Svan el Solitario.
PyA: Todo el que quiera participar en la carrera final en Hindarsfjall debe ganar la manga clasificatoria que empieza en Rannvaig y finaliza en la entrada a la villa de Kaer Trolde. Quien lo logre, habrá completado una de las etapas para poder viajar a la isla sagrada y enfrentarse a la jinete ganadora de la edición del año anterior.<br>
[Nota: el texto original es un batiburrillo infame que mezcla datos provenientes de varias mangas clasificatorias y sin coherencia alguna con la que está en curso, de ahí la corrección realizada.]

Original: Husmeando por los recovecos más olvidados de Kaer Morhen, Geralt se encontró con un muro imaginario. Al eliminar la ilusión, tras ella encontró una copia del libro "Monstrum, o retrato de un brujo". [...]
PyA: Husmeando por los recovecos más olvidados de Kaer Morhen, Geralt se encontró con una copia del libro "Monstrum, o Retrato de un Brujo". [...]
[Nota: no hay ninguna ilusión protegiendo el libro. Se puede coger directamente.]

Original: En un islote de Skellige, Geralt encontró un diario que habían escrito refugiados de una tierra muy lejana. Su barco se había hundido y se desconocía el destino de los pasajeros. Geralt esperaba que al menos alguno hubiera sobrevivido y que algún día tuviera la oportunidad de devolverle el diario.<br>
PyA: En un islote de Skellige, Geralt encontró un diario escrito por el guía fallecido de unos exiliados de una tierra muy lejana. Su barco se había hundido y desconocía el destino de sus clientes, quienes iban en un segundo navío. El diario mencionaba un cofre donde se guardaba una valiosa carta sellada. Geralt recuperó dicha carta y un segundo diario con valiosa información sobre el posible destino del otro barco: Ursten, en las inmediaciones de la desembocadura del Pontar. Geralt esperaba que al menos alguno hubiera sobrevivido y que algún día tuviera la oportunidad de devolverle el diario.<br>
[Nota: la redacción original resulta confusa porque contiene errores y omite información importante].


Original: [...] El súcubo Selma aseguró que mató por necesidad, que no le había quedado otra opción. Aunque el brujo sí tenía otra opción, decidió ceñirse al guion y matar al súcubo. [...]
PyA: [...] La súcubo Salma aseguró que mató por necesidad, que no le había quedado otra opción. Aunque el brujo sí tenía otra opción, decidió ceñirse al guion y matar a la súcubo. [...]
[Nota: se corrigen bastantes más confusiones con el género de las súcubos que esta, pero por no recargar solo pongo este ejemplo, aprovechando que también se corrige un error con el nombre.]

Original: La nación insular prosperó mucho, aunque ya no tenía el brillo de antaño.
PyA: La nación insular prosperó mucho, aunque su carácter indómito se fue domesticando.
[Nota: es una traducción desafortunada y sin sentido.]

Original: Un favor para un amigo
PyA: Un favor para una amiga
[Nota: se trata de Keira Metz, luego no hay duda: en femenino es lo correcto.]

Original: [...] Para responder a estas preguntas, Geralt tendría que encontrar a Anna que, de seguir viva, estaría en algún lugar del Cenagal del Jorobado. Por su parte, Tamara consiguió llegar a Oxenfurt, donde el pescador y el hermano de este le dieron cobijo.<br>
PyA: [...] Para responder a estas preguntas, Geralt tendría que encontrar a Anna que, de seguir viva, estaría en algún bosque o ciénaga. Por su parte, Tamara consiguió llegar a Oxenfurt, donde el pescador y el hermano de este le dieron cobijo.<br>
[Nota: cuando este texto aparece en el diario de misiones, Geralt no sabe todavía que La Abuelita y Anna son la misma persona e, incluso, puede que ni siquiera haya pasado por el Cenagal todavía, luego esta información está destripando la trama.]

Original: Curiosamente, Geralt obtuvo ayuda de un aldeano al que se encontró cerca del castillo. El anciano le dijo que se dirigiese hacia un pozo viejo: desde allí encontraría una forma de entrar en Percha del Cuervo.<br>
PyA: Curiosamente, Geralt obtuvo ayuda de un aldeano al que se encontró en el pueblo a los pies del castillo. El anciano le dijo que se dirigiese al foso y buscase el lugar donde había aparecido el cadáver ahogado de un chico: desde allí encontraría una forma de entrar en Percha del Cuervo a través del pozo del castillo.<br>

Original: Geralt no se arriesgó a que Reinald se cobrara ninguna vida más. Para ello, cubrió de sal el cuerpo del brujo y lo quemó para acabar con su atormentado fantasma y así impedir que se convirtiera en una aparición vengativa.
PyA: Cuando Reinald le pidió a Geralt hablar con el diácono, nuestro brujo no se arriesgó a poner en peligro al joven. Para ello, quemó el cuerpo del brujo para acabar con su atormentado fantasma y así impedir que se convirtiera en una aparición vengativa.<br>
[Nota: Ni Reinald se cobró vida alguna en lo que a la misión relacionada respecta ni Geralt echa sal sobre su cuerpo].


MENÚS Y PANELES.

Original: Antídoto de toxicidad
PyA: Fondo de toxicidad (extractos)

Original: Oficial aprendiz
PyA: Oficial
[Nota: oxímoron sin sentido (un oficial lo es porque ya no es aprendiz) que, además, alarga innecesariamente las cadenas de texto. Existen cinco casos con este mismo problema.][/b]

Original: Configuración
PyA: Selección de monitor

Original: Incineración
PyA: Probabilidad de incineración

Original: Perforante antiarmaduras
PyA: Penetración de armaduras

Original: Ganancia de puntos de adrenalina
PyA: <br>Generación de adrenalina

Original: Bloom
PyA: Resplandor
[Nota: es el nombre de un efecto gráfico.]

Original: Texto
PyA: Idioma del texto

Original: Puntos de control superados:
PyA: Dianas acertadas:
[Nota: esto no cuenta los puntos de control que vas pasando con Sardinilla, sino las dianas a las que vas acertando con tu ballesta mientras cabalgas.]

Original: Objeto creado
PyA: Objeto a crear

Original: Puntos de interés sin descubrir en el minimapa
PyA: Puntos de interés sin descubrir en el mapa
[Nota: para mí, el minimapa es lo que sale en la esquina superior derecha de la pantalla; los puntos de interés no aparecen ahí marcados, sino en el mapa normal.]

Original: Menú de acceso rápido alternativo en modo de control
PyA: Modo de control alternativo del menú radial
[Nota: si alguien entiende la redacción original, bienaventurado sea.]


OBJETOS E INGREDIENTES.

Original: Espíritu de la destilería de la colina Pedrisca.
PyA: Licor de la destilería de la colina Pedrisca.
[Nota: la verdad es que traducir "spirit" por "espíritu" cuando el objeto es una botella tiene bastante delito.]

Original: Papeles desechados con frases incoherentes escritas.
PyA: Papeles desechados y reaprovechados que, puestos todos juntos, cuentan una historia terrible.
[Nota: la historia es terrible, pero perfectamente coherente.]

Original: El noble arte de atacar a un rival mientras estás a lomos de un caballo.
PyA: Un conjunto deslavazado de anécdotas y curiosidades a lo largo y ancho del continente.
[Nota: probablemente, esta descripción corta esté asociada a un libro erróneo.]

Original: Virote que busca a su objetivo.
PyA: Virote que hace sangrar a su objetivo, dejando un rastro seguible.
[Nota: por fin me he enterado de lo que hace este virote.]

Original: Sangre de demonio podrido mayor
PyA: Sangre de devorador
[Nota: no existe tal cosa en el bestiario como los demonios podridos mayores.]

Original: Mechón de pelo de lamia
PyA: Pelo de ekhidna
[Nota: esto lo dejan caer las ekhidnas, nunca las lamias.]

Original: Armadura ornamentada
PyA: Escudo ornamentado
[Nota: el icono muestra claramente un escudo.]

Original: Alforjas toscas
PyA: Alforjas robustas

Original: Impide que el enemigo te desequilibre y reduce los efectos de derribo de los desequilibrios.
PyA: Impide que el enemigo te desequilibre y convierte los derribos en desequilibrios.
[Nota: por fin me he enterado de lo que hace este extracto.]

Original: Permite ver a oscuras e inmuniza contra la hipnosis. Duración ampliada. No aumenta la toxicidad.
PyA: Permite ver a oscuras e inmuniza contra la hipnosis. Duración doblemente ampliada.

Original: Contiene información útil.
PyA: Contiene información intranscendente.
[Nota: esta etiqueta se aplica precisamente a textos sin relevancia que ni siquiera se pueden leer.]

Original: Extracto de aliviador
PyA: Extracto de espectro
[Nota: no existe ningún monstruo llamado aliviador y la fórmula del extracto está relacionada con los espectros.]

Original: Armadura pesada del Estandarte de Dun
PyA: Armadura pesada de Dun Banner
[Nota: caso de libro de traducción literal indebida.]

Original: Aviso sobre un monstruo que merodea por el castillo de Kaer Trolde.
PyA: Aviso sobre un monstruo que merodea por las aguas cercanas a Kaer Trolde.

Original: Cuero curtido de dracónico.
PyA: Cuero de monstruo.
[Nota: este cuero se obtiene desmontando casi cualquier piel de monstruo, no solo de dracónidos; además, el cuero implica necesariamente un proceso de curtido, así que el adjetivo sobra, no hay cuero sin curtir.]

Original: Piedra de afilar. Se usa para reparar armas.
PyA: Herramientas de herrero. Se usan para reparar armas.

Original: Piel de eslizón infundida
PyA: Cuero de monstruo infundido
[Nota: no hace falta piel de eslizón para fabricar esto y, de hecho, no sirve para ello. Solo valen cuero de monstruo y polvo de cristal infundido.]

Original: Cuchillo para pan de plata
PyA: Cuchillo para pan de alpaca
[Nota: si desmontas el objeto obtienes cobre y níquel, luego es de alpaca, no de plata. Existen un total de siete objetos afectados por este error.][/b]

Original: Cuchara pulida
PyA: Cuchara de alpaca
[Nota: ídem que el anterior, aunque en este caso no aparezca la palabra "plata" en el original.]

Original: Coñac de Victor Monnart
PyA: Coñac La'Monnart
[Nota: Geralt menciona claramente que el coñac tiene nombre propio y se llama así. No es estrictamente un bug pero me he permitido la licencia.]

Original: Concha marina
PyA: Caracola
[Nota: el icono muestra claramente una caracola, que en rigor es una cocha, pero nadie se refiere a ella así.]


Original: Pellejo de cuero gastado
PyA: Pellejo raído

Original: Espada de vran olvidada
PyA: Espada vran antigua
[Nota: Los vran son un pueblo reptiliano anterior a la Conjunción que ha sido llevado al borde de la extinción por los humanos y solo sobrevive en reservas. No salen en los juegos salvo por menciones como esta. Evidentemente, el original no es gramaticalmente correcto.]

Original: Capucha de Sacabuche
PyA: Sacabuches
[Nota: es el nombre de una espada.]

Original: Lobo
PyA: Loba
[Nota: es el nombre de una espada.]

Original: Campana
PyA: Peonza
[Nota: se refiere a la pirindola de Gretka que Geralt encuentra en Percha del Cuervo.]

Original: Órdenes militares empapadas de sangre
PyA: Diario de un oficial temerio
[Nota: ver tercera nota desde esta.]

Original: El papel está empapado de sangre.
PyA: Diario del oficial temerio encargado de transportar objetos de valor del tesoro real.
[Nota: ver segunda nota desde esta.]

Original: Diario de un oficial temerio
PyA: Órdenes militares empapadas en sangre
[Nota: ver nota siguiente].


Original: Diario del oficial temerio encargado de transportar objetos de valor del tesoro real.
PyA: El papel está empapado de sangre.
[Nota: este caso y los tres anteriores son por la sustitución de dos textos entre sí, pues el desarrollo de la misión vinculada tiene bastante más coherencia si se intercambian. Dos casos son los títulos y los otros dos la descripción corta del texto.]

Original: Oración de un devoto del Fuego Eterno.
PyA: Oración de Tamara al Fuego Eterno.
[Nota: sin ser técnicamente un bug salvo por el género, encuentro que, cuando es posible particularizar, las generalidades sobran.]


Original: Nota mal escrita que parece describir los contenidos del cofre.
PyA: Nota mal escrita que describe el asalto a un convoy temerio.


MAPA Y LUGARES.

Original: [...] Los terrenos de estas cinco grandes islas se los reparten cinco clanes, cuyos jefes se llaman jarls.
PyA: [...] Los terrenos de estas seis grandes islas se los reparten siete clanes principales, cuyos jefes se llaman jarls.
[Nota: An Skellig, Ard Skellig, Undvik, Spikeroog, Faroe y Hindarsfjall, seis islas. An Craite, Drummond, Tuirseach, Tordarroch, Dimun, Heymaey y Brokvar, siete clanes.]

Original: Poblado de canteros
PyA: Hondonadas
[Nota: Geralt es convocado a Toussaint en Hondonadas, no en Poblado de Canteros. Hay dos apariciones de este error: como etiqueta del poste de viaje rápido y como nombre del espacio físico.]

Original: Mulbrydale
PyA: Valdemora
[Nota: otro caso de coexistencia de referencias traducidas y sin traducir].


Original: Alquimia
PyA: Posada La Alquimia

Original: Gente en el camino que lleva a Kaer Trolde.
PyA: Ramificación del camino que lleva a Kaer Trolde.
[Nota: algún traductor confundió "folk" con "fork", resultando en la descripción de poste rápido más absurda de todo el juego.]

Original: Albergue El Matojo Rojizo
PyA: Albergue El Zorrito Pelirrojo
[Nota: existen dos instancias de este error de traducción: una para el espacio físico y otra para el cartel del establecimiento.]

Original: Cerca de la aldea de Valdetilo
PyA: Cerca de la aldea de Senderos

Original: Junto al puerto
PyA: En La Plata baja

Original: Ruinas de Dovre
PyA: Ruinas de Dorve

Original: Cerca de las torres de la Guardia del Templo
PyA: Cerca de la puerta del Sur

Original: Chamizo
PyA: Hov
[Nota: en el original, Chamizo es un poste de viaje rápido en Skellige que lleva a un pueblo cuyo espacio está nombrado como Hov. Efectivamente, en inglés el poste de viaje rápido es Hov, no Chamizo, que es una aldea de Huerto Blanco.]

Original: Aldea abandonada
PyA: Chamizo (ruina)
[Nota: esta corrección es la otra cara de la moneda de la anterior. En diversos documentos que Geralt encuentra, está claro que estas cuatro cabañas cerca de Huerto Blanco se llaman Chamizo. Se corrige tanto el poste de viaje rápido como el espacio físico.]

Original: Puerta del Sur
PyA: Puerta de Oxenfurt
[Nota: existen varias pruebas de que estas puertas están intercambiadas en el juego. En primer lugar, la puerta de Oxenfurt es la única por la que no se llega a dicha ciudad, salvo dando un gran rodeo o cruzando campo a través; en segundo lugar, la descripción de la puerta del Sur dice que está en el extremo oriental de la ciudad, pero ello corresponde a la de Oxenfurt; luego, en la misión de peleas a puñetazos en Novigrado, supuestamente encuentras a Mortimer en la puerta de Oxenfurt, pero está en la del Sur. Permutando ambas, se solucionan todas estas incoherencias..]

Original: Puerta de Oxenfurt
PyA: Puerta del Sur
[Nota: este cambio es la otra cara de la moneda del anterior. Cabe mencionar que hay otros dos cambios necesarios para que esto funcione: permutar las descripciones de los postes de viaje rápido (no se incluyen en este artículo para abreviar) y las de los espacios físicos.]


BIOGRAFÍAS Y BESTIARIO.

Original: [...] Rita, como la llamaban sus amigos, llegó a ser la rectora de la academia de hechiceras de Aretuza, la misma escuela que dirigía su famosa madre, Ilona Laux-Antille. Sorprendentemente para alguien de su profesión, a Margarita no le interesaba la política: se unió a la Logia de Hechiceras solamente por el bien de su escuela. [...]
PyA: [...] Rita, como la llamaban sus amigos, llegó a ser la rectora de la academia de hechiceras de Aretuza, la misma escuela que dirigía su famosa abuela, Ilona Laux-Antille. Sorprendentemente para alguien de su profesión, a Margarita no le interesaba la política: se unió a la Logia de Hechiceras solamente por el bien de su escuela. [...]
[Nota: esto, según los libros de Sapkowski, es así].


Original: <i>Nos atacó... ¡No sé ni lo que era, pero medía unos cuatro palmos!</i><br>– Campesina de Velen<br>
PyA: <i>Nos atacó... ¡No sé ni lo que era, pero medía unos cuatro metros!</i><br><br><b>-Campesina de Velen-</b><br><br>
[Nota: Este error de traducción convierte al supuestamente espantoso monstruo en algo bastante poco impresionante, casi risible. Este mismo error aplica al subtítulo de conversación pertinente cuando Geralt habla con la chica (opcional).]

Original: Cuenta la leyenda que las sirenas y las lamias fueron en su día amigables con los hombres y que, incluso, en contadas ocasiones, llegaban a aceptar de buen grado los torpes intentos de cortejo de algunos marineros. [...] Las sirenas y las lamias, las primas más peligrosas de las sirenas, suelen cazar en grupo y utilizar su superioridad numérica a su favor, así como su habilidad para moverse por el agua y el aire sin esfuerzo. [...]
PyA: Cuenta la leyenda que las sirenas y las ekhidnas fueron en su día amigables con los hombres y que, incluso en contadas ocasiones, llegaban a aceptar de buen grado los torpes intentos de cortejo de algunos marineros. [...] Las sirenas y las ekhidnas, las primas más peligrosas de las sirenas, suelen cazar en grupo y utilizar su superioridad numérica a su favor, así como su habilidad para moverse por el agua y el aire sin esfuerzo. [...]
[Nota: por alguna razón, las lamias y las ekhidnas están confundidas en tres textos.][/b]

Original: [...] Para poder derrotar a un penitente es preciso no dejar de moverse nunca, ya que así se evita ser golpeado por esta ágil criatura que puede desaparecer y aparecer de nuevo para atacar por la espalda en un abrir y cerrar de ojos. Sin embargo, lo más importante es saber qué mantiene al monstruo anclado a su coto de caza y conseguir cortar ese vínculo lo antes posible.
PyA: [...] Para poder derrotar a un penitente es preciso no dejar de moverse nunca, ya que así se evita ser golpeado por esta ágil criatura que puede desaparecer y aparecer de nuevo para atacar por la espalda en un abrir y cerrar de ojos. Sin embargo, lo más importante es encontrar una forma de disipar la bruma mágica que envuelve su territorio, pues de lo contrario no lo puedes matar.<br>
[Nota: la redacción original podría aplicar por ejemplo a una dama del mediodía, pero no a un penitente.]

Original: [...] Como todas las damas del mediodía, intenta volverse incorpórea durante el combate, por lo que resulta casi imposible de herir a menos que se la atrape con la Señal de Yrden o que se use una bomba especial. Una vez se la obliga a recuperar su forma corpórea, hay que atacar con golpes fuertes o con la Señal de Igni. [...]
PyA: [...] Como todas las damas del mediodía, intenta volverse incorpórea durante el combate, por lo que resulta casi imposible de herir a menos que se la atrape con la señal de Yrden o que se use la bomba Polvo Lunar. Una vez se la obliga a recuperar su forma corpórea, hay que atacar con golpes fuertes o con la señal de Igni. [...]
[Nota: es el único caso en todo el bestiario que no llama a la bomba por su nombre y, de especial, no tiene nada].


Original: [...] Hay que vigilar los extraordinarios ataques de Dettlaff bajo su aspecto bípedo, pues lanza sus afiladas garras con gran fuerza y precisión. El manejo de armas es otro de sus puntos fuertes.<br><br>Como vampiro superior, se puede convertir en una niebla que envuelve a sus oponentes. Durante estas batallas hay que tener cuidado con los charcos de magia y ataques aéreos. Suele adoptar su forma alada al recibir algún daño. Sus potentes alas pueden aturdir a un brujo con poco esfuerzo<br><br>No hay que olvidar que los vampiros superiores son inmortales y no temen por sus vidas al luchar, por lo que toman todo tipo de riesgos. [...]
PyA: [...] Cuando presenta su aspecto bípedo Dettlaff puede lanzar ataques de formas totalmente inesperadas, así que hay que estar permanentemente alerta y atento. Sus armas por antonomasia son sus afiladas garras, que puede lanzar con gran fuerza y precisión, aunque también puede utilizar con maestría armas fabricadas por el hombre.<br><br>Como vampiro superior, se puede convertir en una niebla que envuelve a sus oponentes; mientras adopte esta forma no se le puede herir.<br><br>Cuando resulta herido tiende a adoptar su monstruosa forma alada y entoces utiliza sus potentes apéndices para aturdir a sus enemigos sin apenas esfuerzo; mientras permanece así hay que vigilar al mismo tiempo el suelo, para evitar sus trampas mágicas de sangre, y los ataques aéreos.<br><br>No hay que olvidar que los vampiros superiores son inmortales y no temen por sus vidas al luchar, por lo que toman todo tipo de riesgos. [...]
[Nota: la redacción original, aunque no dice mentira, es tan confusa y está tan desordenada que la he considerado un bug de traducción.]


GWYNT.

Original: "Los enfermos hablan maravillas de una mujer verrugosa rodeada de ratas rabiosas."
PyA: "Los enfermos deliran sobre una mujer verrugosa rodeada de ratas rabiosas."

Original: "¿Quién iba a decir que a los murciélagos gigantes les gustaba la bisutería?"
PyA: "Bebiendo la sangre del continente desde la Conjunción."
[Nota: las notas sobre el ekimmara y el katakán están intercambiadas. Los amantes de la bisutería son los katakanes.]

Original: "Bebiendo la sangre del continente desde la Conjunción."
PyA: "¿Quién iba a decir que a los murciélagos gigantes les gusta la bisutería?"
[Nota: las notas sobre el ekimmara y el katakán están intercambiadas. Los amantes de la bisutería son los katakanes.]

Original: Médico Estandarte de Dun
PyA: Médico de Dun Banner
[Nota: caso de traducción indebida, pues Banner aquí es nombre propio de facción.]

Original: Tu Puta Madre la Infantería
PyA: Infantería desechable
[Nota: el original es una traducción muy desafortunada de "poor fucking infantry", que literalmente viene a querer decir "pobre infantería de mierda".]

Original: Devuelve todas las cartas del montón de descartes de cada jugador a su baraja.
PyA: Devuelve todas las cartas de unidad (excepto héroes) del montón de descartes de cada jugador a su mazo.

Original: Sanador havekar
PyA: Sanadora havekar
[Nota: todas las cartas pertenecientes a esta categoría representan a elfas].


TUTORIAL Y EFECTOS.

Original: [...] También puedes colocarla en uno de los espacios de consumibles para usarla rápidamente durante el combate.<br><br>Para activar la poción en el primer espacio durante el combate, pulsa <<DrinkPotion1>> y para hacerlo en el segundo, pulsa <<DrinkPotion2>>.<br><br>Dispones de un número limitado de dosis de cada poción. Para obtener más, <font color="#CD7D03">medita</font>. Si tienes alcohol de alta graduación en el inventario, se usará para reponer las pociones de forma automática. [...]
PyA: [...] También puedes colocarla en uno de los cuatro espacios de consumibles para usarla <font color="#CD7D03">rápidamente</font> durante el combate:<br><br>- Primer espacio: pulsa <<DrinkPotion1>>.<br>- Segundo espacio: pulsa <<DrinkPotion2>>.<br>- Tercer espacio: pulsa <<DrinkPotion3>>.<br>- Cuarto espacio: pulsa <<DrinkPotion4>>.<br><br>Dispones de un número limitado de <font color="#CD7D03">dosis</font> de cada poción. Para obtener más, <font color="#CD7D03">medita</font>. Si tienes alcohol de alta graduación en el inventario, se usará para <font color="#CD7D03">reponer</font> las pociones de forma automática. [...]
[Nota: esta omisión se arrastra seguramente desde las primeras versiones del juego, cuando al parecer solo había dos espacios de acceso rápido; hay otro bug idéntico también resuelto por PyA.]

Original: Cuando atrapes a un enemigo con una trampa de Yrden, aparecerá un glifo de Yrden en ese lugar.
PyA: Cuando un proyectil del modo alternativo de Yrden alcance a un enemigo, aparecerá un círculo de Yrden centrado en ese lugar.
[Nota: por fin entiendo para lo que sirve este desarrollo de Yrden (Trampa Mágica).]

Original: Los ataques por detrás infligen un $S$% más de daño y aturden a los oponentes a coste de 1 punto de adrenalina.
PyA: Los ataques por detrás infligen un $S$% más de daño y aturden a los oponentes a cambio de consumir $S$ puntos de adrenalina.
[Nota: el valor por defecto es 1, pero al faltar la variable, si algún modificador la cambiase (por ejemplo, un mod), ello no se reflejaría en la descripción.]

Original: Al inicio del combate, la potencia de ataque de la espada y la intensidad de las Señales aumentan durante $S$ s un $S$ % por cada enemigo que participe (excepto el primero). Después, ambas bajan un $S$ % por cada enemigo (excepto el primero). El modificador no puede ser superior al $S$ %. El efecto dura $S$ s.
PyA: Al inicio de un combate contra más de un enemigo, la potencia de ataque de tu espada y la intensidad de las señales aumentan durante $S$ s un $S$ % por cada enemigo presente (excepto el primero), así que luchar contra $S$ enemigos arroja una bonificación del $S$ %. Tras ese periodo, ambas bajan un $S$ % por cada enemigo que quede (excepto el primero), hasta un máximo del $S$ % y durante $S$ s.
[Nota: el número de variables $S$ en el original no es el mismo (5 vs 7), con lo que es imposible que el efecto de este mutágeno se describa correctamente en español; faltan parámetros.]

Original: Teletranspórtate durante un combate para ponerte detrás de tus enemigos.
PyA: Teletranspórtate detrás de hasta cinco enemigos dentro de un radio de acción determinado y atácalos secuencialmente.
[Nota: esto es una de las habilidades de Ciri (Parpadeo) y, como todo lo que tiene que ver con ella, está explicado fatal.]

Original: Ataque muy potente y rápido que puede derribar a un enemigo.
PyA: Ataque espacio-temporal muy potente que puede derribar al enemigo objeto del mismo.
[Nota: ídem que el anterior pero para Carga.]

Original: En cuanto hayas explorado un lugar, su icono en el minimapa aparecerá en gris.
PyA: En cuanto hayas <font color="#CD7D03">explorado</font> un punto de interés, su icono en el mapa quedará oculto o aparecerá en <font color="#CD7D03">gris</font>, dependiendo de la configuración en <font color="#CD7D03">Opciones -> Gráficos -> Interfaz</font>
[Nota: la redacción original resulta claramente insuficiente para entender la funcionalidad y cómo configurarla.]

Original: [...] Para llamar a <font color="#CD7D03">Sardinilla</font>, pulsa dos veces <<SpawnHorse>>.
PyA: [...] Para llamar a <font color="#CD7D03">Sardinilla</font>, pulsa <<SpawnHorse>>.

Original: Si al entrar en la tienda quieres ver una lista de los componentes o ingredientes necesarios para una receta o un diagrama en particular, selecciónalo y "ánclalo".
PyA: Si en una <font color="#CD7D03">tienda</font> quieres encontrar rápidamente los componentes o ingredientes necesarios para una receta o un diagrama en particular, selecciónalo y <font color="#CD7D03">ánclalo</font>.
[Nota: ver nota siguiente.]

Original: Si eliges un diagrama de creación o una receta de alquimia y lo "anclas", verás una lista de los componentes o los ingredientes necesarios en el panel de Tienda. De esta manera, te será más fácil saber qué objeto te queda por conseguir.
PyA: Si eliges un diagrama de artesanía o una receta de alquimia y lo <font color="#CD7D03">anclas</font>, verás resaltados los componentes o los ingredientes necesarios en el panel de <font color="#CD7D03">Tienda</font>. De esta manera, te será más fácil comprar los objetos que te quedan por conseguir.
[Nota: este texto y el anterior aparecen en dos ventanas emergentes consecutivas y, con la redacción original, es imposible enterarse de para qué sirve "anclar" un objeto.]

Original: Usa <<GUI_Navigate>> para seleccionar una habilidad y luego desarróllala pulsando <<GUI_Select2 >>.
PyA: Usa <<GUI_Navigate>> para seleccionar una habilidad y luego desarróllala pulsando <<GUI_Select2>>.
[Nota: este bug es muy difícil de identificar, tanto que ni siquiera se puede marcar en rojo-amarillo: el espacio entre el "2" y la comilla ">>", impide que el icono asociado a este campo se muestre en el juego; existe otro bug muy similar para los campos erróneo <<ICO_UnknownPOi>> y correcto <<ICO_UnknownPOI>> también resuelto por PyA.]

Original: Adquiere al instante un punto de adrenalina al entrar en combate. La adrenalina generada por golpes de espada aumenta en un $I$ %.
PyA: <br>El brujo empieza los combates con un punto de adrenalina como mínimo. La adrenalina generada por golpes de espada aumenta en un $I$ %.
[Nota: la redacción original de la habilidad "Concentración en la Hoja" sugiere que se suma un punto de adrenalina a la que Geralt tenga en ese momento. Sin embargo, el efecto real es que se suma la adrenalina necesaria para sumar un punto, pero nada más (si Geralt tiene, por ejemplo, 2 puntos, no se suma nada; si tiene 0,5 puntos, se suma medio punto).]

Original: Devuelve un $I$ % del daño absorbido al atacante.
PyA:<br>Devuelve al atacante un $I$ % del daño que hubiera recibido Geralt de no estar Quen activo. Esto tiene en cuenta otras resistencias a dicho daño que Geralt pudiera tener activas.<br>
[Nota: evidentemente, la redacción original de la habilidad "Descarga de Quen" obvia muchos detalles que resultan necesarios para comprender cómo funciona el efecto y si conviene tenerlo activado. El jugador ahora entenderá que, cuanta más resistencia tenga, menos interesante resultará optar por ella.]

Original: Aumenta la vitalidad máxima en un $I$ % cuando la toxicidad excede el umbral de seguridad.
PyA: <br>Si Geralt recibe daño por superar el umbral de sobredosis, su vitalidad base aumenta un $I$ %.
[Nota: estas puntualizaciones para la habilidad alquímica "Soportar Dolor" son importantes, pues Geralt tiene que sufrir daño, así que cualquier efecto que niegue dicho daño la dejará en nada; además, el incremento porcentual de vitalidad es sobre el valor base (sin bonificaciones), no la total.]

Original: La comida que ingieras regenera un $I$ % más de vitalidad, pero todo sabe a empanadillas.
PyA: Cualquier comida que ingieras regenera vitalidad durante un $I$ % más de tiempo, pero sab a empanadillas.
[Nota: otra puntualización importante, en este caso al encantamiento "Empanadilla". No es lo mismo un efecto cuádruple durante un tiempo determinado que un efecto normal durante el cuádruple de tiempo, por mucho que la suma total sea idéntica.]

Original: Otorga un $I$ % de probabilidades de devolver al enemigo una parte del daño recibido.
PyA: Si no está Quen activado, otorga un $I$ % de probabilidades de devolver al enemigo una parte del daño recibido, el cual aumenta con la armadura de Geralt. Puede activar Precisión Letal.
[Nota: evidentemente, la redacción original de la habilidad "Castigo" obvia muchos detalles que resultan necesarios para comprender cómo funciona el efecto y si conviene optar por él. El jugador ahora entenderá que usarlo con Quen es improductivo y que rinde mejor con armadura pesada. También resulta interesante conocer que existe una probabilidad marginal de matar al atacante al instante.]

Original: Es posible influir con Axia a dos adversarios al mismo tiempo. El efecto es un 50 % más débil.
PyA: <br>Es posible influir con un solo lanzamiento de Axia a dos adversarios al mismo tiempo. El efecto dura un 50 % menos.<br>
[Nota: la redacción original de la habilidad "Dominio" confunde por dos motivos: primero, porque sugiere que solo puede haber hasta dos dominados sobre el campo de batalla; segundo, porque no se sabe qué quiere decir que el efecto es más "débil" cuando, de por sí, esta habilidad no causa daño.]


BUGS DE FORMATO.

Estos bugs son errores que los diseñadores o traductores cometieron con las etiquetas de formato. En realidad son muy menores y solo afectan a la presentación de unos pocos textos en pantalla, pero como el objeto principal de este mod es precisamente el formato, los pongo aquí por compleción y facilitar la compresión general de lo que hace PyA.

Original: [...] El círculo del tiempo estará completo cuando Uróboros vuelva a morderse la cola y cierre el círculo. Al hacerlo, dará inicio a la llamada <i>Era Final</i>, también conocida como <i>Tiempo del Frío Blanco<i> o <i>Ventisca del Lobo, Tedd Deireadh</i>. Se cree que habrá muchas señales que anunciarán su llegada. [...]
PyA: [...] El círculo del tiempo estará completo cuando Uróboros vuelva a morderse la cola y cierre el círculo. Al hacerlo, dará inicio a la llamada <i>Era Final</i>, también conocida como <i>Tiempo del Frío Blanco</i> o <i>Ventisca del Lobo, Tedd Deireadh</i>. Se cree que habrá muchas señales que anunciarán su llegada. [...]
[Nota: como consecuencia del error con la etiqueta de cierre </i>, la cursiva se desborda más allá del texto objetivo. Es el error más repetido con diferencia.]

Original: <i>El misterio de los misterios<i>, Agnes de Glanville.<br>Entre las muchas criaturas del planeta solo hay dos capaces de hacer uso del poder: los gatos y los dragones. Ambas especies detectan por instinto la presencia de las intersecciones mágicas y suelen elegirlas para descansar en ellas, algo raro pues otros animales los evitan. [...]
PyA: <b>EL MISTERIO DE LOS MISTERIOS.</b><br><br><i>Agnes de Glanville.</i><br><br>Entre las muchas criaturas del planeta solo hay dos capaces de hacer uso del poder: los gatos y los dragones. Ambas especies detectan por instinto la presencia de las intersecciones mágicas y suelen elegirlas para descansar en ellas, algo raro pues otros animales las evitan. [...]

Original: <i>Excelencia, me dirijo humildemente a vos para solicitar la anulación de mi excomunión. Desde que me maldijisteis con toda la razón del mundo, nadie visita mi tienda, la gente me arroja excrementos desde las ventanas y cada vez que entro en una posada, escupen en mi bebida y comida...<i><br>-- Carta de Janne Gregorius, pañera, a la hermana Nenneke [...]
PyA: <i>Excelencia, me dirijo humildemente a vos para solicitar la anulación de mi excomunión. Desde que me maldijisteis con toda la razón del mundo, nadie visita mi tienda, la gente me arroja excrementos desde las ventanas y cada vez que entro en una posada, escupen en mi bebida y comida...</i><br><br><b>-Carta de Janne Gregorius, pañera, a la hermana Nenneke- [...]

Original: <i>No creo en fantasmas, en absoluto. Pero mis hombres dicen que la casa tiembla por las noches, las paredes se vienen abajo. Incluso los suelos se mueven...<i><br>– Kurt Dysart, conde de Anchor<br>
PyA: <i>No creo en fantasmas, en absoluto. Pero mis hombres dicen que la casa tiembla por las noches, las paredes se vienen abajo. Incluso los suelos se mueven...</i><br><br><b>-Kurt Dysart, conde de Anchor-</b><br><br>

Original: <i>Un caballero andante podría lograr matar a un ghul y un campesino con una jauría de perros podría derribar a un oso, pero dejemos clara una cosa: ni la mejor armadura de acero jamás forjada ni la clavícula del mismísimo san Plegmundo podrían darle a mortal alguno la más mínima posibilidad de sobrevivir contra las criaturas que moran en las profundidades de la tierra.<i><br>– un veterano de la Guardia Ducal de Toussaint durante la instrucción de nuevos reclutas<br>
PyA: <i>Un caballero andante podría lograr matar a un ghul y un campesino con una jauría de perros podría derribar a un oso, pero dejemos clara una cosa: ni la mejor armadura de acero jamás forjada ni la clavícula del mismísimo San Plegmundo podrían darle a mortal alguno la más mínima posibilidad de sobrevivir contra las criaturas que moran en las profundidades de la tierra</i>.<br><br><b>-Un veterano de la Guardia Ducal de Toussaint durante la instrucción de nuevos reclutas-</b><br><br>

Original: <i>Pues bueno, ya que no veo que este pelo atraiga a ningún príncipe azul, vamos a darle un uso alternativo.<i><br>– últimas palabras de Rapunzel<br><br>Todo el mundo sabe que las historias de amor pueden tener finales trágicos, pero pocos sospecharían que eso también les ocurre a las princesitas de cuentos de hadas destinadas a vivir un final feliz una y otra vez. [...]
PyA: <i>Pues bueno, ya que no veo que este pelo atraiga a ningún príncipe azul, vamos a darle un uso alternativo</i>.<br><br><b>-Últimas palabras de Rapunzel-</b><br><br><br>Todo el mundo sabe que las historias de amor pueden tener finales trágicos, pero pocos sospecharían que eso también les ocurre a las princesitas de cuentos de hadas destinadas a vivir un final feliz una y otra vez. [...]

Original: <i>Sangre por el techo, tripas en las paredes... Sí, esto es obra de un garkain.<i><br>– Yan de Lan Exeter, investigador y capitán de la guardia de la ciudad<br><br>Los garkains, al igual que los fleders, pertenecen a esa clase de vampiros especialmente peligrosos cuya fuerza es mayor aún que la de los demonios. [...]
PyA: <i>Sangre por el techo, tripas en las paredes... Sí, esto es obra de un garkain</i>.<br><br><b>-Yan de Lan Exeter, investigador y capitán de la guardia de la ciudad-</b><br><br><br>Los garkains, al igual que los fleders, pertenecen a esa clase de vampiros especialmente peligrosos cuya fuerza es mayor aún que la de los demonios. [...]

Original: <i>Algo ha arrasado nuestros campos y nuestras colmenas. Creemos que es... el fantasma apicultor.<i><br>Holofernes Meiersdorf<br>
PyA: <i>Algo está arrasando nuestros campos y nuestras colmenas. Creemos que es... ¡el fantasma apicultor!</i>.<br><br><b>-Holofernes Meiersdorf-</b><br><br>

Original: </i>Si tienes que atravesar un bosque, aléjate de cualquier lugar donde puedas oír los trinos de varios pájaros al mismo tiempo. Ese sonido significa que estás adentrándote en el territorio de una lamia y que tu vida pende de un hilo.<i><br>– consejo anónimo</i><br><br>Afortunadamente para todos nosotros, las lamias son criaturas poco comunes. [...]
PyA: <i>Si tienes que atravesar un bosque, aléjate de cualquier lugar donde puedas oír los trinos de varios pájaros al mismo tiempo. Ese sonido significa que estás adentrándote en el territorio de una lamia y que tu vida pende de un hilo</i>.<br><br><b>-Consejo anónimo-</b><br><br><br>Afortunadamente para todos nosotros, las lamias son criaturas poco comunes. [...]

Original:</i>¿IATPCGT? ¿Qué diablos significa eso?</i><br>-- Hans Schmetterling, cabo de la Guardia del Templo, sobre una pintada omnipresente en Novigrado<br><br>La Guardia del Templo era el servicio secreto de Novigrado y gozaba de muy mala reputación. [...]
PyA: <i>¿IATPCGT? ¿Qué diablos significa eso?</i><br><br><b>-Hans Schmetterling, cabo de la Guardia del Templo, sobre una pintada omnipresente en Novigrado-</b><br><br><br>La Guardia del Templo era el servicio secreto de Novigrado y gozaba de muy mala reputación. [...]

Original: Yo, el signatario, juro solemnemente que, después de la inevitable victoria del Imperio nilfgaardiano en su guerra contra los Reinos del Norte, el brujo Geralt de Rivia, <i>alias<i> Lobo Blanco, <i>alias<i> Gwynbleidd</i>, <i>alias<i> Carnicero de Blaviken</i>, recibirá el pago de 100 000 coronas de Novigrado a modo de recompensa por los servicios prestados al Imperio y a su emperador. [...]
PyA: Yo, el signatario, juro solemnemente que, después de la inevitable victoria del Imperio nilfgaardiano en su guerra contra los Reinos del Norte, el brujo Geralt de Rivia, alias <i>Lobo Blanco<i>, alias <i>Gwynbleidd</i>, alias <i>Carnicero de Blaviken</i>, recibirá el pago de 100.000 coronas de Novigrado a modo de recompensa por los servicios prestados al Imperio y a su Emperador. [...]
[Nota: la permutación de etiquetas provoca que aparezca en cursiva la palabra "alias" en vez de los apodos.]

Original: Pulsa <<GUI_Close>> para cerrar el <font color="#CD7D03">bestiario<font>.
PyA:[/i] Pulsa <<GUI_Close>> para cerrar el <font color="#CD7D03">bestiario</font>.

Original:
Gasta <font color="#CD7D03">puntos de habilidad<font> para aprender nuevas habilidades o mejorar las que ya poseas.<br><br>Para usar una habilidad, primero tendrás que <font color="#CD7D03">activarla</font> colocándola en un espacio de habilidad. Las habilidades inactivas <font color="#CD7D03">no surten ningún efecto</font>.<br><br>Puedes cambiar tus habilidades activas en cualquier momento. Prueba con combinaciones diferentes.
PyA:
Gasta puntos de habilidad para <font color="#CD7D03">aprender</font> nuevas habilidades o <font color="#CD7D03">mejorar</font> las que ya poseas.<br><br>Para usar una habilidad, primero tendrás que <font color="#CD7D03">activarla</font> colocándola en un espacio de habilidad. Las habilidades inactivas <font color="#C00500">no</font> surten ningún efecto.<br><br>Puedes <font color="#CD7D03">cambiar</font> tus habilidades activas en cualquier momento. Prueba con combinaciones diferentes.
[Nota: como consecuencia del error con la etiqueta de cierre </font>, el color especial de fuente se desborda más alllá del texto objetivo.]

Original:
Lista de invitados a la boda<br><br>Magreta y Andrias Druve<br>Inrika y Steponas Narmante<br><s>Steiginta y Dajus Cyriak</s> (no toleran el alcohol, especialmente ella)<br>Rubena y Stiopa Nurdzian<br><s>Teodosija von Steinholtz</s>(roba cucharas de plata)<br>Zygitas Jogaillo<br>Meida y Arvilis Parys<br>Rube y Virgil Vincensas
PyA:
<b>Lista de invitados a la boda:</b><br><br>- Magreta y Andrias Druve.<br>- Inrika y Steponas Narmante.<br><i>- Steiginta y Dajus Cyriak</i> (no toleran el alcohol, especialmente ella).<br>- Rubena y Stiopa Nurdzian.<br><i>- Teodosija von Steinholtz</i> (roba cucharas de plata).<br>- Zygitas Jogaillo.<br>- Meida y Arvilis Parys.<br>- Rube y Virgil Vincensas.<br>
[Nota: la etiqueta <s> no parece causar ningún efecto].


Original:
<s>Adalbert Zimmer</s><br><s>Gwyn Hooys</s><br><s>Letice Billayce</s><br><s>Segemor Prokop</s><br><b>¡Rico!</b><br><s>Mortimer Schvindel</s><br><s>Stan de Gries</s><br><s>Ardvark van der Boltimor</s>
PyA:
- Adalbert Zimmer.<br>- Gwyn Hooys.<br>- Letice Billayce.<br>- Segemor Prokop. <i>¡Rico!</i>.<br>- Mortimer Schvindel.<br>- Stan de Gries.<br>- Ardvark van der Boltimor.<br>

Original:
13 VII 1271<br><br>Pedido de Vimme Vivaldi: veinte bloques de 40 x 70 x 3<br>0, tres de 55 x 60 x 40. Nota: piedra uniforme, sin inclusiones, para usar en los mostradores de los bancos.<br><br>Pedido para la residencia de los Vegelbud: cinco losas de 120 x 80 x 5. [...]
PyA:
<b>13 VII 1271:</b><br><br>Pedido de Vimme Vivaldi: veinte bloques de 40 x 70 x 30 y tres de 55 x 60 x 40.<br>Nota: piedra uniforme, sin inclusiones, para usar en los mostradores de los bancos.<br><br>Pedido para la residencia de los Vegelbud: cinco losas de 120 x 80 x 5. [...]
[i][Nota: a algún traductor se le coló un retorno de carro <br> donde no debía, pues el original en inglés está bien].

Article information

Added on

Edited on

Written by

Pashalsta

0 comments