File information

Last updated

Original upload

Created by

Phenomenum

Uploaded by

EVO_83

Virus scan

Safe to use

About this mod

Правки русской локализации, затрагивающие интерфейс, диалоги, описания способностей, вещей и многое другое.

Permissions and credits
Данный мод так же доступен в STEAM WORKSHOP.

Мод затрагивает все, с чем вы регулярно сталкиваетесь в игре - описания и эффекты абилок и заклинаний, оружия и брони, редактор ИИ, тупая
миниигра "Морской бой", комбат-лог, и даже опции в главном меню.

- При описании эффектов я старался придерживаться оригинальной структуры текста: сначала цифровое значение, а затем описание эффекта или
параметра.
- Названия некоторых абилок и существ были приведены в соответствие с первой частью игры (здравствуйте "Ауры фанатичности" и
Блайты).
- Восстановлены все текстовые ссылки на игровые термины, которые пропали в офф. локализации; в глоссарий игры добавлены новые
термины с описанием, отсутствующие в оригинале (Скорость атаки, Скорость действий, Чистый урон и т.д.) и прописаны ссылки на них.
- Игровые термины, которые были по разному переведены в различных местах, приведены к единообразию,написаны с прописных букв и оформлены в виде ссылок.
- Во всплывающих подсказках использованы элементы мода Enhanced UI: Воздействия оформлены иконками и выделены цветом той защиты, против которой они направлены.
- Исправлено более множество грубых ошибок перевода, которые вводили игрока в заблуждение.
- Все расы, классы, подклассы, и виды оружия получили развернутые описания, включая ссылки на список заклинаний кастеров. Теперь, создавая
персонажа или выбирая новую модальную способность оружия, вы четко будете понимать что вы получите, без необходимости держать большой объем информации в голове (да, ее тоже нужно жалеть).
- Исправлены несогласованные предложения, откровенная дичь вроде "...урон оружия для оружия" и т.д.
- Удалены все пустые скобки, ненужные двоеточия, сокращения и т.д. - текст приведен в максимально лаконичный вид.
- Приведен в структурированный и удобный вид список условий и приоритетов выбора цели в редакторе ИИ.
- Исправлены грубые ошибки перевода в характерах сопартийцев, добавлены варианты женского рода для ГГ-девочек.
- Исправлен неверный перевод терминов в диалогах, некоторые диалоги переписаны более чем наполовину, в виду зашкаливающего количества
переводческих ошибок.
- Все интерактивные сцены, описания предметов и способностей, оформлены буквицей (стилизованными заглавными буквами),
на 100% соответствующей английской версии.

Моды, на которые стоит обратить внимание (кликайте на название, чтобы перейти на страницу мода):
Spoiler:  
Show

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
ОБНОВЛЕНИЕ 4.1.2

Это предпоследнее обновление, в котором я решил сосредоточится на, так называемой, "технической" части – все, что не касается диалогов. Последнее обновление, которое выйдет с патчем 5.0, будет практически полностью посвящено диалоговой части.

1. ТЕРМИНЫ, ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ

Следующие названия пишутся с прописных букв:
Сияющий Двор
Зазубренная Твердыня
Зал Незримого
Расколотый Риф
Висячие Усыпальницы
Гнилой Ряд
Восточные Земли
Живые Земли
Бесконечные Допросы
Затопленное Королевство
Мертвая Льдина

Кроме того:
Форт Мертвый свет >>> Форт «Мертвый свет»
В Архипелаге >>> НА Архипелаге
Убраны скобки в названиях карт. Чтобы избежать появления двойных скобок в названиях сохранений и т.д.

2. НАЗВАНИЯ ПРЕДМЕТОВ

Нагрудник Десгразы >>> Нагрудник Позора. "Desgraza" - слово взято из Галисийского языка (один из региональных языков Испании, наряду с баскским, каталонским и т.д.). Аналог в английском - Disgrace, что преводится как Немилость, Бесчестье, Позор. Учитывая причину, по которой на Палледжине может быть одет этот доспех, мной был выбран последний вариант.

Безумная Брагандина >>> Бригандина Отчаянного (Reckless). Стоит почитать описание и все встанет на свои места. Последнее было скорректировано для полного соответствия с английским оригиналом.

Терпение Соглядатая >>> Упорство Охотника (Stalker's Patience). Стоит почитать описание и все встанет на свои места.

Шлем стража хуана >>> Головная повязка стража хуана.

В описании огнестрела: фитильное оружие >>> ударно-кремниевый механизм. Обсидиан нужно либо поменять описание, либо убрать ударно-кремниевые замки со всех 3D моделей оружия.

Вымороженный морозный клинок >>> Клинок леденящей стужи (Frostriven Rimeblade).

Медальон воина >>> Медальон чемпиона. Корректировка в диалоге/интеракции с этим медальном.

3. НАЗВАНИЯ ЧАР И РЕЦЕПТОВ

Перевод сделан с учетом конкретных эффектов тех или иных чар, так что тут все донельзя логично

Природное сосредоточение >>> Каприз природы (Nature's Folly). Folly - глупость, дурачество, блаж, каприз, безумное чудачество.
Ледяной укус >>> Леденящий укус (Freezing bite). Freezing - дословно "замораживающий".
Траурный колокол >>> Траурный звон (Toll - колокольный звон)
Пустой выстрел/выстрел в пустоту >>> Экспансивные снаряды (Hollow shot). Изначально так назывались полые ядра, в которые был засыпан порох - использовались для нанесения обширных повреждений обшивке корабля. Holow-point bullet - экспансивная пуля, расширяющаяся при контакте с объектом.
Открывающий залп >>> Начальный залп (Opening barrage). Opening barrage - первый залп из оружий/артиллерии, начинающий сражение. "Открывающий залп" - такого словосочетания даже нет в русском языке.
Приспособление >>> Адаптивность (Adaptive). Есть в русском языке такое слово - незачем что-то придумывать.
Мстительный мороз >>> Мстительных холод (Vengeful Cold). Все-таки, Cold - это "холод".
Смятый разум >>> Ослабленный разум (Battered Mind).
Связанные волны >>> Сплетенные волны (Woven Waves). Wove - плетение, сплетение.
Желз Текеху: Солоноватая дуга >>> Соленый разряд (Brackish Arc). Arc тут употребляется в смысле "разряд", дословно "дуговой разряд". Соседние чары были исправлены еще давно: Leaping Arc >>> Рикошетящий разряд (тут Leaping в смысле "прыгающий от одного объекта к другому" - и эффект чар, как ни странно, подтверждает мою правоту).
Видение привратника >>> Облик привратника (Usher's Visage). Visage - вид, внешний облик. А видение - это Vision.
Слоистый >>> Многослойный (Layered). Доспех.
Мозаичный щиток >>> Мозаичные чешуйки (Segmented scutum). Чешуйки, т.к. броня сделана из кожи ящеров гагари.
Очищенный щиток >>> Обработанные чешуйки (Treated Scutum). Апгрейд предыдущих чар. Treated - обработанный как-либо.
Патинированная броня: Смазанные шарниры >>> Очищенные стыки (Burnished Joints). Burnish - чистить, шлифовать, доводить до блеска. Joints - точки соединения, стыки, шарниры (но какие на хрен шарниры в броне?..)
Постоянный рикошет >>> Постоянная отдача (Constant Rebound) - Чары дают шанс оглушить атакующего в ответ на атаку. Слово "рикошет" тут едва ли применимо.
Мощный рикошет >>> Мощная отдача (Heavy Rebound). см. выше.
Гибельная заточка >>> Заточка кровью (Blood honed).
Неминуемое разложение >>> Неминуемый распад (Inevitable Decay).
Затягивающий кристалл >>> Чарующий кристалл (Captivating Crystal). Кого и куда он затягивает?
Сеять смуту >>> Посеять панику (Cry Havoc). Абилка пугает врагов.
Сметающая сила >>> Ошеломляющая сила (Staggering Force). Накладывает Ошеломление.
Стеганая поддева >>> Стеганый поддоспешник (Padded Underlayer). Поддева - просторечное выражение, означающее детский комбинезон из флиза или шерсти, одевающийся под одежду. А еще это способ ловли рыбы. Ну хотя бы перевели как "подкладка", хотя очевидно, что в такой игре это будет поддоспешник.
Остановка кровотечения >>> Стойкость (Staunch). Без комментариев. Просто пиздец. Дает Сопротивление Воздействиям на силу.
Свои патроны >>> Особые патроны (Custom Cartridges). "Свои патроны"... мне уже не смешно.
Скромность >>> Холодный гнев (Tempered Fury).
Ярость волка >>> Упорство волка (Wolf's Tenacity).
Держать мост >>> Защищать мост (Hold the Bridge).
Большой прилив >>> Прилив (High tide).
Малый прилив >>> Отлив (Low Tide). Это уже за гранью.
Ломкость >>> Сокрушение (Shuttering).
Бедность >>> Плохое качество (Poor). Свойство висит на оружии плохого качества, с пониженными характеристиками.
Отклонение >>> Парирование (Deflector). +3 Отклонение против оружия ближнего боя на топориках.
Увеличенный критический урон >>> Критический урон (Bonus Crit Damage). Было слишком длинно
Увеличенная дистанция атаки >>> Длинное древко (Increased Reach). Было слишком длинно
Дикий выстрел >>> Выстрел наугад (Wild shot). Устоявшееся выражение и перевод. Соответствует эффекту чар.
Бешеный залп >>> Хаотичный залп (Wild barrage). Апгрейд предыдущего. Соответствует эффекту чар.
Разговор >>> Противоборство (Confrontation)
Наложение чар «Призрачная глотка» >>> Наложение чар «Духовное чрево» (Spellbind: Spirit Maw)
Наложение чар «Привязанная тень» >>> Наложение чар «Подневольная тень» (Spellbind: Bound Shade). Призывает тень Люсии Риван, чья душа обязана служить обладателю Энгольеро до Эспирс.
Сверкающий посох >>> Пылающий посох (Blazing Staff).
Режущий шаг >>> Сквозь заросли (Hewing Step). +15 Защиты от атак с кл. словом "Растение".
Лесная поступь >>> Скозь чащу (Grove Step). Апгрейд предыдущего. +25 Защиты от атак с кл. словом "Растение".
Тепловое отклонение / Тепловое отражение / Тепловое удаление - Отклонение тепла / Отражение тепла / Рассеивание тепла (эффекты на доспехе "Радужная чешуя").
Сдвоенный ствол >>> Двустволка (Double-barrel). Устоявшийся перевод.
Двойное касание >>> Двойной выстрел (Double-Tap). Техника стрельбы, когда осуществляется два быстрых последовательных выстрела.
Ядовитая чистка >>> Очищение от ядов (Poison purge). Oсколок вытягивает из тела обладателя смертоносные жидкости и опасные опухоли. Дает кратковременную Неуязвимость к Ядам.
Ломающий цепи >>> Разрывающий цепи (Chain Breaker). Все-таки цепи обычно рвут или разбивают, а не ломают. Чары "Разбитые цепи" уже есть.
Хаотичная перезарядка >>> Лихорадочная перезарядка (Frantic Reload). Увеличивает скорость перезарядки.
Перелом >>> Разлом (Fracture). трещина; излом; пролом; перелом; разрыв; разрушение; слом и т.д.
Шомпол >>> Шампур (Skewer). Шомпол - Стержень для чистки и смазки канала ствола стрелкового оружия или, в старину, для забивания заряда в ружьях, заряжаемых с дула. Эффект: Hесколько целей атакуются длинным копьевидным разрядом, наносящим Колющий урон...
Удвоение >>> Повторная атака (Redoublement).
Бестелесный клинок >>> Эфирный клинок (Ethereal Blade)
Неутомимый труженик >>> Нокаутер (Slugger). Slugger - отбивающий игрок, здоровяк, боксер с сильным нокаутирующим ударом. Эффект чар: 15% шанс Сбить с ног при крит. попадании.
Утешение >>> Усмирение (Quieting). Блокировка использования атакующих способностей при крите.

+ приведены к соответствию все названия рецептов, способностей и названия самих чар, ранее имевшие расхождения (иногда я забывал о том, что править перевод нужно, зачастую, в трех файлах).

4. ИМЕНА ПЕРСОНАЖЕЙ И ВРАГОВ

Говорящие с бурей >>> Говорящие-с-бурей (Storm-speakers)
Ксаурип-воитель >>> Ксаурип-заступник (champion, паладин)
Нищий (в Глотке) >>> Нищенка. Ибо дама.
Пустынный делемган >>> Пустынная делемган (они все девочки)
Груда пороха >>> Россыпь пороха. Груда как-то не употребляется по отношению к сыпучим материалам.
Иворр Умник >>> Иворр Просветленный (Ivorr the Bright - жрец Эотаса на Причале Королевы)
Крупный вепрь >>> Матерый вепрь (Elder Boar - в смысле старший, взрослый, размер тут ни при чем).
Огромный старший вепрь >>> Огромный матерый вепрь (Giant Elder Boar). Вот тут преводчик попал в собственную ловушку, когда "огромный крупный вепрь" уже звучит откровенно дико, а чтобы включить мозг и осознать, что ты перевел что-то не так, этот мозг надо иметь.
Уличный фокусник >>> Уличный маг (Street Magician)
Белда >>> Бельда (Belda). "Белда" не звучит)).
Охотник на корабли >>> Охотник за кораблями
Охранник сейфа Бардатто >>> Страж хранилища Бардатто (Bardatto Vault Guard). Он не только сейф охраняет.
Подросток >>> Беспризорница (девочка около Синбел на Причале Королевы)
Тень >>> Могущественная тень (Shade). Сильная версия тени (Shadow) 4 ур. Обе были названы переводчиками одинаково, но это разные противники.
Ворожей >>> Чародей (sorcerer). Что странно, остальные sorcerer преведены правильно, именно как чародеи. Пиздец.
Одеяния Йолфра >>> Йольфра. Хозяин - Йольфр.
Окованный железом конструкт >>> Железный конструкт (Ironclad Construct). Слишком длинно.
Окованный сталью конструкт >>> Стальной конструкт. Слишком длинно.
Заржавленный конструкт >>> Ржавый конструкт. Слишком длинно.
Маг погоды >>> Погодный маг
Маг стихий >>> Стихийный маг
Скрытень из трясин >>> Болотный скрытень (Bog Lurker) так и в первой он назывался.
Винный скрытень >>> Ползучий скрытень (Vine Lurker) Vine - вьющееся, ползучее растение, виноградная лоза, стебель, видеоролик, наконец... еще куча вариантов. Но чтобы перевести это как ВИННЫЙ, нужно быть совсем отмороженным долбоебом - хотя бы потому, что вино - это Wine.
Рауатайский воин с аркебузой >>> Рауатайский аркебузер (Rauataian Arquebusier). То есть слово "пистолетчик" мы знаем, а "аркебузер" - нет.
Зуира >>> Зухира (Zuhira). "H" тут никак не может потеряться.
Дворцовый страж с копьем >>> Дворцовый страж-копьеносец (Palace Spear Warden)
Подвижник Магран >>> Поборник Магран (Devotee of Magran). Подвижник - человек, постоянно исполняющий те или иные действия, подвигающийся (то есть берущий на себя подвиг борьбы) против той или иной страсти с целью приобретения противоположной ей добродетели. Корень этого слова – «подвиг», что в первоначальном значении имеет смысл целенаправленного усилия, стремления к достижению цели (https://azbyka.ru/podvizhnik). Devotee же имеет совершенно другое значение, особенно что касается религии - это ярый церковник, ревностный поборник веры, преданный служитель.
Меткий стрелок Рикуху >>> Стрелок Рикуху (Rikuhu Marksman). Слишком длинно.
Скейн-Чучело >>> Чучело Скейна (Effigy of Skaen)
Изейр-берасианец >>> Изейр Берасианец (Yseyr the Berathian). The Berathian - это значит данное прозвище. Соответственно, на русском пишется с прописной и без дефиса.
Крупный тигр >>> Матерый тигр. См. Матерый вепрь.
Вахаки-зверолов >>> Вахаки-укротитель зверей (Wahaki Beastmaster).
Тень Галавейна >>> Воплощение Галавейна (Aspect of Galawain).
Крупная пантера >>> Матерая пантера (Elder Panther). См. Матерый вепрь.
Арендатор «Сияющей бани» >>> Постоялец «Сияющей бани» (Bathhouse Occupant). На втором этаже, в комнатах. Он же не всю Баню в аренду взял, а снял комнату.
Лагуфет-вождь >>> Вождь лагуфетов (Lagufaeth Warchief)
Разъяренный налетчик и т.п. >>> Безумный налетчик (Crazed Marauder).
Яростный лагуфет и все "Яростные" >>> Разъяренный лагуфет (Enraged Lagufaeth).
Медный чан >>> Медноголовый (Copperhead).
Солдат Смертельного Стального хребта >>> Солдат Стального Хребта (Steelspine Soldier). Ничего "смертельного" в оригинале нет. Отсебятина. То же самое с остальными «Стальными Хребтами»
Ллендрет >>> Лендрет (Llendreth). Интересно, как это должно произносится? По аналогии с Ленграт двойную "Л" убираем.
Новопосвященный Амиры/Нгати/Рикуху/Гаротты  и т.п. >>> Адепт Амиры/Нгати/Рикуху и т.п. (Amira Initiate). Смысл тот же, но короче и проще.
Страж смерти-фанатик >>> Фанатичный Страж смерти.
Весенний друид/Летний и т.п. >>> Друид весны/лета и т.п. (Druid OF Spring).
Карманник-трус >>> Трусливый карманник (Cutpurse Coward).
Резчик стаи >>> Головорез стаи (Brood Cutter). Тут дословно не получится, но "Резчик"?... Он что, резчик по дереву, вырезает фигурки?
Таос из Арканнона >>> Таос-из-Арканнон (Thaos ix Arkannon). Это имя.
Свирепая матка >>> Матрона диких лагуфетов (Savage Broodmother). Ужас!
Самка-мать лагуфетов >>> Матрона лагуфетов (Broodmother). Дословно: Мать стаи.
Свирепый лагуфет >>> Дикий лагуфет. Тут подразумевается отдельный подвид существ, а не просто свирепость.

5. РАЗНОЕ

При выборе класса персонажа теперь будет отображается базовый запас здоровья и величина его прибавки с каждым уровнем.
Исправлена неверная ссылка на навык Интуиция, которая давала подсказку к Вдохновению с тем же названием.
Добавлена ссылка со всплывающей подсказкой на термин "Скрытная атака"
Добавлена ссылка на "Пробивание вуали"
Переделаны условия и терминология в редакторе ИИ. Однотипные условия теперь будут отображаться рядом.
Добавлены ссылки на типы существ (дух, древний и т.д.)
Добавлены ссылки на все игровые термины в текстовые описания способностей. Ряд описаний дополнены или исправлены для соответствия описаний механике игры.
Заменены несколько кривых описаний эффектов.

Комната "Кровавая каша" >>> Залитая кровью комната (дает способность "Не время для переговоров" в случае убийства моряков)
Комната "Пристанище шкипера" теперь дает дает способность "Кнут и пряник", в случае мирного решения квеста.
Исправлены броски на попадание в энциклопедии.
Добавлены разделы энциклопедии не переведенные оф. локализаторами (тупо не перевели и оставили пустые строки)

Исправлены ошибки, указанные пользователями. Файлы с описание абилок, вещей, главный файл интерфейса - все были прогнаны в Ворде на наличие ошибок. Единичные ошибки могут остаться, но это максимум несколько штук.

+ Финальная полировка интерфейса и еще куча всяких мелочей. Я уже писал, что не люблю составлять чейнджлоги.

Отдельное спасибо MaxQuest за помощь с переводом ряда терминов и выражений, а так же за помощь в понимании некоторых аспектов механики игры при внесении правок в описания.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Предыдущие обновления:
Spoiler:  
Show

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
ОБЩИЕ ИЗМЕНЕНИЯ
Список изменений очень не полный. Например, были переписаны с начала и до конца текстовые файлы, отвечающие за интерфейс, описания способностей и статусных эффектов - а это около 11000 абзацев. Общее количество правок, по самым скромным подсчетам, переваливает за 15000, и это не преувеличение.
Список исправлений просто дает понять, что вам ожидать после установки мода.

ДИАЛОГИ
Spoiler:  
Show


СПОСОБНОСТИ И ОПИСАНИЯ ЭФФЕКТОВ
Spoiler:  
Show


ПРЕДМЕТЫ (НАЗВАНИЯ, ОПИСАНИЯ И ЭФФЕКТЫ ЗАЧАРОВАНИЙ)
Spoiler:  
Show


SEEKER, SLAYER, SURVIVOR
Spoiler:  
Show


УСТАНОВКА: скопировать мод в папку игры (вся структура папок, включая папку «override» уже включена в архив).
Top