Vielen Dank für die ausführliche Liste und deine Arbeit. :-) Verwendet du "Patch of Purists" oder ist LDM - Context Matters deine Alternative dazu? Welche benutzt du, um alle Bugfixes zu beheben?
LDM verbessert die Dialoge, behebt aber nicht die Fehler des Spiels.
Es gibt keinen „Patch der Puristen“ auf der Liste. Dieser Mod ist gut, aber er ist für das englische Spiel. Mehr als die Hälfte der Änderungen darin sind englische Textkorrekturen, die für die deutsche Version nutzlos sind.
Zur Behebung von Spielfehlern für andere Sprachen habe ich die UMP-Mod erstellt, die mit der neuen Spielübersetzung kommt.
Vielen Dank für die Erklärung. Ich werde openMW dann mit der UMP-Mod spielen, da „Patch der Puristen“ nicht mit der deutschen Version zu gebrauchen ist. Zu viele Game-Breaking Bugs. Hast du sonst noch welche Mod Emphelungen oder ggf. eine openMW Modliste? Ich habe Just Good Morrowind verwendet. Diese hat mir schon ganz gut gefallen. Ggf. sollte ich versuchen „Patch der Puristen“ mit der UMP Mod zu ersetzen.
PfP Englisch (keine deutsche Version). Der Autor des Mods hat mich blockiert, ich werde die Übersetzung nicht machen. UMP 2.0 Englisch, die Autoren haben mir die Übersetzung erlaubt, aber mir verboten, die Mod zu ändern. Sie ist veraltet und ich bin mit ihrer Qualität nicht zufrieden. Ich habe meine Korrektur hier gemacht: https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/50407 Ich spreche kein Deutsch und kann keine Empfehlungen für Mods geben.
P.S. Englische Mods sind nicht kompatibel mit der deutschen Version des Spiels. Es ist notwendig, ihre Konvertierung EN -> DE mit Yampt zu tun. (XML - im Archiv).
Herzlichen Dank für die umfassende Mod-Sammlung. Die Datei "Dangerous Lava and Oil" und "Better Telvanni Cephalopod Armor"werden zwar beschrieben, wurden aber nicht upgeloadet oder unter anderem Namen upgelodet.
https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/52952 - This is a hidden mod. You can download it here: https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/52952?tab=files&file_id=1000038110&nmm=1
Hallo...Hab mal eine vielleicht ungewöhnliche Frage. Ich benutze OpenM und MR. Kannst du mir Quest Mods Empfehlen die auf deutsch und gut sind? Hab jetzt schon einiges im WORLD WIDE WEB durchsucht^^ Aber irgendwie finde ich nix. Hast du eine Idee?
Ich habe hier nur eine Auswahl der Bethesda Plugins entdecken können. Benutzt du nicht alle, oder müssen einfach nicht alle übersetzt werden?
Ich habe also nun versucht, UMOPP Merged zu übersetzen. Die englische Version funktioniert natürlich mit der Neuübersetzung des Hauptspiels - rein theoretisch. Aber wenn ich das ganze dann mit dem ESM-ESP-Übersetzer bearbeite, wird mir zum einen angezeigt, dass Zeichen wie "Ü" ungültig seien, und zum anderen verhält sich das Plugin dann genau so, als würde ich ein Plugin "alter Art" mit der neuen Version mischen.
Habe ich das richtig verstanden, dass du grundsätzlich Abstand von Übersetzungsformeln machst, die etwa bei Morrowind Improved u.ä. eingeführt wurden?
Anhang: Hab die Nachricht zuvor gekürzt.
Die Plugin Übersetzungen, die ich vorfinde, sind auch einfach nur alles andere als günstig. Also ich sehe jetzt auch den Fehler, das Problem wird wahrscheinlich einfach die inkompatible Kodierung gewesen sein. Bloß keine Umlaute großschreiben...
Ich habe es aber auch wieder verworfen, muss ich ehrlich sagen. Die einen Plugins sind flott übersetzt, die anderen brauchen teilweise eine andere Übersetzung, damit dann nicht immer wieder Sachen wie "Ue" auftauchen - von den allgemeinen Übersetzungs- und Rechtschreibfehlern mal abgesehen... Und das bieten die immer noch bei "Scharesoft" bzw. "Elder Scrolls Portal" an... Alles veraltet, nichtmal das Forum ist gefühlt zumindest zu 50% funktional. Und auch keine Warnungen darüber. Kein Wunder, dass keiner gerne an den deutschen Versionen bastelt.
Jeder englische Mod braucht eine Übersetzung oder Konvertierung für die deutsche Version. Ich habe eine neue Übersetzung der wichtigsten ESM-Dateien ins Deutsche gemacht, die hier als Hauptdateien gepostet sind. Um Spielfehler zu beheben, benötigen sie auch DE_UMP.esm Sie können es hier bekommen: https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/50407
Wenn Sie andere englische Mods anschließen möchten, müssen Sie diese zunächst mit Yampt konvertieren. DE_XML enthält ein Wörterbuch und eine fertige BAT-Datei für die Konvertierung. - Sie müssen die englischen Dateien in den EN-Ordner kopieren. - yampt-convert-ENtoDE.bat ausführen - Verwenden Sie die resultierenden ESPs im DE-Ordner anstelle der englischen ESPs.
Ich sehe die offiziellen Mods hier: Area Effect Arrows Plugin Helm of Tohan Master Index Redux Siege of Firemoth
DE_UMP wird anstelle von UMOPP und anderen fehlerbehebenden Mods verwendet.
"Ü" und andere Buchstaben werden in der XML-Datei verwendet. Zum Beispiel: Ald'ruhn, Übungsraum
Egal, was ich tue, Morrowind spuckt mir immer eine Meldung aus, dass einige geladene Plugins nicht die entsprechenden Master-Dateien finden konnten. Es handelt sich wieder um die UMOPP-Plugins. Ich tat folgende Versuche:
1. Versuch: Unübersetzte Plugins abspielen. Fehlermeldung. 2. Versuch: Plugins nur mit EET4 übersetzen. Fehlermeldung. 3. Versuch: Plugins nur durch YAMPT laufen lassen. Fehlermeldung. 4. Versuch: Plugins erst durch YAMPT laufen lassen und danach mit EET4 übersetzen. Fehlermeldung.
(Die originalen deutschen Plugins geben natürlich auch Fehlermeldungen ab, aber das soll nur bestätigen, dass die neueren ESM-Dateien tatsächlich angeschlossen sind und wie erwartet funktionieren. Nur die ESM-Dateien alleine geben natürlich keine Fehlermeldung ab.)
Wie werde ich diese Fehlermeldungen los? Ich muss ja irgendwas falsch gemacht haben.
Anhang: Ich habe es gerade ganz spontan mit Better Morrowind Armor ausprobiert und das spuckt auch wieder Fehlermeldungen aus. Ohne Übersetzung Fehlermeldung, einmal durch YAMPT geworfen ergibt immer noch Fehlermeldung. Ich benutze übrigens die YAMPT-Version von deiner Seite, also auch ENtoDE.
Ich habe hier mittlerweile ein zufälliges Plugin stichprobenartig heruntergeladen und installiert. Es scheint wohl grundsätzlich Fehlermeldungen durch die Übersetzungen zu geben. Warum denn? Kann man die beseitigen?
Übrigens stieß ich gerade auf diesen Beitrag, und auf diesen Kommentar darunter. Soll sich also wohl leicht beheben lassen und meine Sorge war nicht unbedingt nötig. Soll ich die Warnungen einfach ignorieren?
Jeder Mod gibt an, welche ESM-Dateien er benötigt und wie lang diese sind (Dateigröße). Wenn die Größe nicht übereinstimmt, wird eine Warnung angezeigt, dass die Datei geändert wurde. Übersetzte Mods haben englische Dateigrößen, die nicht mit den deutschen übereinstimmen.
Sie müssen den „TES Construction Set“ Editor herunterladen. Datei -> Datendateien... Wählen Sie einen Mod und ändern Sie seine Beschreibung (Sie müssen ihn nicht laden). Der Editor wird die Beschreibung ändern und die Dateigrößen korrigieren.
Die Warnung kann ignoriert werden, aber ich korrigiere sie immer.
Bin mir nicht sicher, ob das unbedingt hierher gehört, aber ich denke es könnte von Relevanz sein, wenn man eine "funktionierende" Mod-"Szene" sehen möchte... Ich habe das hier versucht zu übersetzen, indem ich das Ding durch YAMPT und später durch EET laufen ließ. Alles ganz in Ordnung soweit, bis ich das ganze dann im Spiel ausprobiert habe (das heißt, bei einem neuen Spiel)... Meldung:
"Object reference "crate_02_pillows" missing in master file. Current file "ShipWreck-V0.2.ESP" Cell "Kaiserliches Gefangenenschiff" "Object reference "in_de_ship_lowerlevel" missing in master file. Current file "ShipWreck-V0.2.ESP" Cell "Kaiserliches Gefangenenschiff"
Darauf werde ich dann gefragt, ob ich das Programm fortsetzen möchte. Scheint soweit zu funktionieren, allerdings mache ich mir sorgen, dass dadurch Bestandteile der Mod einfach verloren gegangen sind. Wie kommt sowas zustande, was ist da überhaupt los?
Wrye Mash löscht diese Referenzen einfach und repariert die nicht.
Anhang: Mir ist im nachhinein aufgefallen, dass die Datei, die ich durch YAMPT und EET laufen ließ, um 5kb kleiner ist, als das Original (von 17kb zu 12kb). Wenn ich hingegen nur YAMPT benutze, bleibt die Größe identisch (17kb) und es wird kein Fehler ausgespuckt. Es scheint sich allerdings nach EET im Spiel nichts geändert zu haben, zumindest rein augenscheinlich betrachtet. Îm Gegenteil, ich glaube die Mod funktioniert einwandfrei.
Also wieso genau entsteht dann dieser Fehler und wieso kann Wrye Mash den betreffenden Kram einfach löschen? Duplikation nach Übersetzung? Ich wünschte, ich hätte einen blassen Schimmer, wovon ich hier schreibe.
Fehler wie „Object reference...“ treten auf, wenn man englische Mods mit der alten deutschen Übersetzung des Spiels verbindet, oder alte deutsche Mods mit der neuen Übersetzung des Spiels. Die alte deutsche Übersetzung ist nicht mit englischen Mods kompatibel. Aus diesem Grund habe ich eine neue Übersetzung erstellt, die mit englischen Mods kompatibel ist.
Die neue Übersetzung benutze ich ja auch. Und die YAMPT Version, die ich benutzt habe, ist diejenige von "Morrowind_Rebirth_DE". Das macht das ganze ja so verwunderlich.
Oh mein Gott... Das hier ist ja eine Goldgrube. Hier sind so viele Übersetzungen für Mods die Ich benutze. Endlich kann Ich das Spiel wieder auf Deutsch stellen ohne einen wilden Denglisch Mix zu haben. Herzlichen Dank hierfür. Noch eine Frage.. Ich habe gesehen das du Bloodmoon Rebalance übersetzt hast. Gibt es vll Pläne das auch für Tribunal Rebalance zu machen ???
Ich will mich nochmals etwas ausführlicher über die Übersetzung erkundigen...
1.) "Es gibt unter Downloads 3 neue Masterdateien. Diese sind essentiell für meine Übersetzungen."
Wie würde sich ein laufender Spielstand mit den neuen Masterdateien vertragen, wenn ich zuvor die Übersetzung von ZWolol verwendet habe?
2.) "[Keine] Übersetzungen [wie z.B.] von "the inner sea" zu "das lange Meer", da sonst die Dialogverlinkungen nicht mehr passen würden."
Lagen diese in der anderen Neuübersetzung vor und haben die dort schon zu Dysfunktionalität geführt, oder soll das heißen, dass es sich hier lediglich um Inkompatibilitäten mit Mods handelt? Gesetzt den ersten Fall, wäre der Spielstand hinüber? Im zweiten Falle kann ich wohl annehmen, dass gewisse bisherige Eigenübersetzungen auch nicht mit deiner Fassung kompatibel wären?
3.) "Alternativ könnte ich die Masterdatei anpassen... Nein, erstmal nicht."
Also wenn ich das richtig verstanden habe, liegt also tatsächlich irgendwo eine Fehlfunktion im Original vor, die du mit deiner Anpassung durch Wiederherstellung der Vanilla-Fassung behoben hast? Wie genau ermittelt man denn überhaupt bei so großen Datenbanken, wo etwas nicht stimmt? Work-in-progress Fehlerbehebung oder wie kann man sich das vorstellen?
4.) "Ich habe mich ans Original deutsche Morrowind gehalten. [...] Ich liebe übrigens die Übersetzung von "outlander" zu "Fremdländer"."
Das heißt nun? Inwiefern umfasst die Übersetzung denn überhaupt nun Änderungen durch Anpassungen von "Morrowind Improved" und wieso bzw. wieso nicht? ZWolol erklärt auf seiner Seite: "Die neue Übersetzung enthält Korrekturen von Übersetzungsfehlern aus: Morrowind Improved [...], Tribunal Improved [...], Bloodmoon Improved".
Und noch was: Wenn die Übersetzung nochmals angepasst wurde, dann wird doch die UMP-Übersetzung von ZWolol nicht passen, oder?
1) Die ESM-Dateien im Abschnitt Hauptdateien hier sind Kopien meiner Übersetzungsdateien. Sie haben syntaktische Textfehler in zwei Dialogen korrigiert. Dies hat keinen Einfluss auf das Spiel selbst oder die Spielstände.
2) Die neue Übersetzung entspricht vollständig der offiziellen Übersetzung von UbiSoft. Alle Zell- und Themennamen wurden in der Übersetzung unverändert belassen. Dies gewährleistet eine maximale Kompatibilität mit den alten deutschen Mods. Die neue Übersetzung wurde gemacht, um die Kompatibilität der Zellobjekte zu gewährleisten. Wenn eine englische Mod ins Deutsche übersetzt wird, werden alle modifizierten Zellobjekte für die alte Übersetzung verdoppelt, aber für die neue Übersetzung wird es keine Verdopplung geben.
3) 4) Die neue Übersetzung kann sogar Fehler in den Namen von Themen und Zellen korrigieren, aber das kann zu Inkompatibilität mit einigen Mods führen, die die alten Namen verwenden. Diese Korrekturen müssten also begründet werden und würden eine Korrektur für solche Mods erfordern. Im Moment habe ich dies noch nicht getan.
Improved Morrowind, Tribunal, Bloodmoon - sie beheben die deutsche Übersetzung und Spielfehler. Alle Korrekturen der Textübersetzung habe ich in die neue Übersetzung aufgenommen und diese Korrekturen sind dafür nicht erforderlich. Alle Spielfehlerbehebungen sind in DE_UMP enthalten. DE_UMP passt zu meinen neuen Übersetzungsdateien und zu den Dateien, die sich hier befinden.
moin, funktioniert bei dir der teleport in der magiergilde?, bei mir geht dort nur aldruhn, die anderen sind irgendwie den englischen zellen zugewiesen (ich habe schon herausgefunden, dass es an bcom oder tamriel data liegt, allerdings finde ich dort nichts bezüglich der englischen zellen)
edit: habs behoben indem ich die bcom esp nochmal mit yampt übersetzt habe, der esp translator hat die nicht angezeigt/identifiziert (oder ich bin blind)
Ja, du hast recht, vor dem Problem stand ich auch. Gut zu wissen das Yampt das übersetzt. Mein Lösungsansatz war das ich das händisch im CS berichtigt habe. Im Bcom-Archiv befindet sich eine Deutsch Fix.esp. Diese einfach nach Bcom laden.
27 comments
Verwendet du "Patch of Purists" oder ist LDM - Context Matters deine Alternative dazu? Welche benutzt du, um alle Bugfixes zu beheben?
Es gibt keinen „Patch der Puristen“ auf der Liste. Dieser Mod ist gut, aber er ist für das englische Spiel. Mehr als die Hälfte der Änderungen darin sind englische Textkorrekturen, die für die deutsche Version nutzlos sind.
Zur Behebung von Spielfehlern für andere Sprachen habe ich die UMP-Mod erstellt, die mit der neuen Spielübersetzung kommt.
Hast du sonst noch welche Mod Emphelungen oder ggf. eine openMW Modliste? Ich habe Just Good Morrowind verwendet. Diese hat mir schon ganz gut gefallen. Ggf. sollte ich versuchen „Patch der Puristen“ mit der UMP Mod zu ersetzen.
Welche UMP Mod sollte verwendet werden? UMP-Mod 2.0 oder UMP-Mod 1.6.3b ?
Der Autor des Mods hat mich blockiert, ich werde die Übersetzung nicht machen.
UMP 2.0 Englisch, die Autoren haben mir die Übersetzung erlaubt, aber mir verboten, die Mod zu ändern. Sie ist veraltet und ich bin mit ihrer Qualität nicht zufrieden.
Ich habe meine Korrektur hier gemacht:
https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/50407
Ich spreche kein Deutsch und kann keine Empfehlungen für Mods geben.
P.S.
Englische Mods sind nicht kompatibel mit der deutschen Version des Spiels. Es ist notwendig, ihre Konvertierung EN -> DE mit Yampt zu tun. (XML - im Archiv).
You can download it here:
https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/52952?tab=files&file_id=1000038110&nmm=1
MFG Lykaner
Ich habe also nun versucht, UMOPP Merged zu übersetzen. Die englische Version funktioniert natürlich mit der Neuübersetzung des Hauptspiels - rein theoretisch. Aber wenn ich das ganze dann mit dem ESM-ESP-Übersetzer bearbeite, wird mir zum einen angezeigt, dass Zeichen wie "Ü" ungültig seien, und zum anderen verhält sich das Plugin dann genau so, als würde ich ein Plugin "alter Art" mit der neuen Version mischen.
Habe ich das richtig verstanden, dass du grundsätzlich Abstand von Übersetzungsformeln machst, die etwa bei Morrowind Improved u.ä. eingeführt wurden?
Anhang:
Hab die Nachricht zuvor gekürzt.
Die Plugin Übersetzungen, die ich vorfinde, sind auch einfach nur alles andere als günstig. Also ich sehe jetzt auch den Fehler, das Problem wird wahrscheinlich einfach die inkompatible Kodierung gewesen sein. Bloß keine Umlaute großschreiben...
Ich habe es aber auch wieder verworfen, muss ich ehrlich sagen. Die einen Plugins sind flott übersetzt, die anderen brauchen teilweise eine andere Übersetzung, damit dann nicht immer wieder Sachen wie "Ue" auftauchen - von den allgemeinen Übersetzungs- und Rechtschreibfehlern mal abgesehen... Und das bieten die immer noch bei "Scharesoft" bzw. "Elder Scrolls Portal" an... Alles veraltet, nichtmal das Forum ist gefühlt zumindest zu 50% funktional. Und auch keine Warnungen darüber. Kein Wunder, dass keiner gerne an den deutschen Versionen bastelt.
Ich habe eine neue Übersetzung der wichtigsten ESM-Dateien ins Deutsche gemacht, die hier als Hauptdateien gepostet sind.
Um Spielfehler zu beheben, benötigen sie auch DE_UMP.esm
Sie können es hier bekommen: https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/50407
Wenn Sie andere englische Mods anschließen möchten, müssen Sie diese zunächst mit Yampt konvertieren.
DE_XML enthält ein Wörterbuch und eine fertige BAT-Datei für die Konvertierung.
- Sie müssen die englischen Dateien in den EN-Ordner kopieren.
- yampt-convert-ENtoDE.bat ausführen
- Verwenden Sie die resultierenden ESPs im DE-Ordner anstelle der englischen ESPs.
Ich sehe die offiziellen Mods hier:
Area Effect Arrows Plugin
Helm of Tohan
Master Index Redux
Siege of Firemoth
DE_UMP wird anstelle von UMOPP und anderen fehlerbehebenden Mods verwendet.
"Ü" und andere Buchstaben werden in der XML-Datei verwendet.
Zum Beispiel: Ald'ruhn, Übungsraum
1. Versuch: Unübersetzte Plugins abspielen.
Fehlermeldung.
2. Versuch: Plugins nur mit EET4 übersetzen.
Fehlermeldung.
3. Versuch: Plugins nur durch YAMPT laufen lassen.
Fehlermeldung.
4. Versuch: Plugins erst durch YAMPT laufen lassen und danach mit EET4 übersetzen.
Fehlermeldung.
(Die originalen deutschen Plugins geben natürlich auch Fehlermeldungen ab, aber das soll nur bestätigen, dass die neueren ESM-Dateien tatsächlich angeschlossen sind und wie erwartet funktionieren. Nur die ESM-Dateien alleine geben natürlich keine Fehlermeldung ab.)
Wie werde ich diese Fehlermeldungen los? Ich muss ja irgendwas falsch gemacht haben.
Anhang:
Ich habe es gerade ganz spontan mit Better Morrowind Armor ausprobiert und das spuckt auch wieder Fehlermeldungen aus. Ohne Übersetzung Fehlermeldung, einmal durch YAMPT geworfen ergibt immer noch Fehlermeldung. Ich benutze übrigens die YAMPT-Version von deiner Seite, also auch ENtoDE.
Ich habe hier mittlerweile ein zufälliges Plugin stichprobenartig heruntergeladen und installiert. Es scheint wohl grundsätzlich Fehlermeldungen durch die Übersetzungen zu geben. Warum denn? Kann man die beseitigen?
Übrigens stieß ich gerade auf diesen Beitrag, und auf diesen Kommentar darunter. Soll sich also wohl leicht beheben lassen und meine Sorge war nicht unbedingt nötig. Soll ich die Warnungen einfach ignorieren?
Wenn die Größe nicht übereinstimmt, wird eine Warnung angezeigt, dass die Datei geändert wurde.
Übersetzte Mods haben englische Dateigrößen, die nicht mit den deutschen übereinstimmen.
Sie müssen den „TES Construction Set“ Editor herunterladen.
Datei -> Datendateien...
Wählen Sie einen Mod und ändern Sie seine Beschreibung (Sie müssen ihn nicht laden).
Der Editor wird die Beschreibung ändern und die Dateigrößen korrigieren.
Die Warnung kann ignoriert werden, aber ich korrigiere sie immer.
"Object reference "crate_02_pillows" missing in master file. Current file "ShipWreck-V0.2.ESP" Cell "Kaiserliches Gefangenenschiff"
"Object reference "in_de_ship_lowerlevel" missing in master file. Current file "ShipWreck-V0.2.ESP" Cell "Kaiserliches Gefangenenschiff"
Anhang:
Mir ist im nachhinein aufgefallen, dass die Datei, die ich durch YAMPT und EET laufen ließ, um 5kb kleiner ist, als das Original (von 17kb zu 12kb). Wenn ich hingegen nur YAMPT benutze, bleibt die Größe identisch (17kb) und es wird kein Fehler ausgespuckt. Es scheint sich allerdings nach EET im Spiel nichts geändert zu haben, zumindest rein augenscheinlich betrachtet. Îm Gegenteil, ich glaube die Mod funktioniert einwandfrei.
Also wieso genau entsteht dann dieser Fehler und wieso kann Wrye Mash den betreffenden Kram einfach löschen? Duplikation nach Übersetzung? Ich wünschte, ich hätte einen blassen Schimmer, wovon ich hier schreibe.
Die alte deutsche Übersetzung ist nicht mit englischen Mods kompatibel.
Aus diesem Grund habe ich eine neue Übersetzung erstellt, die mit englischen Mods kompatibel ist.
1.) "Es gibt unter Downloads 3 neue Masterdateien. Diese sind essentiell für meine Übersetzungen."
Wie würde sich ein laufender Spielstand mit den neuen Masterdateien vertragen, wenn ich zuvor die Übersetzung von ZWolol verwendet habe?
2.) "[Keine] Übersetzungen [wie z.B.] von "the inner sea" zu "das lange Meer", da sonst die Dialogverlinkungen nicht mehr passen würden."
Lagen diese in der anderen Neuübersetzung vor und haben die dort schon zu Dysfunktionalität geführt, oder soll das heißen, dass es sich hier lediglich um Inkompatibilitäten mit Mods handelt? Gesetzt den ersten Fall, wäre der Spielstand hinüber? Im zweiten Falle kann ich wohl annehmen, dass gewisse bisherige Eigenübersetzungen auch nicht mit deiner Fassung kompatibel wären?
3.) "Alternativ könnte ich die Masterdatei anpassen... Nein, erstmal nicht."
Also wenn ich das richtig verstanden habe, liegt also tatsächlich irgendwo eine Fehlfunktion im Original vor, die du mit deiner Anpassung durch Wiederherstellung der Vanilla-Fassung behoben hast? Wie genau ermittelt man denn überhaupt bei so großen Datenbanken, wo etwas nicht stimmt? Work-in-progress Fehlerbehebung oder wie kann man sich das vorstellen?
4.) "Ich habe mich ans Original deutsche Morrowind gehalten. [...] Ich liebe übrigens die Übersetzung von "outlander" zu "Fremdländer"."
Das heißt nun? Inwiefern umfasst die Übersetzung denn überhaupt nun Änderungen durch Anpassungen von "Morrowind Improved" und wieso bzw. wieso nicht? ZWolol erklärt auf seiner Seite: "Die neue Übersetzung enthält Korrekturen von Übersetzungsfehlern aus: Morrowind Improved [...], Tribunal Improved [...], Bloodmoon Improved".
Und noch was:
Wenn die Übersetzung nochmals angepasst wurde, dann wird doch die UMP-Übersetzung von ZWolol nicht passen, oder?
2) Die neue Übersetzung entspricht vollständig der offiziellen Übersetzung von UbiSoft. Alle Zell- und Themennamen wurden in der Übersetzung unverändert belassen. Dies gewährleistet eine maximale Kompatibilität mit den alten deutschen Mods.
Die neue Übersetzung wurde gemacht, um die Kompatibilität der Zellobjekte zu gewährleisten.
Wenn eine englische Mod ins Deutsche übersetzt wird, werden alle modifizierten Zellobjekte für die alte Übersetzung verdoppelt, aber für die neue Übersetzung wird es keine Verdopplung geben.
3) 4) Die neue Übersetzung kann sogar Fehler in den Namen von Themen und Zellen korrigieren, aber das kann zu Inkompatibilität mit einigen Mods führen, die die alten Namen verwenden.
Diese Korrekturen müssten also begründet werden und würden eine Korrektur für solche Mods erfordern.
Im Moment habe ich dies noch nicht getan.
Improved Morrowind, Tribunal, Bloodmoon - sie beheben die deutsche Übersetzung und Spielfehler.
Alle Korrekturen der Textübersetzung habe ich in die neue Übersetzung aufgenommen und diese Korrekturen sind dafür nicht erforderlich.
Alle Spielfehlerbehebungen sind in DE_UMP enthalten.
DE_UMP passt zu meinen neuen Übersetzungsdateien und zu den Dateien, die sich hier befinden.
edit: habs behoben indem ich die bcom esp nochmal mit yampt übersetzt habe, der esp translator hat die nicht angezeigt/identifiziert (oder ich bin blind)
Mein Lösungsansatz war das ich das händisch im CS berichtigt habe. Im Bcom-Archiv befindet sich eine Deutsch Fix.esp. Diese einfach nach Bcom laden.