Fallout 4
0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

smzhfyh

Uploaded by

smzhfyh

Virus scan

Safe to use

Tags for this mod

About this mod

Maxwell's World - 简中翻译

Requirements
Permissions and credits
Changelogs
吐槽时间


翻译这个模组让我感到了严重的精神污染...汉化的时候感觉我已经被作者写的文本强奸了,就像他写的这个模组的剧情内容一样。

整个模组的总文本行数其实也就三千行,但是...作者的话痨发病频率极高,且主要体现在对话文本上。我记得汉化的时候有好几十行对话记录在处于译文状态后已经严重超过了中文字符集下的最大长度限制,也就是说这行记录的对话在至少有一百二十个词。而一共有大约700多条对话记录,其中像这样死命加塞单词的对话占了至少有一半...整个汉化的文本量和难度全是靠这三四百条对话疯狂堆起来的。

而且,作者的长句以及即兴发挥造句断句的技术可以说是炉火纯青,当然,还有随性留下的相当数量的神秘语法或者拼写错误...反正我这个纯靠兴趣搞汉化的工科专业生已经顶不住了,不过在汉化前期的时候看他写的文本还挺有趣的,后面汉化的几十个小时里就是纯粹的折磨了,总之汉化完也基本相当于把这个模组当成AVG玩了一遍了,甚至还全结局达成了。


这里我向各位展示这几百行对话里其中一句让我印象最为深刻的“长难句”原文,对,后半段直接连了52个单词然后没有一个标点符号:

Please be aware that, according to the Code, section 6, subsection b, article 2.3, that by assisting any Brotherhood endeavors you agree to the forfeit of any and all items deemed "higher technology", the specifics of which are detailed in article 5, somewhere... here, yeah there. You also acknowledge that you are under an official nondisclosure agreement and the operations of all Brotherhood contingencies are to be kept secret under pain of legal action and any and all fallen members at or over the rank of Paladin are not to be "looted" as defined in the first contract. Any questions? No? Good. Let's go uh, laser something.


这是我翻译后的译文:

请注意,根据兄弟会准则第6章,b小节,第2和第3条条款规定,在以任何程度的协助对兄弟会施以援手后,你都会默许同意回收任何和所有被视为“更高技术”的物品,具体细节见第5条,在...这里,是的,这里。同时,你还承认你知晓并签署了一份官方保密协议:兄弟会中的任何突发事件的行动都会被严格保密,任何泄密行为都会以军事法律诉讼处置。任何圣骑士或以上级别的阵亡成员都不会被第一条条款中定义的那样被视作“更高技术”的物品然后被“搜刮”。你还有什么问题吗?没有?很好。我们走吧,呃,顺道用激光射点什么。



简介

麦克斯韦乐园 Maxwell's World

大名鼎鼎的以恐怖风格著称的核子世界另类版模组,早在7年前就已发布了初始版本并抢占了剧情模组的市场。

我不想对其再多过多描述,因为汉化这个模组已经成功的消耗了我相当相当相当多的热情和动力,你只需要知道这个模组是一个有着独特的“吊诡”和“幽默”或者说“融入了作者对生活见解的,本质剧情稍显俗套,但设定和演出效果还是能让人眼前一亮”的剧情向模组。

我还是很推荐喜好这种风格的玩家去试试的。


总之,这个模组我进行了完整的、我所能做到的高质量的人工翻译,并且已经初步校对了大部分模组特有文本内容。此外,由于我几乎算是只玩过这个模组的开头,所以不可避免还是会有相当一部分对话文本会存在词不达意、对不上情景之类的情况。

当然,欢迎各位有一定英文水平且愿意助力的朋友报告汉化有瑕疵的地方,发帖的时候也务必说明一下是大概哪个环节,好让我定位。谢谢。



额外指南

另外,在你游玩前,我觉得有必要再向你推荐一些必要的相关模组


首先,是这位霓虹老兄做的QoL补丁,其中有三个文件,第一是主要修正改进补丁,第二是适用于FIS的标签库和示例esp,第三是XDI和玩家语音配合使用的修正补丁。这个补丁非常推荐使用,你就把它当作是非官方优化吧

其次,XDI补丁和玩家语音补丁(上面已经提过了)

最后,预生成组合模型补丁(我不是很想去再次解释这个东西,总之这是为了提升性能用的,用法及注意事项也很简单,但前提是你有一定经验)

当然,这些补丁我也顺手汉化了,但没完全汉化,毕竟里面至少四分之三的内容都是直接ref原esp的。之后想起了再传,反正把这发完我也要休息了

哦,关于加载顺序,我是这样排序的:

MaxwellsWorl.esp
MaxwellsWorl XDI Patch.esp
MaxwellsWorl-eXoPatch.esp
MaxwellsWorl-Sorter.esp
MaxwellsWorl-eXoXDIPatch.esp

....

PRP.esp
MaxwellsWorl_Patch.esp

关于预生成模型的排序,多嘴一句,如果你还碰巧装了一大堆动了原版worldspace的模组,我建议还是别用了,当然要是你能拆解再组合的话,把原版世界区域的生成模型以及esp的引用给删掉,那还是可以用的

哦,还有一件事,既然这些补丁会覆盖原模组esp的内容,那汉化不就被覆盖了?对,没错,所以这个时候就该你自己动手了...你懂的

还有一件事,那个FIS标签的esp其实只是参考用的,我十分推荐你只单纯拿来做参考,当然要是你xEdit用得熟,那就随意了,以上