
Kapitel 2 von Sim Settlements 2 - Komplett deutsche Version
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version3.4.6
- Original File
- Download:
- Manual
25 comments
Nachfolgend sind immer nur die Änderungen der aktuellsten Version der Übersetzungsmod aufgelistet.
Ältere Versionshinweise befinden sich hier: Description -> Changelogs.
Version 3.4.6 (19.04.2025)
- Es wurden wieder viele kleinere Fehler behoben.
Version 3.4.5 (01.03.2025)- Branigans Landarbeiter wurde von den Native Banks in das Gebiet des Mass Pike Tunnels verschoben, um es näher an die zu erwartende Begegnungsstufe für jemanden, der diese Quest macht, anzunähern.
- Es wurde ein Fehler behoben, bei dem The Ron aufhörte zu sprechen.
- Zahlreiche weitere Fehler wurden korrigiert.
- Die HQ-Automatisierung startet nun bei jedem Durchlauf mit anderen Abteilungen. Dies sollte die Wahrscheinlichkeit erhöhen, dass Projekte mit mehreren Abteilungen erfolgreich durchgeführt werden können.
- [Kapitel 2] Es wurden 3 neue landwirtschaftliche Baupläne mit Variationen für viele Getreidesorten hinzugefügt.
Version 3.4.4 (25.01.2025)- Dieser Patch behebt zahlreiche Fehler von Kapitel 1 bis 3.
Version 3.4.3 (24.12.2024)- Ein weiteres Update, dass zahlreiche Fehler behebt.
Version 3.4.2 (23.11.2024)- Zahlreiche Fehler wurden korrigiert.
Version 3.4.1 (09.11.2024)- Zahlreiche Fehler wurden behoben.
Version 3.4.0 (28.10.2024)Version 3.3.5x1 (16.08.2024)
-= Deutsche Sprachausgabe =-
Man hat das Gefühl, dass du mit jeder Aufgabe wächst und das hört man sehr deutlich.
Freue mich auf die weiteren Projekte von dir.
Jetzt gibt es einen Ersteller für Fallout 4 und einen für Skyrim.
Was würde Bethesda nur ohne die Modder und ihre Arbeit machen.
Schlimm, wenn man immer nach Perfektion strebt ...
Ohne zu spoilern.
Es ist nämlich was wichtiges mit Jack passiert und ab da wurde alles Englisch.
Ich denke, dass jetzt das zweite Kapitel angesprungen ist.
Es ist fast so wie auf ein neues Spiel zu warten.
Aber hab es erstmal pausiert und erstmal den Vault 111 (America Rising 2) besucht ;)
Edit: Voraussichtlich am Montag veröffentliche ich die vollständige deutsche Sprachausgabe für Kapitel 2.
Freue mich schon drauf.
Hast du gesehen, dass Chapter 3 raus ist? (Ich nehme mal an ja, weil du auf Chapter 2 ja schon früher Zugriff hattest...)
Besteht eigentlich Interesse an einer Vertonung der übrigen NPCs auf deutsch?
Ich habe mich mal rangemacht, und den größten Teil der Chapter 1 NPCs für mich persönlich mit GameTTS neu zu vertonen, was erstaunlich gut geklappt hat und für mich persönlich immer noch eine bessere Alternative ist, als englisch mit deutschen Untertiteln (obwohl die englischen Originalsprecher wirklich sehr gut sind und meine Englischkenntnisse mehr als ausreichend das Spiel auf Englisch zu spielen...). Einziges Problem, das zeitaufwendig ist, ist, die Eigennamen per Ersetzungen im Text einzu"denglischen", da ich kein multilinguales Sprachmodell habe. xvasynth habe ich leider auch in Version 3 nie wirklich zum laufen gebracht, da das Paketmanagement irgendwie nicht so toll ist, und der Trainer sehr unstable auf meiner Windows-Servermaschine. Mit 3080 schmiert er leider dauernd ab (sonst hätte ich mich auch an die Player- und Begleiterstimmen gemacht...). Meine erstellten Stimmen laufen als loose file .fuz-Dateien (mit .lip-sync) einwandfrei.
Da die Synthese dann recht flott geht, habe ich auch vor, weitere große Mods damit anzugehen. (Ziel: Deutsches Commonwealth mit Sim Settlements, Guns for Hire, Outcast&Remnants, Project Valkyrie, Project Mojave, Depravity, ...).
Wäre toll, wenn du Sim Settlements Chapter 3 genauso übersetzen könntest, wie die anderen beiden Teile, die sind sehr gelungen! Benutze übrigens auch xTranslator mit deepl-API.
ich hatte leider nie früheren Zugriff auf irgendetwas von Sim Settlements 2, obwohl ich mehrmals bei kinggath diesbezüglich angefragt habe. Manchmal gab es eine öffentliche Beta, die ich dann nutzen konnte, um vorab zu übersetzen, das war's dann aber auch schon ...
Jedenfalls wird Kapitel 3 übersetzt werden, dass wird aber dauern. Wir reden hier wieder von über 20.000 Dialogzeilen (+ die ganzen anderen Texte) und ich habe im Moment sehr viel reele Arbeit zu erledigen + Sommerurlaub steht in Kürze an. Was ich vielleicht die Tage noch hinbekomme, sind die Updates für Kapitel 1 und 2. 2 ist fertig, 1 fehlen noch 700 Zeilen. 3 werde ich "vielleicht" eine Alpha vorab veröffentlichen, wie bei "The Bleachers 2" anfang dieses Jahres, wo ich alles zunächst maschinell übersetzte. Hängt aber davon ab, wieviel Zeit ich freischaufeln kann.
Zur Vertonung: Da bin ich dran ... Ich schließe gerade noch die komplette Vertonung von The Bleachers 2 mit GameTTs und xVASynth/xVATrainer ab. Ich habe bisher um die 20 Stimmen bei xVATrainer angelegt und nutze die, um fehlende Texte von Originalcharakteren zu ergänzen. Meine Lieblingsspielwiese ist aber tatsächlich GameTTS. Nach The Bleachers 2 gehe ich wahrscheinlich eine Komplettvertonung von Sim Settlements 2 an. Falls ich genug Zeit finde ...
PS: sonst finde ich es sehr gut für Leute wie mir die nicht so gut Englisch können :)
das hat seine Richtigkeit. Das deutsche Sprachpaket enthält nur Charaktere, die es auch im Hauptspiel gibt. Darunter fallen der Hauptcharakter, Roboter (manche auch mit neuer Roboterstimme, da es dort Sinn macht), Begleiter und diverse Wachen/Siedler. Die selbst kreierten (mit großartigen Sprechern aus der Community) bleiben Englisch.
Do you have any suggestion about the translate tools? Thank you....
I'm using xTranslator for all my translations. Only crashes that it could cause are because of reference locations (there is just one in Chapter 2 and it was fixed in last mod version). ESP-ESM Translator works, too. You just have to be careful that you don't translate something like script contents.
auch hier meinen größten Respekt und Dank für die Übersetzung!