La verdad amigo te felicito con esta traduccion, me hubiera gustado haberla encontrado antes :( muchas cosas que no comprendia su funcionamiento y sabia que estaban mal escritas porque veia gameplays en ingles, en fin por si a alguien le interesa aca dejo un pequeño ''arreglo'' a lo del rango ''batidor'' que en realidad es explorador y las clases de soldados cems, 3 clases se bugeaban donde no representaban el color correcto de la clase del soldado cem (estaban mal escritas o cambiadas en el archivo de texto) (POTENTE, GOLIAT y PIONERO) https://mega.nz/#!lQYgAYrS!0BFDN5FtRQIsmF0eRACJRg4FkDTPl2p7fYgv-VPC9Qk
Este fin de semana 30-31/1/2016, revisaré completamente la traducción ante algunos problemas que he detectado gracias al aviso de Frodo45127, es mas, usaré algunas de sus correcciones en la próxima versión. Hasta donde he visto es algún problema con la reinstalación que hice de mi plugin de Notepad++ "Compare", haré un barrido completo de las diferencias entre el XCOM int original y Long War actual para luego revisar todas las entradas modificadas y asegurarme de respetar la estructura de las entradas y su contenido. No puedo asegurar que esté finalizada par el lunes 1 de Febrero, pero lo intentaré, a lo mas tardar una semana.
Si habéis detectado errores de continuidad, de puntuación o cualquier otro fallo sea menor o mayor, ponédmelo en un post. Dado que revisaré todo es el momento ideal para corregirlos. Escribídmelo en el siguiente formato si es posible: [fichero] [linea] [corrección].
Por último he decidido mantener el nombre del mod en algunas secciones en su versión original "Long War" debido a que se trata de un nombre propio. Si queréis lo traduzco, pero pienso que va con la identidad del mod y no debe ser cambiado. Además de lo mencionado tomé la decisión en su momento de no traducir SHIV a su versión en castellano VISP por motivos similares, si podéis confirmarme que se escucha VISP en los vídeos o al igual que con "Long War" lo queréis traducido, ponédmelo en los comentarios.
Gracias por este trabajazo desde luego que se nota y mucho, porque la traducción no sólo es que estuviera en muchos tramos mal hecha sino que en las especificaciones de bastantes objetos estaban completamente erróneos si los comparabas con la biblioteca de long war:
El único pero que he notado algo es que me parece que está mal por lo que he mirado así por encima (aunque ya veo que no das soporte a estas alturas pero bueno lo comento como detalle) la bonificación que da el continente de europa y áfrica cuando tienes todos los satélites activos, diría que están invertidos, la partida que yo jugué con el long war versión final decía que con el continente africano obtenías un 30% de dinero extra y en europa los laboratorios y talleres costaban un 20% menos de mantener, sin embargo aquí indicas que europa da un 20% de dinero extra y áfrica cuesta mantener talleres y laboratorios un 30% menos, así que no sé...
También mencionas en algunos objetos que "pueden ser usados por batidores" no sé a qué clase te refieres pero bueno es lo de menos.
Lo dicho gracias por tu tiempo y por ayudar a mejorar nuestra experiencia de juego, un placer
Este fin de semana 30-31/1/2016, revisaré completamente la traducción ante algunos problemas que he detectado gracias al aviso de Frodo45127, es mas, usaré algunas de sus correcciones en la próxima versión. Hasta donde he visto es algún problema con la reinstalación que hice de mi plugin de Notepad++ "Compare", haré un barrido completo de las diferencias entre el XCOM int original y Long War actual para luego revisar todas las entradas modificadas y asegurarme de respetar la estructura de las entradas y su contenido. No puedo asegurar que esté finalizada par el lunes 1 de Febrero, pero lo intentaré, a lo mas tardar una semana.
Si habéis detectado errores de continuidad, de puntuación o cualquier otro fallo sea menor o mayor, ponédmelo en un post. Dado que revisaré todo es el momento ideal para corregirlos. Escribídmelo en el siguiente formato si es posible: [fichero] [linea] [corrección].
Por último he decidido mantener el nombre del mod en algunas secciones en su versión original "Long War" debido a que se trata de un nombre propio. Si queréis lo traduzco, pero pienso que va con la identidad del mod y no debe ser cambiado. Además de lo mencionado tomé la decisión en su momento de no traducir SHIV a su versión en castellano VISP por motivos similares, si podéis confirmarme que se escucha VISP en los vídeos o al igual que con "Long War" lo queréis traducido, ponédmelo en los comentarios.
Versión final publicada. Si encontrais algun error es el momento de avisar dado que no le daré mas soporte a la traducción (Salvo algún caso muy sangrante que uno tiene dignidad... xD).
Gracias a quienes habeis seguido la traducción y apoyado mi decisión de realizarla por libre.
PD: Hasta el 24/02/2016 teneis tiempo de reportar errores.
- Traducción faltante de " Deadeye" corregida. - Doble simbolo de "%" en descripción de taller corregido. - Corregida la descripción del, hasta ahora, "módulo de contraataque". [Se trata de un tipo de cargador que pesa y disminuye puntería pero aporta +2 de munIción] - NUEVOS ASCENSOS > OBJETOS DAÑADOS [Leed mas abajo] - Fire in the Hole [Por fín he descubierto como corregirlo] - Analisis de nave alienígena: X > Analisis: X [Las imagenes son suficientemente explicitas como para obviar que se trata de naves] - Corregido el porcentaje de bonificación de proximidad del laboratorio psiónico [+10%]
En cuanto pasen algunos días subiré los arreglos. Estoy dando tiempo a ir encontrandolos. Aprovechad .
PD: Por lo que he podido ver algunas entradas no se me marcaron como modificadas por lo que he detectado algunos textos incongruentes. Dado que es un marrón estarlo revisando todo, iré corrigiendo conforme mi campaña avance o reporteis. Este fin de semana habrá una nueva actualización con los errores, hasta ahora detectados, corregidos.
Hola 666Lyo666 lo primero agradecerte todo tu trabajo.
Resulta que me interese por probar el long war con la beta 13, pero luego decidí esperarme más tiempo para jugarlo y que sacasen más actualizaciones. Por comentarios de más abajo veo que la traduccion española era muy mala, pero en todo este tiempo según veo en el "readme" del mod han revisado varias veces la traduccion hasta la version actual beta 15d2, por lo que estoy confuso como es que sigues dandole soporte a tu traduccion despues de tanto tiempo. ¿Sigue teniendo una mala traduccion el long war en su última version? En tal caso es una pena que los autores de Long War no hayan tenido en cuenta tu trabajo.
En definitiva, ¿si me instalo el long war v3.0 beta 15d2 debo usar tu traduccion sí o sí? ¿O realmente las dos traducciones ya estan al mismo nivel? ¿Que diferencias podria encontrarme?
Bueno, honestamente hablando, la traducción siempre la he hecho para poderla jugar en mi idioma con cierta calidad. Después del encontronazo inicial, el mismo autor de la traducción oficial se disculpó por ello (lo puedes ver mas abajo), sin embargo el autor del mod no quiso usar mi versión en lugar de la suya y ahí quedó la cosa, por lo tanto lo sucedido me hace desconfiar y continuo traduciendo por mi cuenta. Desconozco la calidad actual de la traducción oficial, pero por lo poco que pude ver sigue teniendo fallos, para mi, dolosos; quizás el mayor problema de la misma es que el traductor no ha corregido la estructura para dejarla identica a la traducción inglesa, lo que puede causar problemas inesperados como que falten entradas de texto o literalmente sobren. A fin de cuentas nunca se sabe que entradas van a ser modificadas por los modders y puede llegar a reventar cuando menos lo esperas. A ver, no lo negaré, personalmente te recomiendo que uses la mía ya que para algo me la he currado. Si encuentras alguna errata hazmela saber y la corregiré . Gracias por tu apoyo.
PD: Hay frases muy complicadas por las que he recurrido a un amigo linguista para poderlas traducir correctamente, no dudo de la voluntad de la traducción actual, pero entiendo que dificilmente se habrá molestado hasta ese nivel. Igual suena pretencioso, pero para mi, mi traducción es mas acertada.
En breve comenzaré a trabajar en la traducción de la beta 15. No puedo indicaros una fecha estimada dado que dependerá del número de líneas nuevas o modificadas. En cualquier caso no creo que se tarde mas de 2 semanas.
No explicaré demasiado por que no tengo animo ni ganas de hacerlo. En resumidas pasó algo importante y lo último que he querido hacer es la traducción.
En un rato estará subida la actualización. Tenía que haberla hecho hace semanas pero por motivos personales ha sido imposible. Si veis algun fallo por tonto que sea hacedmelo saber, no me extrañaría que esta vez hubiera alguna incoherencia de terminología.
Tranquilo, primero esta lo personal, nadie te paga por esto, y lo menos que podemos hacer los demás es agradecertelo.
En cuanto a la traducción, mejor imposible, solo veo un par de fallos:
- A la hora de elegir los ascensos, se te indicaba la bonificación Punt/Mov/Vol, pero ahora todos ponen 0, ademas de que no hay salto de línea de la explicación de las habilidades a elegir.
- He detectado un ascenso del artillero (cohetero), en el de sargento, si no recuerdo mal, que se llama "fire in the hole", la descripción sale en inglés.
Gracias, le echaré una ojeada a ver que ha pasado. Respecto a la parte de la "bonificación Punt/Mov/Vol" podráis subir una captura para echarle un vistazo, mi partida tiene la ruleta de habilidades y no me aparecen las bonificaciones nunca así que es algo complicado arreglarlo sin verlo.
Honestamente no se muy bien como podria solucionarlo dado que realmente no toqué nada similar mientras editaba el fichero. Si no es mucho pedir, ¿podrías pasarme la partida para echarle un ojo cambiandole el idioma?.
Por otro lado "Fire in the Hole" si bien es cierto que dejé el nombre de la ventaja/perk tal cual (es una expresión puramente anglosajona) la descripción está traducida en los ficheros. Me huelo a que al igual que en el caso de "RENAME" de la versión anterior el texto está metido en el propio código. Echaré un vistazo al foro de bugs a ver si alguien lo ha reportado.
ACTUALIZO: Efectivamente por algún motivo que no llego muy bien a comprender faltaba un "\n" en la linea 301, que es la que corresponde a la información de "Punt: X, Vol: X, Mov: X". En principio el error no debería afectar a la visualización de los modificadores, pero como dije si puedes pasarme la partida renombraré los ficheros ingleses para ver si sucede también en la versión inglesa o es cosa de algún desliz mas.
ok, tan solo dime que archivo necesitas y su directorio, y una medio para mandarte el archivo.
Gracias de nuevo por tu dedicacion.
P.D. Si es algo que creas que puedo hacer yo tambien puedo hacerlo, ya he traducido mods de Skyrim, así que conozco el mundo de las librerias y Strings.
Los ficheros de correspondientes a las partidas guardadas se almacenan en "Mis documentos\My Games\XCOM - Enemy Within\XComGame\SaveData" por defecto. Cuando cargas tu pártida si te fijas, pone "Partida XX" donde XX es un número, el fichero que debes pasarme es el que pone "saveXX" con el numero correspondiente al número de tu partida. Para pasárme el fichero puedes usar DRIVE de google o algún otro servicio como MEGA que son gratuitos; suelen ser bastante sencillos de utilizar así que no creo que tengas problemas, luego con el enlace que te dan del mismo me lo envias por MP.
Por cierto gracias por tu ofrecimiento, estaré pendiente para en alguna actualización o cosa que por lo que sea no pueda hacer yo mismo pasarte el testigo. Ya te digo de antemano, editar los ficheros de idioma del XCOM es muy sencillo, es solo una tabla enorme donde hay una entrada por línea.
Basándome en tu feedback, y probando tu versión, debo decir que es mejor que la mía, aunque en mis ojos, yo veía a la mía como buena (Al principio,pensé que se quejarían de las faltas de ortografía xD). Sinceramente, merezco que me saquen de los créditos del parche y que pongan el tuyo (Tienes razón, lo hacía por el crédito INCIALMENTE, pero ya no). Buen trabajo... y perdona todas las molestias que te he ocasionado.
He de decir que te honra el escribir este post. Si de verdad consideras que esta debe ser la versión oficial, por favor, coméntaselo a johnnylump. Por otro lado si lo hacemos de esa forma, podrías encargarte tu de las "relaciones públicas" y dejarme a mi la traducción, es decir, si te encargas tu de ir mencionando los problemas debidos a hardcode (como lo del rename) y ese tipo de cosas para mi sería mucho mas cómodo.
PARA LOS DEMAS: - He detectado que los objetos recibidos tras derrotar la base de Exalt están en inglés. Por lo que he observado hasta el momento pasa lo mismo que con las misiones que había mencionado, está en el hardcode.
Pues eso lo sabrá él, a mi la verdad es que, y sin animo de ofender, me da igual. Ya tengo el mod traducido, si considera que solo porque "no le agrade" la comunidad hispana no debe disfrutar su mod traducido profesionalmente, es asunto suyo.
Yo por mi parte seguiré traduciéndolo y colgando la traducción siempre que sea necesaria.
34 comments
por si a alguien le interesa aca dejo un pequeño ''arreglo'' a lo del rango ''batidor'' que en realidad es explorador y las clases de soldados cems, 3 clases se bugeaban donde no representaban el color correcto de la clase del soldado cem (estaban mal escritas o cambiadas en el archivo de texto) (POTENTE, GOLIAT y PIONERO)
https://mega.nz/#!lQYgAYrS!0BFDN5FtRQIsmF0eRACJRg4FkDTPl2p7fYgv-VPC9Qk
Gracias por este trabajazo desde luego que se nota y mucho, porque la traducción no sólo es que estuviera en muchos tramos mal hecha sino que en las especificaciones de bastantes objetos estaban completamente erróneos si los comparabas con la biblioteca de long war:
http://ufopaedia.org/index.php/Equipment_(Long_War)
El único pero que he notado algo es que me parece que está mal por lo que he mirado así por encima (aunque ya veo que no das soporte a estas alturas pero bueno lo comento como detalle) la bonificación que da el continente de europa y áfrica cuando tienes todos los satélites activos, diría que están invertidos, la partida que yo jugué con el long war versión final decía que con el continente africano obtenías un 30% de dinero extra y en europa los laboratorios y talleres costaban un 20% menos de mantener, sin embargo aquí indicas que europa da un 20% de dinero extra y áfrica cuesta mantener talleres y laboratorios un 30% menos, así que no sé...
También mencionas en algunos objetos que "pueden ser usados por batidores" no sé a qué clase te refieres pero bueno es lo de menos.
Lo dicho gracias por tu tiempo y por ayudar a mejorar nuestra experiencia de juego, un placer
Si habéis detectado errores de continuidad, de puntuación o cualquier otro fallo sea menor o mayor, ponédmelo en un post. Dado que revisaré todo es el momento ideal para corregirlos. Escribídmelo en el siguiente formato si es posible: [fichero] [linea] [corrección].
Por último he decidido mantener el nombre del mod en algunas secciones en su versión original "Long War" debido a que se trata de un nombre propio. Si queréis lo traduzco, pero pienso que va con la identidad del mod y no debe ser cambiado. Además de lo mencionado tomé la decisión en su momento de no traducir SHIV a su versión en castellano VISP por motivos similares, si podéis confirmarme que se escucha VISP en los vídeos o al igual que con "Long War" lo queréis traducido, ponédmelo en los comentarios.
Gracias a quienes habeis seguido la traducción y apoyado mi decisión de realizarla por libre.
PD: Hasta el 24/02/2016 teneis tiempo de reportar errores.
Si encontrais algún error hacedmelo saber.
V2
- Doble simbolo de "%" en descripción de taller corregido.
- Corregida la descripción del, hasta ahora, "módulo de contraataque". [Se trata de un tipo de cargador que pesa y disminuye puntería pero aporta +2 de munIción]
- NUEVOS ASCENSOS > OBJETOS DAÑADOS [Leed mas abajo]
- Fire in the Hole [Por fín he descubierto como corregirlo]
- Analisis de nave alienígena: X > Analisis: X [Las imagenes son suficientemente explicitas como para obviar que se trata de naves]
- Corregido el porcentaje de bonificación de proximidad del laboratorio psiónico [+10%]
En cuanto pasen algunos días subiré los arreglos. Estoy dando tiempo a ir encontrandolos. Aprovechad .
PD: Por lo que he podido ver algunas entradas no se me marcaron como modificadas por lo que he detectado algunos textos incongruentes. Dado que es un marrón estarlo revisando todo, iré corrigiendo conforme mi campaña avance o reporteis. Este fin de semana habrá una nueva actualización con los errores, hasta ahora detectados, corregidos.
Resulta que me interese por probar el long war con la beta 13, pero luego decidí esperarme más tiempo para jugarlo y que sacasen más actualizaciones. Por comentarios de más abajo veo que la traduccion española era muy mala, pero en todo este tiempo según veo en el "readme" del mod han revisado varias veces la traduccion hasta la version actual beta 15d2, por lo que estoy confuso como es que sigues dandole soporte a tu traduccion despues de tanto tiempo. ¿Sigue teniendo una mala traduccion el long war en su última version? En tal caso es una pena que los autores de Long War no hayan tenido en cuenta tu trabajo.
En definitiva, ¿si me instalo el long war v3.0 beta 15d2 debo usar tu traduccion sí o sí? ¿O realmente las dos traducciones ya estan al mismo nivel? ¿Que diferencias podria encontrarme?
Un saludo y gracias de nuevo
PD: Hay frases muy complicadas por las que he recurrido a un amigo linguista para poderlas traducir correctamente, no dudo de la voluntad de la traducción actual, pero entiendo que dificilmente se habrá molestado hasta ese nivel. Igual suena pretencioso, pero para mi, mi traducción es mas acertada.
Saludos.
En cuanto a la traducción, mejor imposible, solo veo un par de fallos:
- A la hora de elegir los ascensos, se te indicaba la bonificación Punt/Mov/Vol, pero ahora todos ponen 0, ademas de que no hay salto de línea de la explicación de las habilidades a elegir.
- He detectado un ascenso del artillero (cohetero), en el de sargento, si no recuerdo mal, que se llama "fire in the hole", la descripción sale en inglés.
Por lo demás todo perfecto.
Gracias una vez mas por tu dedicación y esfuerzo.
Saludos.
Por otro lado "Fire in the Hole" si bien es cierto que dejé el nombre de la ventaja/perk tal cual (es una expresión puramente anglosajona) la descripción está traducida en los ficheros. Me huelo a que al igual que en el caso de "RENAME" de la versión anterior el texto está metido en el propio código. Echaré un vistazo al foro de bugs a ver si alguien lo ha reportado.
ACTUALIZO: Efectivamente por algún motivo que no llego muy bien a comprender faltaba un "\n" en la linea 301, que es la que corresponde a la información de "Punt: X, Vol: X, Mov: X". En principio el error no debería afectar a la visualización de los modificadores, pero como dije si puedes pasarme la partida renombraré los ficheros ingleses para ver si sucede también en la versión inglesa o es cosa de algún desliz mas.
Gracias de nuevo por tu dedicacion.
P.D. Si es algo que creas que puedo hacer yo tambien puedo hacerlo, ya he traducido mods de Skyrim, así que conozco el mundo de las librerias y Strings.
Por cierto gracias por tu ofrecimiento, estaré pendiente para en alguna actualización o cosa que por lo que sea no pueda hacer yo mismo pasarte el testigo. Ya te digo de antemano, editar los ficheros de idioma del XCOM es muy sencillo, es solo una tabla enorme donde hay una entrada por línea.
PARA LOS DEMAS:
- He detectado que los objetos recibidos tras derrotar la base de Exalt están en inglés. Por lo que he observado hasta el momento pasa lo mismo que con las misiones que había mencionado, está en el hardcode.
Yo por mi parte seguiré traduciéndolo y colgando la traducción siempre que sea necesaria.