Хочу подякувати вашим мамам за ваше існування... ЖИРНЮЧА ПОДЯКА! Давно хотіла переграти у відьмака у міліонний раз; це той випадок, коли тягне в гру, але вона вже набридла. Цей мод у купі з польскою озвучкою просто змінив увесь вайб гри, це було те, чого душа жадала. Сподіваюсь, ви будете й надалі апдейтити переклад, сил вам і ще раз велике спасибі.
Добридень! Вони оновились, просто там менше 2%, але серед тих відсотків є такі складні в перекладі речі, як п'єса «Рятунок міміка» або «Змінника врятовано або тріумф відьмака».
Навіть не сподівався, що хтось візьметься за озвучення. Якщо раптом потрібна буде підтримка по голосам, з величезною радістю міг би допомогти. Звісно, якщо влаштовують непрофесійні актори (фандаб)😅. Я і сам озвучую і знаю людей, котрі озвучують. Знаю навіть людей, котрі могли б вивести на деяких професійних акторів, але не впевнений, що ті візьмуться безкоштовно.
Підтримка голосами неодмінно буде потрібна, але не завтра, бо спершу треба доробити переклад та достеменно розібратися з технічною стороною процесу. Це необхідно, щоб можна було одразу записати усі репліки персонажа та нічого не переробляти. Я здогадуюсь, що на практиці так, скоріше за усе, не вийде, але до того треба прагнути.
На участь професійних акторів ми не розраховуємо, бо це їхня робота, а можливості за цю роботи заплатити не буде. Але ми хочемо за можливістю дотриматися правила «один персонаж — один голос». Авжеж в межах розумного, бо не буде трагедією якщо Beauclair clerk 33 та Toussaint bard man 36 озвучить одна людина. Але важливі персонажі та персонажі в межах однієї розмови мають озвучуватися різними людьми. Авжеж професійні актори озвучення вміють балакати різними голосами, але я на їхню присутність я не розраховую.
Я про цей майданчик, якось навіть не думав, бо ніколи ним не користувався. Загалом у Steam переклад вже представлено посібником, якій веде на актуальні сторінки з перекладом. Його робили не ми, але чому би й ні, якщо він допоможе комусь його знайти. Подумаємо. Скоріше за усе додаватимемо, коли переклад матиме майже завершений вигляд.
44 comments
так і не розпочинаю проходження гри, бо маю надію на повний реліз цього перекладу
Давно хотіла переграти у відьмака у міліонний раз; це той випадок, коли тягне в гру, але вона вже набридла. Цей мод у купі з польскою озвучкою просто змінив увесь вайб гри, це було те, чого душа жадала. Сподіваюсь, ви будете й надалі апдейтити переклад, сил вам і ще раз велике спасибі.
На участь професійних акторів ми не розраховуємо, бо це їхня робота, а можливості за цю роботи заплатити не буде. Але ми хочемо за можливістю дотриматися правила «один персонаж — один голос». Авжеж в межах розумного, бо не буде трагедією якщо Beauclair clerk 33 та Toussaint bard man 36 озвучить одна людина. Але важливі персонажі та персонажі в межах однієї розмови мають озвучуватися різними людьми. Авжеж професійні актори озвучення вміють балакати різними голосами, але я на їхню присутність я не розраховую.
Загалом у Steam переклад вже представлено посібником, якій веде на актуальні сторінки з перекладом. Його робили не ми, але чому би й ні, якщо він допоможе комусь його знайти.
Подумаємо. Скоріше за усе додаватимемо, коли переклад матиме майже завершений вигляд.