File information

Last updated

Original upload

Created by

PaulR0013

Uploaded by

paulr0013

Virus scan

Safe to use

108 comments

  1. farmaanfalaq
    farmaanfalaq
    • member
    • 0 kudos
    You Sir! is a Writter.
  2. perradb
    perradb
    • supporter
    • 0 kudos
    Thanks for this! I've always use the OG version of this mod, but am now building a NG loadorder. Is this compatible with W3EE redux? Ofc if I let this mod load latest
    1. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      Yes, this is compatible. This mod focuses primarily on journal text and subtitles. W3EER does not alter those. The only possible conflict could be some items and potions that W3EER changed, but those should be very few occurrences if at all. Give W3EER higher priority over this mod and you will be fine.
    2. perradb
      perradb
      • supporter
      • 0 kudos
      Thanks!
  3. xRustedAutomatonx
    xRustedAutomatonx
    • premium
    • 2 kudos
    Oh my god, a fellow grammar Nazi. Thanks for this. lol
    1. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
  4. Porthos18
    Porthos18
    • member
    • 0 kudos
    I've installed BIA along with both its optional patches. One of them is modZBrothersInArms_LOD. Since this also starts with modZ, will there be any conflict?
    1. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      No, there are no mod conflicts between GotP and BiA.

      Incidentally, I am the author of both mods, so they better work together
    2. Porthos18
      Porthos18
      • member
      • 0 kudos
      I should've guessed that! So I can just drag and drop it in the mods folder without any worries. I think the LOD addon will be last in the list then. 
    3. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      Yes, that's fine.
    4. Porthos18
      Porthos18
      • member
      • 0 kudos
      Thanks! Between this mod and BIA the game really feels complete. Thank you for all your effort! My OCD brain is looking forward to the next edition you upload :D
  5. asinan
    asinan
    • premium
    • 0 kudos
    If using Brothers in arms patch together with this mod, there's 6 mergeable scripts. Should i merge it?
    1. ElementaryLewis
      ElementaryLewis
      • premium
      • 643 kudos
      There is no scripts from this mod. You confuse with another mod.
    2. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      First, yes, you should always merge your scripts unless a mod explicitly tells you not to merge. This is typically only in the case of compatibility patches.

      Second, as Lewis pointed out, there are no scripts in this mod.
    3. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      First, yes, you should always merge your scripts unless a mod explicitly tells you not to merge. This is typically only in the case of compatibility patches.Second, as Lewis pointed out, there are no scripts in this mod.
    4. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      First, yes, you should always merge your scripts unless a mod explicitly tells you not to merge. This is typically only in the case of compatibility patches.

      Second, as Lewis pointed out, there are no scripts in this mod.
    5. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      First, yes, you should always merge your scripts unless a mod explicitly tells you not to merge. This is typically only in the case of compatibility patches.

      Second, as Lewis pointed out, there are no scripts in this mod. ;)
  6. Tronizen
    Tronizen
    • premium
    • 64 kudos
    At White Orchard Inn, when we are first introduced to brodie here (literally unplayable btw)
    1. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      This will be fixed in the next update of GotP
  7. SamMan16
    SamMan16
    • member
    • 0 kudos
    During Ghosts of the Past quest, when Letho is interrogating Louis after the fight with the bandits, he says "stanch the bleeding" instead of the actual word  staunch with a u after the a.
    1. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      Stanch
      A verb that means to stop the flow of a liquid, especially blood, from a wound or opening. For example, "Mike pressed hard on the wound and stanched the flow of blood".

      Staunch
      An adjective that means firm or steadfast in principle, loyalty, or adherence. For example, "She is a staunch advocate of women's rights". Synonyms of "staunch" include faithful, true, and constant.
    2. SamMan16
      SamMan16
      • member
      • 0 kudos
      You right actually, I guess I had it wrong the whole time lol.
    3. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      Yeah, the pronunciation is the same but the usage is different. I hate English sometimes
    4. SamMan16
      SamMan16
      • member
      • 0 kudos
      Okay this time I come to you with an actual typo. During King's Gambit and after siding with Cerys and Birna's guilt is discovered, Crach talks about Svanrige's fate after Geralt inquires about him. Crach says he'll choose exile or death but the text says chose as in past tense and he's done so already instead of saying choose as Crach says in dialogue.
    5. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      Nice catch... thanks
    6. SamMan16
      SamMan16
      • member
      • 0 kudos
      One more thing I noticed, more of an inconsistency than anything. When decompressing the solider in his quest (The Soldier Statuette), the game uses brackets when he is speaking in the Nilfgaardian language, however, in one line he uses the common tongue and asks "Who are you? What am I doing here?" but this line still has brackets as if he's using Nilfgaardian language to signal it is being translated for us the player (his next line is in Nilfgaardian language and has brackets so maybe this one line was overlooked?). Is the function of brackets to denote dialogue being translated or am I just looking too hard into it? Thanks for your work on this mod regardless!
    7. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      I'm not sure about this one. I'll have to replay it. It looks like it is correct in the strings. You can see below that the brackets are setup consistently with others that are spoken in a different tongue. It's possible they meant for it to be spoken in Nilfgaardian but the voice acting only did it in English. I don't want to edit it without checking it out for myself, but it's a good catch. I'll look into it.

         1052057|00000000||Give me the figurine and stand back.
         1074442|00000000||{Ver d’eer! En zer Ker'zaer! } [For Honor! For The Emperor!]
         1016307|00000000||{Woh erre sinde? Waen iche hene? } [Who are you? What am I doing here?]
         1072311|00000000||{Esse pund… } [I am going to vomit…]
         1072313|00000000||Last thing you remember?
         1072315|00000000||Who are you? What's the last thing you remember?
         1072317|00000000||I remember a hill… a battle. I had orders, for a unit… I remember a sorceress, her hair likes flames… She cast a spell.
         1072319|00000000||The right flank was to attack, hit the shield bearers.
         1072321|00000000||The right flank didn't attack. And the sorceress was Lytta Neyd, known also as Coral. I was there, too… This… this happened long ago.
         1072323|00000000||{Sheyssere. } [Shit.]
         1072312|00000000||Rest.
         1072325|00000000||You're exhausted. Always happens with compression. Get some rest.
         1072331|00000000||Yes, I should.
         1072327|00000000||Once you've recovered a bit, you should find Ambassador var Attre. He's sure to help.
         1072329|00000000||Good luck.
    8. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      Yup, you're right. I'll add this one as well.
    9. SamMan16
      SamMan16
      • member
      • 0 kudos
      I noticed a mismatch of what Geralt says versus what the subtitles say. If you wager your sword in the B&W Skellige tournament when playing the Ofier, Geralt audibly says: All right. So be it. But the subtitles incorrectly say: All right. So it be.
    10. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      Hahaha that's classic -- I'll fix that one too 
    11. SamMan16
      SamMan16
      • member
      • 0 kudos
      Extremely minor thing, but the optional quest objective for dressing up for the soirée lacks the acute accent for the first e in the word (only mentioning this because all the other uses of soirée have the acute accent).
    12. SamMan16
      SamMan16
      • member
      • 0 kudos
      Same issue with this quest objective as well
    13. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      Thanks. There are 5 instances of these. I'll fix them.
  8. spockthewok
    spockthewok
    • premium
    • 30 kudos
    Spotted a small error in Tamara's dialogue during Family Matters: "We'll, now you've found me..." (should be "Well")
    1. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      Thanks. I added it to my file. It will be included in the next update.
  9. flixster
    flixster
    • premium
    • 52 kudos
    Conversation overheard at the Temple of Freya on Hindarsfjall: The Priestess tells Kurisu she's too "week" to travel.
    https://i.imgur.com/zh6LNUJ.jpeg

    One other question... I've never noticed before but it seems there are lot of subtitles where there is a colon preceding the line to indicate speaker, but the speaker's name is absent.

    For example, instead of:
    Geralt of Rivia: We should wait.
    Yennefer of Vengerberg: We'll do no such thing.

    We might see:
    : We should wait.
    : We'll do no such thing.

    Sometimes one speaker is named and the other isn't. Sometimes it's just Geralt talking to himself so we wouldn't even need a speaker named, but the colon is still there anyway. Any idea what's going on?
    1. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      Unfortunately this is a byproduct of how the engine uses the Alternate Display Name. Names From The Path uses this to change the names but it's like the engine needs a second to find the reference. You'll see it do that the first time after the game loads, but after that (once it's found it), it works. Unfortunately there isn't anything that can be done to fix it since it's in the engine. It's not a problem with NftP per se, just in how the mod uses the pre-existing infrastructure.
    2. flixster
      flixster
      • premium
      • 52 kudos
      I thought it might be something like that. Ah well, a small price to pay for the benefits of the mod.
    3. LucasOe
      LucasOe
      • member
      • 1 kudos
      A while ago I shared a mod on the Wolven Workshop Discord that removes the subtitle speakers altogether. I have only tested it on the classic version however. You can find it here: https://drive.google.com/file/d/1l5fx-wSaataUprpc_lnw0NNH9HldhLwG/view?usp=sharing
  10. superciccioso
    superciccioso
    • member
    • 2 kudos
    Many thanks for this. Is it safe to update it while in mid-game?
    1. paulr0013
      paulr0013
      • premium
      • 369 kudos
      Yes