Thanks for this! I've always use the OG version of this mod, but am now building a NG loadorder. Is this compatible with W3EE redux? Ofc if I let this mod load latest
Yes, this is compatible. This mod focuses primarily on journal text and subtitles. W3EER does not alter those. The only possible conflict could be some items and potions that W3EER changed, but those should be very few occurrences if at all. Give W3EER higher priority over this mod and you will be fine.
I've installed BIA along with both its optional patches. One of them is modZBrothersInArms_LOD. Since this also starts with modZ, will there be any conflict?
Thanks! Between this mod and BIA the game really feels complete. Thank you for all your effort! My OCD brain is looking forward to the next edition you upload :D
First, yes, you should always merge your scripts unless a mod explicitly tells you not to merge. This is typically only in the case of compatibility patches.
Second, as Lewis pointed out, there are no scripts in this mod.
First, yes, you should always merge your scripts unless a mod explicitly tells you not to merge. This is typically only in the case of compatibility patches.Second, as Lewis pointed out, there are no scripts in this mod.
First, yes, you should always merge your scripts unless a mod explicitly tells you not to merge. This is typically only in the case of compatibility patches.
Second, as Lewis pointed out, there are no scripts in this mod.
First, yes, you should always merge your scripts unless a mod explicitly tells you not to merge. This is typically only in the case of compatibility patches.
Second, as Lewis pointed out, there are no scripts in this mod. ;)
During Ghosts of the Past quest, when Letho is interrogating Louis after the fight with the bandits, he says "stanch the bleeding" instead of the actual word staunch with a u after the a.
Stanch A verb that means to stop the flow of a liquid, especially blood, from a wound or opening. For example, "Mike pressed hard on the wound and stanched the flow of blood".
Staunch An adjective that means firm or steadfast in principle, loyalty, or adherence. For example, "She is a staunch advocate of women's rights". Synonyms of "staunch" include faithful, true, and constant.
Okay this time I come to you with an actual typo. During King's Gambit and after siding with Cerys and Birna's guilt is discovered, Crach talks about Svanrige's fate after Geralt inquires about him. Crach says he'll choose exile or death but the text says chose as in past tense and he's done so already instead of saying choose as Crach says in dialogue.
One more thing I noticed, more of an inconsistency than anything. When decompressing the solider in his quest (The Soldier Statuette), the game uses brackets when he is speaking in the Nilfgaardian language, however, in one line he uses the common tongue and asks "Who are you? What am I doing here?" but this line still has brackets as if he's using Nilfgaardian language to signal it is being translated for us the player (his next line is in Nilfgaardian language and has brackets so maybe this one line was overlooked?). Is the function of brackets to denote dialogue being translated or am I just looking too hard into it? Thanks for your work on this mod regardless!
I'm not sure about this one. I'll have to replay it. It looks like it is correct in the strings. You can see below that the brackets are setup consistently with others that are spoken in a different tongue. It's possible they meant for it to be spoken in Nilfgaardian but the voice acting only did it in English. I don't want to edit it without checking it out for myself, but it's a good catch. I'll look into it.
1052057|00000000||Give me the figurine and stand back. 1074442|00000000||{Ver d’eer! En zer Ker'zaer! } [For Honor! For The Emperor!] 1016307|00000000||{Woh erre sinde? Waen iche hene? } [Who are you? What am I doing here?] 1072311|00000000||{Esse pund… } [I am going to vomit…] 1072313|00000000||Last thing you remember? 1072315|00000000||Who are you? What's the last thing you remember? 1072317|00000000||I remember a hill… a battle. I had orders, for a unit… I remember a sorceress, her hair likes flames… She cast a spell. 1072319|00000000||The right flank was to attack, hit the shield bearers. 1072321|00000000||The right flank didn't attack. And the sorceress was Lytta Neyd, known also as Coral. I was there, too… This… this happened long ago. 1072323|00000000||{Sheyssere. } [Shit.] 1072312|00000000||Rest. 1072325|00000000||You're exhausted. Always happens with compression. Get some rest. 1072331|00000000||Yes, I should. 1072327|00000000||Once you've recovered a bit, you should find Ambassador var Attre. He's sure to help. 1072329|00000000||Good luck.
I noticed a mismatch of what Geralt says versus what the subtitles say. If you wager your sword in the B&W Skellige tournament when playing the Ofier, Geralt audibly says: All right. So be it. But the subtitles incorrectly say: All right. So it be.
Extremely minor thing, but the optional quest objective for dressing up for the soirée lacks the acute accent for the first e in the word (only mentioning this because all the other uses of soirée have the acute accent).
Conversation overheard at the Temple of Freya on Hindarsfjall: The Priestess tells Kurisu she's too "week" to travel. https://i.imgur.com/zh6LNUJ.jpeg
One other question... I've never noticed before but it seems there are lot of subtitles where there is a colon preceding the line to indicate speaker, but the speaker's name is absent.
For example, instead of: Geralt of Rivia: We should wait. Yennefer of Vengerberg: We'll do no such thing.
We might see: : We should wait. : We'll do no such thing.
Sometimes one speaker is named and the other isn't. Sometimes it's just Geralt talking to himself so we wouldn't even need a speaker named, but the colon is still there anyway. Any idea what's going on?
Unfortunately this is a byproduct of how the engine uses the Alternate Display Name. Names From The Path uses this to change the names but it's like the engine needs a second to find the reference. You'll see it do that the first time after the game loads, but after that (once it's found it), it works. Unfortunately there isn't anything that can be done to fix it since it's in the engine. It's not a problem with NftP per se, just in how the mod uses the pre-existing infrastructure.
108 comments
Incidentally, I am the author of both mods, so they better work together
Second, as Lewis pointed out, there are no scripts in this mod.
Second, as Lewis pointed out, there are no scripts in this mod.
Second, as Lewis pointed out, there are no scripts in this mod. ;)
A verb that means to stop the flow of a liquid, especially blood, from a wound or opening. For example, "Mike pressed hard on the wound and stanched the flow of blood".
Staunch
An adjective that means firm or steadfast in principle, loyalty, or adherence. For example, "She is a staunch advocate of women's rights". Synonyms of "staunch" include faithful, true, and constant.
1052057|00000000||Give me the figurine and stand back.
1074442|00000000||{Ver d’eer! En zer Ker'zaer! } [For Honor! For The Emperor!]
1016307|00000000||{Woh erre sinde? Waen iche hene? } [Who are you? What am I doing here?]
1072311|00000000||{Esse pund… } [I am going to vomit…]
1072313|00000000||Last thing you remember?
1072315|00000000||Who are you? What's the last thing you remember?
1072317|00000000||I remember a hill… a battle. I had orders, for a unit… I remember a sorceress, her hair likes flames… She cast a spell.
1072319|00000000||The right flank was to attack, hit the shield bearers.
1072321|00000000||The right flank didn't attack. And the sorceress was Lytta Neyd, known also as Coral. I was there, too… This… this happened long ago.
1072323|00000000||{Sheyssere. } [Shit.]
1072312|00000000||Rest.
1072325|00000000||You're exhausted. Always happens with compression. Get some rest.
1072331|00000000||Yes, I should.
1072327|00000000||Once you've recovered a bit, you should find Ambassador var Attre. He's sure to help.
1072329|00000000||Good luck.
https://i.imgur.com/zh6LNUJ.jpeg
One other question... I've never noticed before but it seems there are lot of subtitles where there is a colon preceding the line to indicate speaker, but the speaker's name is absent.
For example, instead of:
Geralt of Rivia: We should wait.
Yennefer of Vengerberg: We'll do no such thing.
We might see:
: We should wait.
: We'll do no such thing.
Sometimes one speaker is named and the other isn't. Sometimes it's just Geralt talking to himself so we wouldn't even need a speaker named, but the colon is still there anyway. Any idea what's going on?