Hola Celiand quiero empesar por todas las traducciones son realmente buenas y todo tiene sentido (no como otras que e descargado y no sabias lo que leías).
Dicho esto me preguntaba si vas a sacar una traducción de StarUi Configurator, seria altamente agradecido y de mucha ayuda ya que ando copiando y pegando en el traductor para poder entender que estoy intentando cambiar jajaja. Saludos cordiales
Gracias por la traducción!!. Una duda (mera curiosidad); por qué hay que reemplazar el archivo StarUI_Inventory_en.txt? Con añadir el StarUI_Inventory_es.txt no sería suficiente?
De nada!!! Pues mira, es una cosa curiosa, al igual que el mod original hay gente que no le funciona en la carpeta "Data" raíz y si que les funciona en la carpeta "Data" de Documentos, con la traducción hay gente que les funciona simplemente como dices tú (que es la forma en que también lo tengo yo) y hay gente que tiene que reemplazar el StarUI_Inventory_en.txt con el mío que está traducido. Es decir, los dos archivos de mi traducción están en español, pero a unos les funciona uno y a otros el otro, cosas de Bethesda, los mods, o yo que sé jajaja.
En fin, espero haberte resuelto la duda y ¡que disfrutes de tus viajes por el espacio !
Imagino que eso pasa si tienen en el archivo ".ini" configurado "Language=en" en vez de "Language=es", bien por qué descargaron un archivo ".ini" (reconfigurado). Por ejemplo: 1-Para mejor rendimiento. 2-Descarga del juego ilícita. Al ser de ese modo, el juego ignora los archivos ".txt" de otras traducciones. También puede ser por algún scrip de algún mod, que hace llamada al texto original "en" anulando así que se lea la traducción "es". Añadiendo los archivos, como hace celiand, se asegura de que el mod se traduzca aúnque tengas en la configuración "en"
Puede ser lo que comentais, incluso puede que influya también si es versión de Steam o Game Pass. Yo solo tengo este mod con esta traducción, con la versión de Steam y con solo copiar el archivo "es" me funciona. Lo comento solo por añadir información.
Gracias por la info a ambos y vamos a ver si me centro en el juego, que no avanzo por mi problemas de diógenes xDDD
Pues ahora que lo dices xlwarrior, me cuadra mas que sea la número 2 jaja. Y efectivamente, traduzco los 2 archivos por si acaso y ale. En cuanto al diogenes de psiqui.... te voy a decir una cosa, llevo 54h y no he salido aun de Jamison, ni he hecho nada de la mantis, ni el viejo barrio etc, pero me he pateado al 100% todo Narion jajaja. Aunque eso mas que diogenes es completista o colgao, depende como lo veas xD. Dicho esto, que disfrutes de juego y a ver si el "guerrero xl" se lo pilla que no sabe lo que se está perdiendo
depende de la configuración de idioma que se tenga en el archivo ini del juego. lo normal, siendo bethesda, y si es como fallout4 y skyrim, es que no sea necesario traducirlo tb al archivo _en, con el archivo _es seria oks. aunque también hay quien directamente traduce el archivo _en. ambos métodos suelen ser correctos e imagino que con starfield seguirá todo en el mismo camino.
Lo primero te contradices, dices que es buena traducción y luego juzgas y criticas. No he usado Google Translate en mi vida porque es una porquería, así que te equivocas. Y por último se nota que no te has mirado las líneas del mod original, ni sabes diferenciar que textos son de Bethesda y que textos son míos. Masa lo tradujeron en el juego original no lo traduje yo. Y lo de montón, obviamente me confirmas por segunda vez que no te has mirado las líneas del mod original ni sabes lo que modifica...
STACK: según yo es motón o pila (pero pila me sonaba peor) V/M: ValuePerMass lo dejo como V/M (valor por masa) VAL/STACK: ValuePerStack es decir VAL/MONTÓN
Hay diferencias entre mass, y stack... y más en este mod que añade dichas opciones
Como te rallas no xD, el creador pone la palabra stack que significa: Montón de cosas o pila de cosas, de ahí tu traducción con el google traslator, puede que se equivocase al poner dicha palabra el autor pero tu como ``traductor´´ deberías haberte dado cuenta que es el peso, que como tú dices Bethesda lo pone como Masa o si no abre el juego y comparalo, esta como Masa tu palabrita de ``traductor competente´´. Y no era criticar, solo un pequeño detalle picado, aprende a aceptar criticas si no vas muy, pero que muy mal en la vida.
Además es muy fácil para que veas que si he leído, el valor pila o montón que tu pones corresponde al peso en valor cero de la munición.
Vamos a ver, si tu crees que el creador del mod se ha equivocado, y que yo debería haberme dado cuenta... yo he traducido lo que te he dicho antes, y me dices que lo has leído. No me he rallado en ningún momento, pero si te he debatido la acusación de haber usado el google translate para traducir "stack" que es montón/pila y pila me sonaba mal.
Como te decía antes, vamos a usar las mates porque o se equivoca bethesda, o se equivoca el autor del mod, o te equivocas tú o me equivoco yo pero alguien se equivoca, o alguien no tiene toda la razón.
Yo entiendo lo siguiente:
Cant. 20 granadas Daño: 181 Masa: 0.20 Valor: 350 V/M: ValuePerMass (Valor por masa) es decir 350(V)÷0.20(M)=1750 Montón MassPerStack(masa/peso total del montón) es decir 0,20(M)x20(Cant)= 4.00 Val/Montón: ValuePerStack (valor por montón) es decir 1750(V/M)x4(Montón)= 7000
Como te dije previamente, Masa: es como Bethesda llamó al peso, y el autor lo conservó porque en inglés es Mass, entonces ValuePerMass queda igual V/M, (Valor por masa). Luego el añade "stack" siendo MassPerStack, con lo cual, (masa o peso total del montón) y ValuePerStack sería (valor por montón). Las matemáticas no fallan, además de "traductor competente" o "picado" como dices llevo libros de contabilidad y yo creo que todo tiene lógica y sentido....
Y en lugar de insistir tanto en que he usado el google translate... y de faltarme, echa un vistazo a los comentarios que dejaron muchos en tus traducciones (sobre todo la de Convenient Horses) y me dices luego quien usa google translate corre (demás siempre he tratado bien a todos los que traducimos, te incluyo a ti, que también tienes comentarios míos hace tiempo y en ninguno te falté)
Una cosa es aceptar una crítica (que las he aceptado y corregido muchas veces y no se me caen los anillos por ello) y otra muy diferente, acusar alguien de lo que tu has hecho y encima faltarle... Así que si ves la paja en el ojo ajeno y no en el tuyo.... no seré yo el que vaya mal en la vida.
Si no estás conforme con la palabra montón ni con mi explicación, simplemente no uses mi traducción, que hay otra de mi compañero JosueLMM y eres libre de elegir. Por mi parte nada más que decir.
Bueno, me borraron el post pero lo reescribo. Tu mismo me das la razón, para determinar una pila de objetos se usa la palabra Masa, que es la traducción correcta a una cantidad máxima de objetos, está la tara y está la Masa, deduzco que tu no lo sabias, por eso pones algo que no corresponde, como MONTÓN. ¿MONTÓN de que? ¿De peso en granadas? La traducción del juego es correcta, la tuya no. El creador del mod, supongo que no supo o no pudo incluir un solo(Masa) para los objetos separados tales como: Armadura, Munición, Varios, etc... y por eso lo determino como peso de pila de objetos. Ya te digo que me estas dando la razón ya que ahora tu post pone: Montón MassPerStack(masa/peso total del montón) es decir 0,20(M)x20(Cant)= 4.00 Por lo tanto es Masa y no montón, si usaras la gramática te darías cuenta que en España usamos Tara y Masa para determinar mínima y máxima cantidad de un volumen de objetos. Y el comentario de que eres contable creo que es inútil aquí, también te basas en una traducción del pasado hecha por mi donde dices que una persona la critica, claro, y otros la alaban. ¿De que sirve eso aquí? pregunto. Creo que se te fue dos pueblos y no supiste ni siquiera interpretarlo, no supiste traducirlo, y como no tienes ni idea mandas a borrar el post anterior y cambias el tuyo, haztelo mirar ``traductor´´.
Os he añadido un opcional por si lo queréis cambiar, si puedo lo cambiaré en las siguientes versiones, sino lo podéis modificar vosotros mismos para vuestro propio uso/disfrute.
Edito: ha salido una versión nueva, en la que se puede vender los objetos por stacks, no voy a traducirlo como vender 1 peso o vender 1 masa. Así que el opcional queda desactualizado a la version 2.1 y lo otro os quedará en inglés a no ser que lo pongáis de otra manera vosotros mismos.
es un simple archivo de texto, qué os costará cambiarlos vosotros, que se tarda 5 segundos, en vez de venir a sacarle fallos por una palabra ;(
una cosa es venir y decir "esto quizás se debería haber traducido como tal" y se aporta a la traducción, otra es realizar comentarios como los que he leído, totalmente fuera de lugar.
30 comments
Gracias!
Un saludo especial para ti, amigo.
Otro saludo!
Dicho esto me preguntaba si vas a sacar una traducción de StarUi Configurator, seria altamente agradecido y de mucha ayuda ya que ando copiando y pegando en el traductor para poder entender que estoy intentando cambiar jajaja.
Saludos cordiales
Gracias por vuestro trabajo!!!
En fin, espero haberte resuelto la duda y ¡que disfrutes de tus viajes por el espacio
Por ejemplo:
1-Para mejor rendimiento.
2-Descarga del juego ilícita.
Al ser de ese modo, el juego ignora los archivos ".txt" de otras traducciones.
También puede ser por algún scrip de algún mod, que hace llamada al texto original "en" anulando así que se lea la traducción "es".
Añadiendo los archivos, como hace celiand, se asegura de que el mod se traduzca aúnque tengas en la configuración "en"
Yo solo tengo este mod con esta traducción, con la versión de Steam y con solo copiar el archivo "es" me funciona.
Lo comento solo por añadir información.
Gracias por la info a ambos y vamos a ver si me centro en el juego, que no avanzo por mi problemas de diógenes xDDD
Dale duro!.
Gracias por pasaros y comentar
aunque también hay quien directamente traduce el archivo _en. ambos métodos suelen ser correctos e imagino que con starfield seguirá todo en el mismo camino.
STACK: según yo es motón o pila (pero pila me sonaba peor)
V/M: ValuePerMass lo dejo como V/M (valor por masa)
VAL/STACK: ValuePerStack es decir VAL/MONTÓN
Hay diferencias entre mass, y stack... y más en este mod que añade dichas opciones
el google traslator, puede que se equivocase al poner dicha palabra el autor
pero tu como ``traductor´´ deberías haberte dado cuenta que es el peso, que
como tú dices Bethesda lo pone como Masa o si no abre el juego y comparalo,
esta como Masa tu palabrita de ``traductor competente´´.
Y no era criticar, solo un pequeño detalle picado, aprende a aceptar criticas
si no vas muy, pero que muy mal en la vida.
Además es muy fácil para que veas que si he leído, el valor pila o montón que tu pones corresponde al peso en valor cero de la munición.
Como te decía antes, vamos a usar las mates porque o se equivoca bethesda, o se equivoca el autor del mod, o te equivocas tú o me equivoco yo pero alguien se equivoca, o alguien no tiene toda la razón.
Yo entiendo lo siguiente:
Cant. 20 granadas
Daño: 181
Masa: 0.20
Valor: 350
V/M: ValuePerMass (Valor por masa) es decir 350(V)÷0.20(M)=1750
Montón MassPerStack (masa/peso total del montón) es decir 0,20(M)x20(Cant)= 4.00
Val/Montón: ValuePerStack (valor por montón) es decir 1750(V/M)x4(Montón)= 7000
Como te dije previamente, Masa: es como Bethesda llamó al peso, y el autor lo conservó porque en inglés es Mass, entonces ValuePerMass queda igual V/M, (Valor por masa). Luego el añade "stack" siendo MassPerStack, con lo cual, (masa o peso total del montón) y ValuePerStack sería (valor por montón). Las matemáticas no fallan, además de "traductor competente" o "picado" como dices llevo libros de contabilidad y yo creo que todo tiene lógica y sentido....
Y en lugar de insistir tanto en que he usado el google translate... y de faltarme, echa un vistazo a los comentarios que dejaron muchos en tus traducciones (sobre todo la de Convenient Horses) y me dices luego quien usa google translate corre (demás siempre he tratado bien a todos los que traducimos, te incluyo a ti, que también tienes comentarios míos hace tiempo y en ninguno te falté)
Una cosa es aceptar una crítica (que las he aceptado y corregido muchas veces y no se me caen los anillos por ello) y otra muy diferente, acusar alguien de lo que tu has hecho y encima faltarle... Así que si ves la paja en el ojo ajeno y no en el tuyo.... no seré yo el que vaya mal en la vida.
Si no estás conforme con la palabra montón ni con mi explicación, simplemente no uses mi traducción, que hay otra de mi compañero JosueLMM y eres libre de elegir. Por mi parte nada más que decir.
Un saludo!
Tu mismo me das la razón, para determinar una pila de objetos se usa la palabra Masa, que es la traducción correcta a una cantidad máxima de objetos, está la tara y está la Masa, deduzco que tu no lo sabias, por eso pones algo que no corresponde, como MONTÓN.
¿MONTÓN de que? ¿De peso en granadas?
La traducción del juego es correcta, la tuya no.
El creador del mod, supongo que no supo o no pudo incluir un solo(Masa) para los objetos separados tales como: Armadura, Munición, Varios, etc... y por eso lo determino como peso de pila de objetos.
Ya te digo que me estas dando la razón ya que ahora tu post pone:
Montón MassPerStack (masa/peso total del montón) es decir 0,20(M)x20(Cant)= 4.00
Por lo tanto es Masa y no montón, si usaras la gramática te darías cuenta que en España usamos Tara y Masa para determinar mínima y máxima cantidad de un volumen de objetos.
Y el comentario de que eres contable creo que es inútil aquí, también te basas en una traducción del pasado hecha por mi donde dices que una persona la critica, claro, y otros la alaban. ¿De que sirve eso aquí? pregunto.
Creo que se te fue dos pueblos y no supiste ni siquiera interpretarlo, no supiste traducirlo, y como no tienes ni idea mandas a borrar el post anterior y cambias el tuyo, haztelo mirar ``traductor´´.
Edito: ha salido una versión nueva, en la que se puede vender los objetos por stacks, no voy a traducirlo como vender 1 peso o vender 1 masa. Así que el opcional queda desactualizado a la version 2.1 y lo otro os quedará en inglés a no ser que lo pongáis de otra manera vosotros mismos.
es un simple archivo de texto, qué os costará cambiarlos vosotros, que se tarda 5 segundos, en vez de venir a sacarle fallos por una palabra ;(
una cosa es venir y decir "esto quizás se debería haber traducido como tal" y se aporta a la traducción, otra es realizar comentarios como los que he leído, totalmente fuera de lugar.
Gracias por traducir el mod.
PD: A ver si saco tiempo y me compro el juego. :)