Eu tenho uma dúvida sobre a sua tradução do Patch Hub do SDA! A dúvida consiste em saber se vc traduziu em total os mods referentes ao Patch Hub ou apenas referentes aos diálogos da Serana?
Por exemplo no patch hub tem o mod "House of Horror".. eu gostaria de saber se vc traduziu em total ele ou apenas as falar do SDA referente a esse Mod?
Pq estou na dúvida se vou ter que baixar outro mod de tradução para acompanhar a sua....
""Vai que tem um Riverhood e Rio Madeira na mesma frase""
OBS: estou baixando pela primeira vez sua tradução
Uma opinião acerca do "sweet talker" no contexto da fala da Serana. Eu tava fuçando por aqui e encontrei algo nesta página que cita alguns exemplos dependendo do contexto:
"Sweet talker" pode ser aplicado em uma variedade de contextos, tanto positivos quanto negativos, dependendo da intenção por trás do comportamento. Aqui estão alguns exemplos de contextos em que a expressão poderia ser usada, juntamente com possíveis traduções para cada contexto:
Flerte ou romance:
Exemplo: "Ele é um verdadeiro sweet talker, sempre dizendo coisas bonitas para impressionar as mulheres."
Tradução: "Paquerador/a", "Sedutor/a".
Manipulação ou persuasão:
Exemplo: "O político é um mestre sweet talker, sempre consegue convencer as pessoas com suas palavras."
Tradução: "Lisonjeador/a", "Manipulador/a".
Habilidade em comunicação:
Exemplo: "Ela é uma ótima vendedora, uma verdadeira sweet talker que consegue persuadir os clientes a comprar qualquer coisa."
Tradução: "Habilidoso/a em comunicação", "Persuasivo/a".
Habilidade em negociar ou resolver conflitos:
Exemplo: "O diplomata é conhecido como um verdadeiro sweet talker, capaz de resolver disputas delicadas com diplomacia e palavras cuidadosas."
Opa, tudo joia? Eu instalei o mod da tradução e o mod pra corrigir temporariamente o bug dos textos estarem invisíveis no menu, mas agora ao invés de aparecer o texto invisível, no lugar aparecem apenas reticências.
É assim mesmo ou o mod lá pra corrigir isso não está funcionando corretamente?
24 comments
Por exemplo no patch hub tem o mod "House of Horror".. eu gostaria de saber se vc traduziu em total ele ou apenas as falar do SDA referente a esse Mod?
Pq estou na dúvida se vou ter que baixar outro mod de tradução para acompanhar a sua....
""Vai que tem um Riverhood e Rio Madeira na mesma frase""
OBS: estou baixando pela primeira vez sua tradução
única tradução que tá atualizada.
Como é que se diz isto em Português (Brasil)? "“sweet-talker”" | HiNative
Também dei uma olhada no chatgpt:
"Sweet talker" pode ser aplicado em uma variedade de contextos, tanto positivos quanto negativos, dependendo da intenção por trás do comportamento. Aqui estão alguns exemplos de contextos em que a expressão poderia ser usada, juntamente com possíveis traduções para cada contexto:
- Flerte ou romance:
- Exemplo: "Ele é um verdadeiro sweet talker, sempre dizendo coisas bonitas para impressionar as mulheres."
- Tradução: "Paquerador/a", "Sedutor/a".
- Manipulação ou persuasão:
- Exemplo: "O político é um mestre sweet talker, sempre consegue convencer as pessoas com suas palavras."
- Tradução: "Lisonjeador/a", "Manipulador/a".
- Habilidade em comunicação:
- Exemplo: "Ela é uma ótima vendedora, uma verdadeira sweet talker que consegue persuadir os clientes a comprar qualquer coisa."
- Tradução: "Habilidoso/a em comunicação", "Persuasivo/a".
- Habilidade em negociar ou resolver conflitos:
- Exemplo: "O diplomata é conhecido como um verdadeiro sweet talker, capaz de resolver disputas delicadas com diplomacia e palavras cuidadosas."
- Tradução: "Negociador/a habilidoso/a", "Diplomata".
- Elogio exagerado ou insincero:
- Exemplo: "Não acredite em tudo o que ele diz, ele é apenas um sweet talker tentando obter algo de você."
- Tradução: "Lisonjeador/a", "Elogiador/a insincero/a".
Então no caso do diálogo da Serena, creio que seja no contexto do flerte/romance que nesse caso se encaixaria mais como "sedutor/a". O que tu acha?É assim mesmo ou o mod lá pra corrigir isso não está funcionando corretamente?