0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

cloudedtruth

Uploaded by

distar66

Virus scan

Safe to use

About this mod

Traduction de Relationship Dialogue Overhaul. Ajoute 5000 lignes de dialogues doublées avec les voix anglaises originales. Amis, compagnons, époux, rivaux et autres.

Permissions and credits
Changelogs
NÉCESSITE LE MOD ORIGINAL



Tous les crédits vont à cloudedtruth. N'hésitez pas à endorser le mod original.



Avertissement (à lire, écrit en gros, en rouge, en souligné et avec un point d'exclamation ) !:

C'est une traduction rapide, non relue et non testée. 

Je joue avec les voix anglaises et l'ai faite pour moi même parce que j'en avais légèrement marre d'avoir des sous-titres qui changent de langue en permanence.
De ce que j'ai compris si vous jouez avec les voix françaises vous allez avoir droit à du franglais. MAIS TOUS LES SOUS TITRES SERONT EN FRANÇAIS ! YAAAAAAY ! 
Essayez juste d'imaginer que Bordeciel est une agglomération au Québec. Avec des vikings et des dragons. Et des canadiens agressifs qui traversent les murs et corrompent vos sauvegardes.

Il y a des dialogues que je n'avais jamais vu et dont je ne connais toujours pas le contexte, mais comme la traduction est rébarbative en soi je partage pour que vous n'ayez pas à le faire vous même. Et aussi aucune autre version n'existe même en vostFR, ce qui m'étonne. Vous êtes coincés avec moi.

Les traductions ne sont pas littérales pour rester gender neutral, les adjectifs en anglais ne différenciant pas le masculin du féminin; et éviter que les PNJ ne demandent à votre loli en mini jupe (et je sais que vous êtes nombreux bande de petits filous) "d'être courageux et d'avoir des couilles".
Le sens premier est cependant conservé, ce qui me semble être l'essentiel.

Si vous voulez reporter une erreur de traduction, notez le dialogue et envoyez un MP je me débrouillerai et corrigerai au plus vite. La traduction a été rapide comme annoncé donc si vous le postez en commentaire je crains un problème d'illisibilité dans peu de temps. Non que vous soyez nombreux à télécharger et commenter mais plutôt à reporter les erreurs. Nombreuses. Elles.
Pour les autres problèmes procédez comme habituellement et utilisez le report de bugs ou les commentaires. 

J'ai vu que le mod original avait des patchs que...je n'ai pas encore traduit. Je m'y attelle et j'en ferais un Fomod. Il n'y aura donc qu'un seul fichier à télécharger. Si vous voulez les patchs repassez dans quelques heures ça devrait probablement être bon.
C'est fait ! Vous avez désormais un fichier principal avec plus de traductions approximatives et non testées !

Inutile de me demander une version en VF. Je n'ai franchement pas le courage ou la patience. Il faut faire correspondre chaque dialogue avec un dialogue ou vanilla ou redoublé ou remonté. Non merci.
Si vous la voulez, sachez qu'elle n'existe pas encore et que son développement est à l'arrêt. D'autant que l'un des deux auteurs a récemment annoncé son abandon (et on ne peut lui en vouloir au vu du travail titanesque que ça demande) était à l'arrêt mais devrait reprendre sous peu puisque l'un des auteurs a annoncé son retour "dans le game". C'est drôle parce que...ça veut dire qu'il va reprendre la traduction. Et le jeu aussi. "game". "jeu". HAHA !
Vous pouvez suivre l'avancement sur le forum de la Confrérie des Traducteurs ici . 




Installation:


En fonction du mod manager si vous en avez un, écrasez le fichier original ou "mergez" le si possible. Si vous utilisez Mod Manager et que vous décidez de lui donner un autre nom que le mod original placez le en dessous du mod original.

Si vous n'avez pas de mod manager, extrayez l'archive copiez le fichier "Relationship Dialogue Overhaul" dans le dossier "Data" de votre dossier d'installation de Skyrim SE et écrasez le fichier original.
Retournez là où l'archive a été extraite et en fonction de vos mods copiez les patchs correspondants dans le dossier "Data" de votre dossier d'installation de SkyrimSE.



Permissions:

L'auteur a explicitement spécifié que les traductions étaient libres tant qu'il était crédité, ce qui est le cas en haut de la description. Merci encore à lui.




Accusations rhétoriques avec un point d'interrogation auxquelles j'ai déjà la réponse: 

Moi mais avec un ton inquisiteur:
Pourquoi les screenshots contiennent des dialogues en anglais ? Est-ce que tu as juste volé les images du mod original et collé un drapeau français dessus sans prendre la peine d'en recréer avec des dialogues en français ?



Moi:
Oui.






Moi mais avec un ton inquisiteur:
Les sous-titres sont inconsistants et bien que le sens soit conservé et que j'ai tout compris je remarque que certains mots sont traduits différemment en fonction de s'ils étaient en haut ou en bas dans le fichier de traduction; se pourrait-il que tu aies traduit à la va vite en cherchant à garder au maximum la signification quitte à reformuler la phrase dans son ensemble, que certains mots n'étaient pas gender neutral en français mais que tu aies été trop stupide pour chercher dans un dictionnaire de synonymes un mot moins proche de ce qui était à la base exprimé mais tout de même convenant, que tu te sois rendu compte de ton erreur à la fin et donc que les dernières lignes n'ont pas ce problème, me forçant à écrire une question beaucoup trop longue que de toute façon personne ne lira à part Moi et Moi mais avec un ton inquisiteur ?


Moi: 

Oui.






Moi mais avec un ton inquisiteur:
Tous les sous-titres sont traduits mais les voix passent de l'anglais au français, qu'à tu as répondre quand à cette question à laquelle tu as déjà répondu dans la description ?




Moi:

Oui.
Top