Автор, привет, спасибо тебе за перевод, но немного геморно было устанавливать, перекидывал еспшку из архива в архив через 7z и переустановил в нексусе. Так же закинул файлы из архива в папку с самой игрой (для уверенности). Перевод вроде как рабочий, но я походу чето неправильно установил, в общем: вместо замены всех названий сетов и брони, имеющихся в игре, у меня в кузне просто появились копии этих сетов, но на русском. В чем проблема? У меня не работает твой мод? Или я сам коряво поставил русик на крафтинг оверхаул? Может вообще этот крафтинг удалить к чертовой бабушке, шоб заработало? Надеюсь ты все еще в активе и ответишь, спасибо.
я один не понимаю, почему повозку начинает дрючить как в мемах про баги скайрима, когда я ставлю оригинал? начинается это когда ралофа переодевает в иммерсивную офицерскую броню братьев бури
Мех можно: 1) купить у торговца 2) найти в сундуках 3) получить из шкур на стойке для их выделки чтобы сработали первые два пункта, мод надо установить в самом начале игры.
Господа, кто сталкивался? Внезапно слетел перевод, но не со всего мода, а только с некоторых сэтов. Переустановка оригинального мода и руссификатора не дала результатов. Vortex о конфликтах не сообщает. Модов как то связанных с доспехами больше не ставил, еще стоит https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/28608 так же с руссификатором.
SinGrawes, ищите причину в моде, который затрагивает кузнечное дело (когда названия присваиваются скриптом и "вбиваются" прямо в сохранение) либо такое может произойти при создании bashed-файла. Первое легко проверить - начните новую игру и через консоль "достаньте" комплект вещей, который в вашей начатой уже "переименовался". Если он "по русски" - значит точно что-то с 'крафтом' и кузницей связано.
Перевод машинный? Фолкрита сапоги. Фолкрита кирасса. Кирасса. Vagabond Dusk Gauntlets - Бродяги Сумрачные перчатки. Окей. То есть, автор даже не удосужился отредактировать по-человечески. Ну придется самому взять существующий перевод с LE, сравнивать по EDID и вставлять нормальный перевод. Впрочем, ничего нового.
Как следует из краткого, но лаконичного описания - это особенность перевода - чтобы все вещи из одного комплекта были "рядом" в инвентаре. Бродяги Сумрачные перчатки Бродяги Сумрачные сапоги или Фолкрита кирасса Фолкрита сапоги и т.д и т.п. Не нравится такое расположение - переведите по своему, без проблем.
В слове "кираса" действительно -только одна буква "с", ты прав разумеется, будет время - залью обновление перевода, но не ради только одного исправления слова "кирасса".
тут так с переводом делать нельзя! сами запакуйте в англ.оригинал установщика этого мода переведённый файл .esp с этой странички и тогда у вас будет полноценный установщик ;-)
Перевод нормальный, но при улучшении брони ее наименование становится иероглифами. Попробовал поставить мод на корректное отображение кириллицы. В записках, призванных существах и лошадях помогло, а вот для брони из Immercive Armor нет. Так как исправить?
А вот у меня почему-то всё прекрасно улучшается и без "иероглифов". Вы поставили эту модификацию на версию игры "Скайрим - специальное издание" (Skyrim special edition)? Есть ещё один вариант - у вас какой-то мод от Skyrim LE, возможно связанный с кузнечным делом (затрагивает автоматическое переименование предметов при улучшении). Да много каких вариантов...
Какие ваши доказательства?! - так спросил бы Арнольд из знаменитой "Красной жары"! :) Фикс взят у автора модификации, и просто переведён! И протестирован. Что там может "не работать"?
17 comments
чтобы сработали первые два пункта, мод надо установить в самом начале игры.
Vortex о конфликтах не сообщает. Модов как то связанных с доспехами больше не ставил, еще стоит https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/28608 так же с руссификатором.
Первое легко проверить - начните новую игру и через консоль "достаньте" комплект вещей, который в вашей начатой уже "переименовался". Если он "по русски" - значит точно что-то с 'крафтом' и кузницей связано.
Update
Кстати, второй мод, который вы упомянули ( Complete Crafting Overhaul Remastered ) как раз 'крафтит' и переименовывает... при улучшении)
Бродяги Сумрачные перчатки
Бродяги Сумрачные сапоги
или
Фолкрита кирасса
Фолкрита сапоги
и т.д и т.п.
Не нравится такое расположение - переведите по своему, без проблем.
В слове "кираса" действительно -только одна буква "с", ты прав разумеется, будет время - залью обновление перевода, но не ради только одного исправления слова "кирасса".
Было бы неплохо сделать возможность загрузки через NMM/Vortex
Да много каких вариантов...
Фикс взят у автора модификации, и просто переведён! И протестирован. Что там может "не работать"?