File information

Last updated

Original upload

Created by

yanxxgeist

Uploaded by

yanxxgeist

Virus scan

Safe to use

68 comments

  1. fesyel
    fesyel
    • member
    • 0 kudos
    Nur Texte oder mit Audios?
    1. Ich helfe mal aus...

      Schau mal ins Archiv über "preview file contents", dann siehst du, dass da weder irgendwelche Voice-Ordner sind, noch irgendeine mitgelieferte BSA-Datei. In der Beschreibung steht zusätzlich nur was von einer übersetzten ESM-Datei, also kann man sich den Rest gleich denken.
  2. TKHBMVP
    TKHBMVP
    • premium
    • 100 kudos
    Das Buch 'Ein Künstler führt in die Malerei ein' ... hat nach zwei Seiten noch englischen Text ... nicht so wichtig, aber ich wollte Dich nur informieren.

    Und das Gasthaus Der Rastlose Wachtmann mit dem Hinweis im Quest nach der Rastlose Wächter passt nicht. 

    Trüber Trichterling = Hasenpfoten .... die Bezeichnung Hasenpfoten im Quest von Ananril ist nicht richtig übersetzt.

    Das Lied eines Prinzen - Buch ist noch ganz Englisch.

    [Update]
    ... vielleicht eine Gelegenheit, bei der neuen Version 1.6.2 das zu berücksichtigen?
    1. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      Der "Trübe Trichterling" ist konsistent in Hasenpfote korrigiert (hoffentlich)
      Den "Rastlosen Wächter" eliminiert
      Das Buch "er Künstlerleitfaden zur Malerei - Band 1" ist nun komplett auf deutsch übersetzt.
      Das andere Buch folgt später (bei V. 1.6.4 oder .5)

      Lieben Dank für Deine für Deine unermüdliche Mithilfe bei den Übersetzungen
    2. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      Sehr gerne, mein lieber Yanxx :-)
  3. ContactSupport73
    ContactSupport73
    • supporter
    • 3 kudos
    Schönen guten Tag,

    die Mod wurde auf die Version 1.6.2 aktualisiert. Wird es demnächst ein Update der Übersetzung geben? :)

    MfG
    1. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      ... wir sind schon bei 1.6.3 mittlerweile ...
    2. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      ... wie gut, dass ich gewartet habe ;-)
    3. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      ... erledigt
  4. TKHBMVP
    TKHBMVP
    • premium
    • 100 kudos
    Es gibt hier übrigens einige gute Infos zu dieser Mod
    Beyond Skyrim:Bruma - The Unofficial Elder Scrolls Pages (UESP)
    1. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      Da habe ich auch einige Informationen her :-)
  5. TKHBMVP
    TKHBMVP
    • premium
    • 100 kudos
    Hast Du geplant Deine Übersetzung auf die aktuelle Version 1.5.2 zu aktualisieren?
    1. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      Nach dem untenstehenden Kommentar und dem Vorpreschen von Dreifels bin ich eher geneigt, dass Anderen zu überlassen.
    2. SpeedVampyr
      SpeedVampyr
      • member
      • 0 kudos
      Schade. :-( Dabei hast du doch bereits so viele Mods übersetzt. Nimm die Kritik nicht zu persönlich, du machst nen guten Job. ;-)
    3. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      So wie's aussieht, wird es dann keine aktuelle Übersetzung mehr der aktuellen Original-Version geben ... schade ...
    4. Ghost2018
      Ghost2018
      • member
      • 19 kudos
      Ich wollte die Mod gerade mal runter laden, weil so viele davon schwärmen und sehe das es keine aktuelle Übersetzung gibt. Das ist sehr bedauerlich. Ich finde mehr als 1 Übersetzung nicht schlimm, im Gegenteil. Es kann ja immer mal etwas sein und dann gibt es es noch andere die, die Mod Übersetzen. Ich bin so auf Übersetzungen angewiesen und es ist immer so beschämend Leute zu belästigen mit, "Übersetzt du die neue Version?" Ich hoffe dennoch auf eine, zumal ich deine Übersetzungen gut finde und sie gerne nutzte.
    5. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      +1
    6. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      ok ok ... ich denk darüber nach
    7. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      ... would be much appreciated :-) ... wäre sehr begrüssenswert ... :-)
    8. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      ...wird aber ein bisschen dauern, da die Mod bekannterweise sehr umfangreich ist.
      BTW: wie soll ich denn Thorinas Mitarbeiter nun nennen: Schnitter, Schlächter oder was ganz anderes?
    9. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      ... Schlächter ... aber so ganz kann ich mich nicht mehr erinnern ...
    10. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      ... die ursprüngliche Version war 'Schneider' (war vom Co-Autor damals so eingeführt). Die Übersetzung gefällt aber offensichtlich Einigen nicht (verständlicherweise). Dreifels hat das dann in seiner Portierung meiner Übersetzung auf 'Schergen' geändert. Das finde ich auch nicht ganz passend. Wenn ich mich schon an die aktuelle Übersetzung mache, möchte ich dann auch eine stimmige Bezeichnung dafür finden.
    11. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      Wie wär's mit 'Thorians Vertraute/r'?
    12. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      Da es sich um eine marodierende Räuberbande handelt, finde ich 'Schlächter' gar nicht so schlecht ;-)
    13. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      Dann sind wir uns ja einig :-)
    14. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      So isses :-)
    15. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      Die Übersetzung ist fertig!
      Ich habe viele Dialoge korrigiert und angepasst. War nötig ;-). Die Bücher habe ich weitestgehend nicht neu übersetzt.

      Viel Spaß damit ... und gebt bitte Rückmeldung, wenn etwas nicht passt.
    16. ProfKnibble
      ProfKnibble
      • premium
      • 69 kudos
      Super! Deine Übersetzungen sind immer erste Sahne, da merkt man jedesmal, dass das nicht nur einfach durch 'nen Translator gejagt wurde, sondern sich auch Gedanken über Zusammenhänge und stimmige Übersetzung gemacht wurde! Danke dafür!
      Kleine Anmerkung: Du solltest die Versionsnummer auf der Hauptseite auch auf 1.6.1 setzen ;-)
    17. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      Lieben Dank.
      Obwohl die Translator deutlich besser geworden sind, erfassen sie nach wie vor keine Zusammenhänge. Dann wird aus 'chest' schnell mal eine 'Brust' obwohl eine 'Truhe' gemeint war ;-)
      Die Versionsnummer habe ich geändert. Hat Nexus wohl nicht übernommen, obwohl ich das Häkchen an der Stelle gemacht hatte. Vielen Dank für den Hinweis :-)
    18. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      Cool, vielen Dank! :-)
      Hier gibt es noch einen Patch für diese Mod, von dem ich nicht weiß, ob der noch aktuell ist
      Enhanced Lighting for ENB (ELE) - Special Edition at Skyrim Special Edition Nexus - Mods and Community (nexusmods.com)
    19. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      Hab gesehen, Du hast Underpall als Festungsname nicht übersetzt. DeepL schlägt dazu 'Bergfried' vor. Mal sehen im Spiel, ob das relevant ist.
    20. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      Nach Underpall habe ich länger gesucht. Bei Fandom  und ElderScrollsPortal habe ich - auch in deutsch - immer nur die Underpall-Höhlen gefunden. Ich habe es deshalb dabei belassen.
    21. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      Den Patch hat McCloudy schon mal übersetzt. Vielleicht fragst Du dort einmal nach.
    22. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      ... ich habe ihn hergenommen und er ist nicht aktuell, habe ihn für mich übersetzt, bin mir aber nicht sicher, ob er auf die aktuelle Version der original Mod passt. Die bisherigen deutschen Übersetzungen sind auf keine Fall mehr aktuell und werden sicherlich auch nicht aktualisiert. Gehört nicht zu den zuverlässigen 'Übersetztern'
    23. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 64 kudos
      Ja, ist ein bisschen älter ;-)
    24. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      Man kann die BSHeartland.esm als bereits übersetzte Mod in den Translator laden, dann sind 95% der Lokationen des ELE-Patch übersetzt.
  6. FDenton
    FDenton
    • member
    • 0 kudos
    Ohje, bemühte Übersetzung, besonders in Dialogen teilweise sinnentstellend irritierend.
    Ganz unglücklich ist die Übersetzung für "Cutters". Ich dachte erst, ups, hier gibt es eine komische Schneidergilde. Dann fiel mir auf, oh, die heißen alle Thomas Schneider? Alles Klone?  Ernsthaft, ein flüchtiger Blick auf "Thorinas Schneider" ergibt für Schnell-Gucker "Thomas Schneider (DFB-Chef-Scout).  Die Schnellschuss-Übersetzung "Schneider" für "Cutter" ist sicher nicht sinngemäß. Und vom Original-Autor/modder nicht so gedacht. Für "Cutter" gibt es weitere Bedeutungen, wie "Messer", "Abschneider", "Stecher", u.a.
    Besser wäre es gewesen die Banditen als "Thorinas Schnitter" analog zu den "Draugr Schnitter", oder "Thorinas Stecher", "Thorinas Messerstecher" bzw. "Thorinas Halsabschneider"  zu übersetzen.
    Es scheint so, dass hier kein deutscher Muttersprachler, sondern ein Fremdsprachler übersetzt hat.
    Ein Übersetzer sollte nicht steif wörtliche 08/15 Übersetzungen liefern, sondern den Sinn transportieren.

    Das ist als aufmunternder Wink gemeint. (Ein wenig sarkastisch, aber "Künstler" müssen das vertragen können - nicht so wie der kreischende Sänger. :-))
    1. RocketScientistNo1
      RocketScientistNo1
      • member
      • 3 kudos
      delete
  7. OSSPeacemaker
    OSSPeacemaker
    • member
    • 0 kudos
    Wie macht man das cleanen. Detailierte Beschreibung bitte. Bin zu d..f dazu.
    1. matthewp90
      matthewp90
      • member
      • 0 kudos
      Mit SSEEdit gibt ein gutes Video auf Youtube von "AMEOS-Skyrim"
  8. RobertSchiefer
    RobertSchiefer
    • member
    • 0 kudos
    Hi ich habe die BS Heaterland.esm bereinigt aber falle immer noch durhc die Map. Hat wer ne lösung?
    1. Dreifels
      Dreifels
      • member
      • 258 kudos
  9. TKHBMVP
    TKHBMVP
    • premium
    • 100 kudos
    Östlich vom Lager der Strenggläubigen ist Arvin Starkam, seine Dialoge als auch die der Dorfbewohner sind englische Untertitel ....
  10. TKHBMVP
    TKHBMVP
    • premium
    • 100 kudos
    Diese Mod kollidiert übrigens mit Teil 2 The Frontier to Cyrodiil - Fight Against The Thalmor an der Grenze. Vielleicht macht da irgendwann mal jemand einen Patch und verschiebt die Lokation der Mod in eine andere Zelle?
    1. Dreifels
      Dreifels
      • member
      • 258 kudos
      Ich habe gerade (mit Grafik-Problemen, die ich noch sehen muss, ob ich sie in den Griff bekomme) Bruma installiert und das bei bestehender Frontier-Installation. Im Moment scheint es, als könnte beides zusammen sein, muss icih aber erst mal durchtesten. Den Marker verschieben kann ich nicht, wäre auch ein Eingriff, der, wenn überhaupt, von jemandem des Bruma-Paketes gemacht werden müsste, dürfte ich gar nicht. Obwohl ein Patch auch von einem Dritten gemacht werden könnte ...
      Edit:
      Bei Installation des Originals kommt bei LOOT ein Warnhinweis
      Spoiler:  
      Show

      SSEEdit v4.0.2 hat 514 ITM-Einträge gefunden. Wegen Verbesserungen die dem Säuberungsprozess mit der offiziellen Veröffentlichung von xEdit 4.0.x+ zugute gekommen sind, müssen eventuell sämtliche Mods die mithilfe älterer Versionen von xEdit als sauber verifiziert wurden, erneut gesäubert werden.

      Edit
      1) mit installiertem Frontier (FIght against Thalmor)  klappt der Zugang, wenn man die Thalmor ALLE  erledigt hat - da ist einer hinter einem Felsen, der bewirkt, dass der Hauptmann gegen das Zelt rennt und deshalb nicht startet, weil die Kaiserlichen dort die Thalmor als Feinde ansehen und umgekehrt. Dann den Kommandant ansprechen, usw.
      2) sobald die deutsche BSHeartland.esm dabei ist, gibt es Grafikmüll, Autocleaning mit XEdit hilft NICHT (allerdings muss trotzdem gecleant werden).
      Dabei habe ich nun eine Merkwürdigkeit entdeckt, die darauf hinweist, dass ein oder mehrere Strings das Problem verursachen:
      Ich hab das engl Original BSHeartland.esm genommen und in xTranslate geladen und automatisch mit meinem String-Wörterbuchbestand (wozu Bruma noch nicht gehört) übersetzen lassen, dann das ca. 1/2 fertige Ergebnis (die fehlende Hälfte sind halt Strings aus dem dtsch. Bruma) gecleant und über das installierte engl. kopiert. Und siehe da,: keine Grafik-Ladefehler, es läuft so gut, wie das Original. Gilt also, bei den nicht überstzten Strings, d.h. bei Strings, die nur im dtsch Bruma für mich sind, nun das oder die zu finden, die das Problem verursachen. Wie ich das einfach hinbekommen soll, weiß ich nocht  nicht, vielleicht fällt mir morgend was dazu ein.
      Edit 2
      Fehler gefunden, Problem gelöst
      https://workupload.com/file/NV3GP27bprs
      startet nun sauber ohne Grafikprobleme beim Grenzübergang, auch mit Frontier (wenn alle Thalmor dort gekillt). Mehr hab ich nicht nicht getestet.  (weitere Fehlerbereinigung von UTF8-Fehlern bei einigen Büchern ist nun yanxxgeists Sache, hat PM von mir mit Einzelheiten) Jedenfalls ist nun die dtsch. Version von ihm spielbar, seine Arbeit nicht vergebens.
      Übrigens: alles problemlos auch mit NMM installierbar, die früher mal geltenden Vorbehalte gegen NMM sind hinfällig mit der aktuellen Version. (Ich benutze nämlich nur NMM)
    2. TKHBMVP
      TKHBMVP
      • premium
      • 100 kudos
      Danke für Deine Mühen. Ich habe aufgrund dieser Probleme die vier Folgen der 'Fight Against The Thalmor' nicht mehr gespielt.
      Es wird leider zu oft versäumt, sich beim Portieren von LE Mods nach SE an die bekannten Empfehlungen zu halten. Das fängt beim Speichern mit dem CK an, was man am falschen Fileheader erkennt, 43 statt 44 und was die Bearbeitung der Dateien, wie von Dir beschrieben angeht.
      Sehr bemerkenswert, dass Du Dich damit beschäftigst. Ist gerade für Spieler interessant, die, wie ich, sehr viele Mods spielen.

      Dabei gibt es hier seit langem einschlägige Hinweise, was man beim Portieren von Mods beachten sollte:

      https://www.afkmods.com/index.php?/topic/4633-skyrim-se-porting-a-mod-from-le-to-sse
      https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/40638
      https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/16413