Skyrim

File information

Last updated

Original upload

Created by

Yanxxgeist

Uploaded by

yanxxgeist

Virus scan

Safe to use

22 comments

  1. Yomy
    Yomy
    • member
    • 0 kudos
    Vielen, vielen lieben Dank für deine Übersetzung :)

    mfg
  2. FrozenYogurt93
    FrozenYogurt93
    • member
    • 0 kudos
    Kommt in nächster Zeit evtl eine aktuelle Version des deutsch Patches raus, die mit der Patchversion 1.5.2 der Beyond Skyrim Mod gleich ist?
  3. Wotansenpai
    Wotansenpai
    • member
    • 0 kudos
    Ich weiß nicht, ob die Frage bereits behandelt wurde, aber gibt es auch eine Version für SSE?
    1. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 60 kudos
      Ja - siehe auf der ersten Seite (DESCRIPTION)
  4. User_75306653
    User_75306653
    • account closed
    • 3 kudos
    Loved it thank you...
    1. yanxxgeist
      yanxxgeist
      • premium
      • 60 kudos
      Thanks - Danke
  5. OSSPeacemaker
    OSSPeacemaker
    • member
    • 0 kudos
    Hallo,

    wenn jemand Probleme mit dem starten des Mods hat schaut mal nach ob Ihr den Mod Hunting in Skyrim habt.
    Diesen ausschalten. War bei mir das Problem. Nur zur Info
  6. TheGhostface1973
    TheGhostface1973
    • member
    • 11 kudos
    Mir sind da einige Dinge aufgefallen, die immer noch englisch sind. Z.B. soll man für den Inn-Keeper nach Motherwort suchen. Du hast das mit "Herzens***" (Weiß jetzt nicht aus dem Stehgreif, wie du es übersetzt hast. Gut, man soll also für ihn Herzens*** suchen, nur ist diese Pflanze in der Welt immer noch englisch, also "Motherwort". Jetzt könnte sich der Spieler/die Spielerin denken, dass er Motherwort ja nicht sucht, denn er/sie hat den Auftrag "Herzen***" zu suchen. Also rennt er dran vorbei ohne es mitzunehmen.

    Den Typen, in der Pampa, der nicht übersetzt ist, ist mir auch aufgefallen. Und noch so einige andere Dinge, die nicht oder schlecht übersetzt sind.
    Die Cutter, z.B., hätte ich persönlich nicht mit "Schneider" übersetzt, denn das klingt, als wenn diese Typen Kleidung zusammennähen. ;) Schlitzer wäre, meiner Meinung nach, eine bessere Übersetzung, denn es handelt sich um Halunken.

    Das Wort "Wood", kann auch Wald heissen. Also hätte ich "Greenwood" nicht mit Grünholz, sondern Grünwald übersetzt, was passend wäre, wenn man sich mal die Umghebung ansieht. Ein grüner Wald.

    Das soll jetzt keine ausgewachsene Beschwerde sein, sondern nur eine konstruktive Kritik. Ich hoffe, dass ich dich mit meinem Kommentar nicht verletzt habe. Wenn doch, dann tut es mir leid. Ich bin trotzdem dankbar für die Mühe, die du dir gemacht hast.
  7. oktay46
    oktay46
    • member
    • 0 kudos
    kann gelöscht werden :)
    1. oktay46
      oktay46
      • member
      • 0 kudos
      .
  8. yanxxgeist
    yanxxgeist
    • premium
    • 60 kudos
    Dies ist die Version für "Oldrim"!
  9. GonzoTheSamuraiii
    GonzoTheSamuraiii
    • member
    • 1 kudos
    ist das jetzt für das neue skyrim oder das normale.. es ist total verwirrend dass es zwei versionen gibt.
  10. User_3056250
    User_3056250
    • account closed
    • 3 kudos
    ist nur ne feststellung zum originalen mod die 82 bugs sind ja echt böse und das bis heute die 82 bugs nicht gefixt wurden finde ich schade