Skyrim

File information

Last updated

Original upload

Created by

MIA Team - Tsubaki394 and nazg2001

Uploaded by

nazg2001

Virus scan

Safe to use

27 comments

  1. grisza141286
    grisza141286
    • supporter
    • 0 kudos
    Czy zostanie wydana aktualizacja spolszczenia pod najnowszą wersję 1.5 ? 
  2. User_75306653
    User_75306653
    • account closed
    • 3 kudos
    Thank you.
  3. grisza141286
    grisza141286
    • supporter
    • 0 kudos
    hmm.. czy ten mod jest dokończony ? Jest wiele lokacji, które są zaznaczone znacznikami ale są puste , bez mieszkańców, domy bez drzwi lub w ogóle puste w środku domy, niektóre tereny niedokończony (przynajmniej tak wyglądają), cesarskie miasto , niby widoczne na mapie ale nie można tam dotrzeć. Niby większa mapa od solstheim ale pusta i niedokończona. Czy to tylko u mnie występuje ? Ogromny potencjał w modzie, niestety wygląda na to , że ktoś miał słomiany zapał do jego tworzenia. Szkoda, zapowiada się świetnie ale zawartość nie jest zgodna z zapowiedziami. I co z tymi zbrojami nowymi ? Widziałem tylko Coloviański pancerz i pancerz ostrzy .
    1. Alej28YT
      Alej28YT
      • member
      • 0 kudos
      u Mnie Wszystko ok jest. Może źle zainstalowałeś ?
  4. salazx
    salazx
    • member
    • 0 kudos
    hey mam pytanie, w instalacji pisze coś o pliku BSPatchSE.esp , co to za plik patch special edition? ja nie mam nic takiego na liście plugins,
  5. julab6
    julab6
    • member
    • 0 kudos
    Jeśli instaluje ręcznie to folder textures od moda powinien zostać scalony z oryginalnym folderem?
  6. kubaszymonik1
    kubaszymonik1
    • member
    • 0 kudos
    Witam!
    Ogólnie kiedy juz pogadam z tym pierwszym legionista przy bramie i jak ma mnie przeniesc do Cyrodill pojawia sie ekran ladowania, potrafi sie tak wczytywac z godzine. Czy to bug czy jakis blad? Bardzo Prosze o pomoc.
    Pozdrawiam!
  7. KayEvSki
    KayEvSki
    • member
    • 2 kudos
    Mieli?cie w planach stworzenie polskiego dubbingu do modyfikacji??
    1. nazg2001
      nazg2001
      • member
      • 19 kudos
      W pewnym momencie przeszlo mi to przez mysl, ale w ogólnym rozrachunku – nie, nie mielismy, temat nigdy nie byl podejmowany ani rozwazany.
    2. Tsubaki394
      Tsubaki394
      • member
      • 2 kudos
      Mysle, ze nie sklamie mowiac, ze oboje chcielibysmy, zeby dubbing do Brumy zostal kiedys nagrany, jednak na razie nie mamy srodkow do realizacji takiego przedsiewziecia. Brume tlumaczylismy we dwoje, od tamtej pory zespol MIA sie powiekszyl - byc moze z czasem znajdzie sie nas i wiecej, i bedziemy w stanie zrealizowac cos takiego, jednak na dzien dzisiejszy niestety zdecydowanie przekracza to nasze mozliwosci
  8. Viran123
    Viran123
    • member
    • 0 kudos
    Coz, tez pare bolacych w oczy bledow znalazlem. Ksiazka "chutliwa argonianska pokojowka cz.3" (czy jakos tak) jest w calosci poza nazwa po angielsku. Jeszcze jeden blad moze mniej widoczny i powazny ale jednak jest. W gospodzie "widok na jerall" a wlasciwie przed nia znajduje sie znak gdzie nazwa "jerall" jest napisana przez dwa "r" zamiast "l" (pisze jerral zamiast jerall).
    1. nazg2001
      nazg2001
      • member
      • 19 kudos
      Na pewno bedzie to poprawione, kiedy nazbiera sie juz nieco wiecej bledów, zeby nie wydawac aktualizacji po poprawieniu kazdej literówki.
  9. killer905
    killer905
    • member
    • 4 kudos
    Powitac
    Pogralem z 30minut i znalazlem hmm 3 bledy/niedopatrzenie?

    Blada przelecz:
    Postac: Legat Centos Durius na pytanie "Moze troche zlota sprawi, ze zmienisz zdanie?" Odpowiada "Dobrze" lecz jego glos wypowiada zdanie "No"

    For Blada Przelecz - Wiezienie
    Postac: Bjarni Rozbijacz-Kamieni na zdanie "Mowienie lezy w twoim interesie. Penitus Oculatus... (Przekonaj)" Odpowiada "Penitus Oculatus? Po nie? Na Talosa, co ja zrobilem? W co ja sie wpakowalem?"

    Zdanie "Po nie" zamiast Po mnie ;)

    Ostoja Snieznego Kamienia
    Postac: Arnoth Jasnooki Pytanie na temat plotek. Po wybraniu opcji "Czekaj, naprawde Odpowiada "Dobrze" lecz jego glos wypowiada "No"


    Mino wszystko tlumaczenie jak narazie stoi na wysokim poziomie! Takze mam nadzieje ze takich kwiatków wiecej nie zobacze. ;)

    Milego Dnia.
    1. nazg2001
      nazg2001
      • member
      • 19 kudos
      Dzieki za zwrócenie uwagi, uwzglednimy te bledy przy nastepnej wersji. Z tymi „No” na „Dobrze” to dopiero megawtopa... Wynika to z tego, ze bylo jedno zdanie, na które odpowiedzia po angielsku bylo „No”, ale zeby pasowalo i do kobiety, i do mezczyzny jako grywalnej postaci, po polsku bylo ono skonstruowane tak, ze odpowiedzia bylo „Dobrze”. No i program kaze „No” automatycznie przelozyl na „Dobrze”. Myslalem, ze wszystkie te autopomylki zostaly wylapane, ale dwie zostaly – co gorsza, niby sa przypisane do dwóch postaci, ale moze uzywac ich wiecej osób: zwlaszcza tych NPC-ów, którym glosu udzielaja ci aktorzy glosowi przypisani do tych dwóch „No”.
    2. killer905
      killer905
      • member
      • 4 kudos
      Fakt zdaje sobie sprawe z tego ze tlumaczenie musi pasowac do zenskiej jak i meskiej postaci. Mino wszystko moim zdaniem z tym No to zwyk?e niedopatrzenie.
  10. GracjanKlimczak
    GracjanKlimczak
    • member
    • 0 kudos
    Jak instaluje spolszczenie to nie moge przejsc przez brame jest jakis patch o ktorym nie wiem
    ?
    1. nazg2001
      nazg2001
      • member
      • 19 kudos
      Nie wydaje mi sie, zeby to byla wina spolszczenia, a tego, ze po prostu domyslnie nie da sie wyjsc poza Skyrim, bo ta funkcja jest zablokowana ze wzgledu na ograniczenia silnika. Mozna to zmienic poprzed edytowanie pliku INI, ale ten mod tez powinien rozwiazac sprawe: https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/35815/?
    2. GracjanKlimczak
      GracjanKlimczak
      • member
      • 0 kudos
      to ciekawe bo spolszczenie dodaje folder bscyrodiil ktorego u mnie wgl nie ma ;/ zapewne jakis patch albo odemnie trudno trza po angielsku grac ;p
    3. nazg2001
      nazg2001
      • member
      • 19 kudos
      Folder bscyrodiil jest, tyle ze „schowany” w pliku BSHeartland - Textures.bsa i zawiera po prostu tekstury. Wypakowane jako luzne pliki, nadpisuja te z pliku BSA. Usuniecie go zmieni tyle, ze znaki i szyldy beda po angielsku. Trudno mi poradzic cos innego niz upewnienie sie, ze pobrales i zainstalowales wszystkie wymagane pliki i ze masz prawidlowa kolejnosc ladowania. Ewentualnie spolszczenie nie wspólgra z jakims innym modem, który masz zainstalowany, ale tego nie wiem, jestes pierwsza osoba, która donosi o takim problemie.
    4. GracjanKlimczak
      GracjanKlimczak
      • member
      • 0 kudos
      A jak powinny sie ladowac pliki chodzi Ci o te ktroe sa wymagane bo mod dzialal ?
    5. nazg2001
      nazg2001
      • member
      • 19 kudos
      A. Przepraszam, nie doczytalem uwaznie. Mówiac o tych „potrzebnych do dzialania”, mialem na mysli patche i updatey zamieszczone na stronie oryginalnej modyfikacji. Ale jezeli dziala po angielsku, a po polsku nie, to nie bardzo mam pomysl, co moze to powodowac. Byc moze, jesli masz jakies inne mody, spolszczenie sie z któryms klóci, chociaz podczas testów nawet na mocno modowanej wersji nie bylo problemów – przynajmniej nie z Oldrimem.