0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

MadCat221

Uploaded by

mousen054

Virus scan

Safe to use

4 comments

  1. philghost
    philghost
    • member
    • 8 kudos
    Merci pour la mise à jour.
    1. mousen054
      mousen054
      • member
      • 0 kudos
      Mais, de rien
  2. kaldaar
    kaldaar
    • supporter
    • 251 kudos
    Du boulot de traduire tout ça.
    Ne le prends pas mal mais j'ai repéré une petite coquille au début, rien de méchant mais la phrase perds son sens.
    "La Garde de l'aube possède une variété d'outils spécialisés dans le commerce" pour "They have a variety of specialized tools of the trade"
    Mot-à-mot, c'est pas faux mais ça n'a pas trop de sens dans le contexte.
    "tools of the trade" => "outils de travail"
    1. mousen054
      mousen054
      • member
      • 0 kudos
      Merci, voilà j'ai corrigé cette erreur.