Du boulot de traduire tout ça. Ne le prends pas mal mais j'ai repéré une petite coquille au début, rien de méchant mais la phrase perds son sens. "La Garde de l'aube possède une variété d'outils spécialisés dans le commerce" pour "They have a variety of specialized tools of the trade" Mot-à-mot, c'est pas faux mais ça n'a pas trop de sens dans le contexte. "tools of the trade" => "outils de travail"
4 comments
Ne le prends pas mal mais j'ai repéré une petite coquille au début, rien de méchant mais la phrase perds son sens.
"La Garde de l'aube possède une variété d'outils spécialisés dans le commerce" pour "They have a variety of specialized tools of the trade"
Mot-à-mot, c'est pas faux mais ça n'a pas trop de sens dans le contexte.
"tools of the trade" => "outils de travail"