Pillars of Eternity

File information

Last updated

Original upload

Created by

Phenomenum

Uploaded by

EVO_83

Virus scan

Safe to use

53 comments

  1. EVO_83
    EVO_83
    • member
    • 397 posts
    • 22 kudos
    Locked
    Sticky
    ОБНОВЛЕНИЕ 2.1.1:

    Кодировка всех файлов изменена с UTF-8 BOM на обычную UTF-8. Игре, в принципе, пофигу, но вообще оригинальные файлы идут именно в этой кодировке.
    Все до единого файлы были проверены на ошибки с помощью XML-валидатора, дабы убедиться в том, что в них нет технических ошибок с тэгами и они все будут читаться игрой.
    На этом, надеюсь, все. Очень надеюсь.
    + Портреты для игрока и более резкие портреты для сопартийцев.

    Приятной игры! :)
  2. emty213
    emty213
    • member
    • 1 posts
    • 0 kudos
    Спасибо за мод,буду ознакамливаться с игрой
  3. herd
    herd
    • premium
    • 196 posts
    • 1 kudos
    Огромное спасибо за фикс для двух(!) игр! Ты просто бог
  4. cjienou2
    cjienou2
    • member
    • 1 posts
    • 0 kudos
    Не оценил... Локализация и так превосходная. Все высосано из пальца. Конечно работа проделана муторная но того не стоит. Даже лень качать ибо и так все отлично. Все таки радует что есть люди которые до такой степени увлечены игрой)
    1. erchii
      erchii
      • member
      • 13 posts
      • 1 kudos
      Я не могу назвать превосходной локализацию, в которой фразу "twitchiest of the lot" ("самые нервные из них") перевели как "самые суровые из всех", хоть частично она и хороша.

      Кроме подобной мелкой отсебятины, в ней запросто можно встретить и такие смысловые ошибки:
      • You've given us a chance to turn things around > Если бы не ты, нам бы туго пришлось (Ты дал нам шанс всё исправить)
      • You won't last any longer than Kolsc did > Тебя ждет участь Колша (Ты не продержишься дольше Колша)
      • If I work a few extra shifts at the inn, I can get one of those daggers > Если я возьму несколько дополнительных смен в трактире, то смогу получить один из тех кинжалов (Если поработаю несколько лишних смен в трактире, то смогу купить один из тех кинжалов)
      • Lord Raedric has proven himself incapable of just rule. He has brought his fate upon himself > Лорд Редрик доказал, что он не способен править. Он сам во всем виноват (Лорд Редрик доказал, что не способен справедливо править. Свою участь он навлек на себя сам)
      • They'll pick us off out here! We need to get to camp! > Они выкинут нас отсюда! Нам нужно добраться до лагеря! (Они нас перестреляют здесь! Нам нужно добраться до лагеря!)


      Заметно также, что кириллический аналог шрифта игры несколько тоньше оригинала, а высота его строчных символов меньше, что не способствует читабельности. Про серые прописные вместо красивой буквицы можно не вспоминать. Это мелочи по сравнению с досадными ошибками в переводе.
  5. lacertaviridis
    lacertaviridis
    • premium
    • 1 posts
    • 0 kudos
    Я даже не могу представить сколько ушло человеко-часов на все эти исправления. Спасибо вам огромное, играть стало намного приятнее)
  6. MacBethadA
    MacBethadA
    • member
    • 18 posts
    • 0 kudos
    Жаль, игру прошел почти только что, так что накидать нового не могу. Но спасибо за перевод, когда-нибудь буду перепроходить.

    Однако, осмотрев скрины здесь, в IMAGES, есть к чему придраться.
    Это еще актуально?

    Как пример:
    Враги атакованные в ближнем бою
    Враги атакующие
    Персонажи атакующие и т.п. - везде пропущена запятая. В принципе, лечится автозаменой по всем вариантам. Если, конечно, файлы игры все в одном месте лежат...

    Есть еще до чего докопаться. Если надо - напишу. ;-)

    Успехов и еще раз спасибо за труд.
  7. BananaD0g
    BananaD0g
    • member
    • 3 posts
    • 0 kudos
    Ого! Не ожидала найти тут такое сокровище! Огромное спасибо за старание!)))
  8. SilmorSenedlen
    SilmorSenedlen
    • supporter
    • 2 posts
    • 0 kudos
    Спасибо всем за проделанную работу!
    1. EVO_83
      EVO_83
      • member
      • 397 posts
      • 22 kudos
      На здоровье)
  9. VerNOX21
    VerNOX21
    • member
    • 34 posts
    • 0 kudos
    Не знаю почему, но в файле gui.stringtable у ID's 1496 и 1497 вырезан текст ("Включён замедленный режим" и "Включён ускоренный режим").

    Плюс опечатка в описании пояса: "мастер Словушек".
    1. EVO_83
      EVO_83
      • member
      • 397 posts
      • 22 kudos
      Ну так поправь
    2. VerNOX21
      VerNOX21
      • member
      • 34 posts
      • 0 kudos
      Вернул три пропущенные строки:

      "Включен замедленный режим"
      "Включен ускоренный режим"
      "Убить: {1} ({0}), использовать: {2}"

      Перевел строку, отвечающую за проверку на успех чего-либо:
      "{0} vs. {1}"=>"{0} -> {1}"

      Вернул оригинальный перевод состояний здоровья:
      "В порядке"=>"Легкое ранение"
      "В крови"=>"Тяжелое ранение"

      Чуть подправил диалоговое окно при взломе:
      "Отмычек требуется: 3/Всего отмычек у отряда: 100 шт.. Вы хотите взломать замок?" =>
      "Отмычек требуется: 3 (Всего отмычек у отряда: 100 шт.) Вы хотите взломать замок?"

      -------------------------------------------------------------

      Распаковать в папку с игрой:
      https://drive.google.com/open?id=1_QolUGIA4krlkTKeyB8RiNBLWvnPFRPh
    3. VerNOX21
      VerNOX21
      • member
      • 34 posts
      • 0 kudos
      Отдельное спасибо автору за шикарнейший мод, низкий поклон! Для перфекциониста правильная локализация - вопрос жизни и смерти.
  10. CBEPX
    CBEPX
    • supporter
    • 1 posts
    • 0 kudos
    Начало 3 акта - зданте "проход шести"
    примеры
    http://joxi.ru/Vm6bXdMt4xPPam.jpg
    http://joxi.ru/Q2Kx60yCL911jA.jpg
    сейв
    http://zalil.su/2260665
    1. EVO_83
      EVO_83
      • member
      • 397 posts
      • 22 kudos
      Ошибка в файле. Там еще с Дюрансом я накосячил. Я проверяю сейчас все (вообще все) файлы локализации. Половину уже проверил. Думаю, вечером доделаю и выложу версию без ошибок.
  11. bekar1958
    bekar1958
    • member
    • 1 posts
    • 0 kudos
    В шахтах Сталварта при попытке пролезть в тоннель к визракам варианты действий заменены каракулями. Версия 3.07.0.1318
    1. EVO_83
      EVO_83
      • member
      • 397 posts
      • 22 kudos
      Сэйв есть?
    2. mem0rizer
      mem0rizer
      • member
      • 1 posts
      • 0 kudos
      Подтверждаю. Сейва, правда, нет. Но там не каракули, а, видимо, названия файлов с тестом или секций в файле с текстом - что-то типа "stalvart_dungeon_169" - в таком духе (точно не помню, ибо на тот момент это не было для меня критично и я поленился репортить :(
    3. EVO_83
      EVO_83
      • member
      • 397 posts
      • 22 kudos
      Ок, спасибо. Я проверю сами файлы на выходных и, если найду ошибки, все поправлю. Хотя, это о-о-очень странно: при малейшей ошибке в тэгах файл просто не будет читаться игрой, а какие-либо английские "каракули" я там оставить не мог - им там тупо неоткуда взяться. Будем смотреть.
    4. Aov7natrezim
      Aov7natrezim
      • member
      • 43 posts
      • 0 kudos
      раз уж полезешь сделай соответствие со 2 частью, типо Гауна и прочих, давно обещал)
    5. EVO_83
      EVO_83
      • member
      • 397 posts
      • 22 kudos
      Опять ты!) Вот, честно: Гаун упоминается там ДВА раза за всю игру, в первом диалоге с Эдером после того, как мы берем его в отряд. Я вообще хотел добавить везде "Хранительницу" - а то нас величают Хранителем всю игру. Одна из немногих умных вещей, сделанных локализаторами второй части. Но там 500+ совпадений, причем автоматом это все не поменять.

      Но Гауна, да, исправлю. Специально для тебя)
    6. Aov7natrezim
      Aov7natrezim
      • member
      • 43 posts
      • 0 kudos
      ну там ещё артефакты есть его, как минимум дубина и Паллеггина или как там её правильно теперь)
    7. EVO_83
      EVO_83
      • member
      • 397 posts
      • 22 kudos
      Паллехуина))
      Ок, поправлю что найду. Щас пока нет времени - я хочу закончить мод для Deadfire. Осталось чуть чуть.
    8. HappyPrince
      HappyPrince
      • member
      • 26 posts
      • 0 kudos
      Файл PillarsOfEternity_Data\data_expansion2\localized\rualt\text\conversations\px2_00_stalwart_village\px2_00_si_spider_maze.stringtable. Ошибка в 629-й строке, не хватает ">" в "<DefaultTextИдти вперед.</DefaultText>". Отсюда и баг.
    9. EVO_83
      EVO_83
      • member
      • 397 posts
      • 22 kudos
      Ну вот и чудненько. Я так и думал, что какой-то тэг попортил. Погодите недельку - я со второй частью доразберусь.