Metal Gear Solid V: The Phantom Pain

File information

Last updated

Original upload

Created by

feya

Uploaded by

feyacxf

Virus scan

Some files not scanned

Tags for this mod

43 comments

  1. akak4747
    akak4747
    • member
    • 0 kudos
    能出个简体中文的不?如果这个要求不算太高的话……
    1. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      简中自行拿以前的字库解包替换
  2. pin369b
    pin369b
    • member
    • 0 kudos
    牛批,感谢所有参与汉化的人
  3. wangerye2007
    wangerye2007
    • member
    • 0 kudos
    感谢付出!!膜大佬
  4. Alpha5497
    Alpha5497
    • member
    • 2 kudos
    再次感謝完善的更新
  5. Alpha5497
    Alpha5497
    • member
    • 2 kudos
    神般一樣的模組,竟然還日文造字(剛好也是本科系),真的太強了!能做出這樣的事,除了對MGS超有愛的人,我想不可能了。
    感謝這位對岸朋友及另一位槍包翻譯未發布的對岸朋友,請收下我的膝蓋,由衷地佩服,幹得好!感謝

    請問隱藏磁帶有翻譯嗎?謝謝
    https://www.nexusmods.com/metalgearsolidvtpp/mods/1010?tab=description
    1. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      我这版是完全和官中一样的,需要隐藏磁带请看另一位大佬的模组,我想是不能共存的
      https://www.nexusmods.com/metalgearsolidvtpp/mods/1141
    2. Alpha5497
      Alpha5497
      • member
      • 2 kudos
      這應該都是原先大家都安裝他的中文,問這老大能不授權給你翻譯或建議你也加入翻譯就很完美了
    3. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      抱歉,我不做官方以外的添加修改,我的mod只要遵从转载、修改声明,你可以问问这位大佬愿不愿意把他的mod更新升级
    4. Alpha5497
      Alpha5497
      • member
      • 2 kudos
      了解,你追隨的是原汁原味的原本遊戲,還是感謝你的付出 謝謝
    5. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      是的,有少数一些地方官方原版就是英文,比如开始菜单项目、确定、取消、是、否、预设、过场剧情的跳过,delta333大佬给翻成中文,一开始我还是有点纠结要不要还原成和官方一致,后来觉得这部分属于官方未翻,并不改动官方翻译,而且也算方便使用,就保留了
    6. Alpha5497
      Alpha5497
      • member
      • 2 kudos
      哈 你說服了自己也確實應該是官方問題,似乎官方原爆點跟幻痛都作了半吊子的繁體翻譯
    7. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      非也,日文版就是如此,很多菜单、按钮都是英文,似乎是合金装备的传统
      最早2代吧,菜单用的特殊字体,每个菜单的含义在屏幕下方对话框显示
    8. Alpha5497
      Alpha5497
      • member
      • 2 kudos
      了解,請問你是否也要整合原爆點放在 https://www.nexusmods.com/metalgearsolidvgz/mods/
      我也不曉得我的原爆點是什麼繁體版本了,還是你的版本較靠普,看了你的3DM專文,似乎很久就開始修改了
      大佬你應該要先在這nexus發佈的,也會有人請你喝咖啡的費用,辛苦了
    9. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      原爆点cgzero大佬补丁用的是程序形式,虽说实际还是批处理执行,我一直以来的工作都是在他补丁上修修补补,毕竟我不懂编程,目前还没考虑好如何制作整合版的修正补丁,n网是早就知道,不过这边不是幻痛的mod区么,放原爆点感觉不太合适
    10. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      额,竟然有gz区,孤陋寡闻了
      容我再研究研究如何打包合适
    11. Alpha5497
      Alpha5497
      • member
      • 2 kudos
      剛安裝你的原爆點漢化,也快速通關檢查文字,大致上都沒問題,但結尾的歌曲是日文沒有漢化有點小遺憾,還是謝謝你 辛苦了
    12. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      那个要等,润色中,后面幻痛也会更新
    13. Alpha5497
      Alpha5497
      • member
      • 2 kudos
      哇 真的嗎?太期待了,真的是出其不意,我在discord也認識位大神,都是無私分享,真的沒有你們翻譯模組,MGS也不會完善完美。
    14. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      很遗憾,目前所用vpn去不了discord,能注册,但一直卡在加载
    15. Alpha5497
      Alpha5497
      • member
      • 2 kudos
      真的很遗憾,那邊臥虎藏龍很多高手,我巫師3模組也是從那邊學來的,從一竅不通到改編程前後快三年都是那邊請教
    16. feizhusaoguai
      feizhusaoguai
      • member
      • 0 kudos
      试试 慈善机场.online
    17. TequilaSunset41
      TequilaSunset41
      • premium
      • 11 kudos
      我上传了基于此模组的磁带补丁
    18. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      你完全可以做成独立的mod,省得用户补丁摞补丁[捂脸]
    19. TequilaSunset41
      TequilaSunset41
      • premium
      • 11 kudos
      好的,感谢
    20. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      你们在做真实化武器翻译时,如果遇到专有名词某些字字库里没有,可以联系我在字库里加字,目前字库容量再加个20-30个不成问题,不过仅限日版同款字体,并且是FOT-RodinProN字体里有的字,让我再手工攒字我是没那精力了
    21. TequilaSunset41
      TequilaSunset41
      • premium
      • 11 kudos
      我这边主要是修改已有枪械的名称,简介沿用官方文本没有什么问题,枪包那边有新增Patriot之类不对应原版开发列表需要重新写简介的枪应该会更有需求
    22. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      你要的原爆点整合版汉化来了
      https://www.nexusmods.com/metalgearsolidvgz/mods/27
    23. Alpha5497
      Alpha5497
      • member
      • 2 kudos
      哇 太感謝你了 說到做到
      收下我的膝蓋
  6. loser2077
    loser2077
    • member
    • 0 kudos
    牛逼啊老兄
  7. durex0929
    durex0929
    • member
    • 4 kudos
    为爱发电,老铁666
  8. GDIcommandant
    GDIcommandant
    • member
    • 3 kudos
    祝贺发布,字体比原版好看不少,我立即下载尝试一下。
    1. Alpha5497
      Alpha5497
      • member
      • 2 kudos
      嗨 是我
    2. TequilaSunset41
      TequilaSunset41
      • premium
      • 11 kudos
      期待枪包发布!
  9. TequilaSunset41
    TequilaSunset41
    • premium
    • 11 kudos
    非常感谢!另外是否可能为MGO做蛇咬版本呢?
    1. TequilaSunset41
      TequilaSunset41
      • premium
      • 11 kudos
      比对新旧汉化版本文本时发现lang_default_data_jpn.fpk中的tpp_item.jpn.lng2.xml第432、433行条目似乎分别使用了一个全角空格与两个半角空格,而其他条目皆使用一个半角空格,旧版文本同为一个半角空格,请问是否是失误呢?
    2. TequilaSunset41
      TequilaSunset41
      • premium
      • 11 kudos
      磁带“静寂使用的寄生虫疗法”存在字幕不同步现象
      编辑:似乎是删减磁带吗?那难怪了
    3. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      请先自己想一想,mgo如何蛇咬?而且补丁就2m多,也不需要解包打包、覆盖任何游戏原文件,还不满意?
      删除多余的空格你应该感谢delta333大佬,按我的风格,武器配件里的那几个空格也不会添加,保持官方原样,也就没可纠结的地方了,诸如:

      官中这样

      DGL103-SMOKE
      DGL103-STUN

      日英这样
      DGL103 (SMOKE)
      DGL103 (STUN)

      然而官中前面也出现这样
      FAKEL (SMOKE)
      FAKEL (STUN)
      我是不是该统一?

      官中这样
      FAKEL UDBL-GL(SMO)
      FAKEL UDBL-GL(STN)
      FAKEL UDBL-GL(SLE)
      FAKEL UDBL-GLII
      FAKEL UDBL-GLIII
      DGL UDBL-GL(SMO)
      DGL UDBL-GL(STN)
      DGL UDBL-GL(SLE)

      日英这样
      FAKEL UDBL-GL (SMO)
      FAKEL UDBL-GL (STN)
      FAKEL UDBL-GL (SLE)
      FAKEL UDBL-GL II
      FAKEL UDBL-GL III
      DGL UDBL-GL (SMO)
      DGL UDBL-GL (STN)
      DGL UDBL-GL (SLE)
      统一否?

      中英这样
      S1000 SLUG M1
      日这样
      S1000 SLUG M1我该按谁的?

      添加多余空格,那是日版的毛病,那两处日版就这样,只能说delta333碰巧注意到了,这种地方多了去了,还有半角全角混用,你都给他改那就没完了。改掉明显的错误,做最小化改动,最大保持官方原样就得了,如果说我自己有不满意的地方,反而就是保留了delta333添加的那几个空格,因为日版就没空格,英版才有。
    4. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      那几个空格下版更新时我决定改回去,这样就彻底在统一格式方面没可纠结的了
    5. TequilaSunset41
      TequilaSunset41
      • premium
      • 11 kudos
      非常感谢解答,误以为MGO和TPP是同一个客户端了。正是你们汉化者的无私付出才让在追求完美的进程上吹毛求疵成为可能,辛苦了BOSS
    6. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      吹毛求疵谈不上,我本身也是个容易纠结的人,也会在意一些微不足道的地方,所以才跳进来修正原爆点和幻痛的汉化
    7. TequilaSunset41
      TequilaSunset41
      • premium
      • 11 kudos
      另外是否可以请教下官方保留英文的几处文本所在的文件位置呢?比如开始菜单的几个选项,想要恢复和原爆点汉化一致的官方英文
    8. feyacxf
      feyacxf
      • member
      • 3 kudos
      lang_default_data_jpn.fpk
      取消、预设、否、确定、是和继续、略过、过场动画、暂停、关、开、开始游戏、继续、选项、下载 MGSV: GZ 保存资料
      tpp_dialog.jpn.lng2和tpp_menu.jpn.lng2
      C(常见)、UC(罕见)、R(稀有)、SR(非常稀有)、UR(超级稀有)、稀有度
      tpp_common.jpn.lng2
      杰夫提
      tpp_common.jpn.lng2和tpp_emblem.jpn.lng2

      lang_tpp_fob_jpn.fpk
      MODE: OFFLINE(离线)、MODE: ONLINE(线上)
      tpp_fob.jpn.lng2

      lang_tpp_system_stm_jpn.fpk
      请按ENTER键、无边框全荧幕、全荧幕、超高、高、低、中、视窗化、删除保存资料、离开游戏
      tpp_system_stm.jpn.lng2

      拆个日文语言,这几处日文啥样,官中就啥样
      你以为原爆点汉化菜单不想改中文?原爆点这些位置定义不同,调用的是贴图字库,没法改