Final Fantasy VII Remake

File information

Last updated

Original upload

Created by

Guilty

Uploaded by

realguilty

Virus scan

Safe to use

Tags for this mod

About this mod

A more faithful translation of Final Fantasy VII Remake's Japanese dialogue, providing an English localization that better resembles the original script.

Permissions and credits
Changelogs
Localization is not for commandeering someone's creative work and injecting one's subjective sensitivities, nor is it to neuter or "correct" one's artistic expressions. 

Localization is converting inches to centimeters or ounces to milliliters. It is for making that which is unrecognizable familiar, as if seeing an old friend after too many years apart. Nothing material should be subtracted and nothing immaterial should be added.


UPDATE HISTORY


4.16.2024:
Version 1.9.5 corrects my "Mam/Mum" errors in SLU5B. The Japanese characters here refer to her as 「マムの」 or "Mamu," likely shorthand for "M," considering it's the second part of 「マダム・マム」 or "Madamu Mamu," which is seen more frequently throughout the file.

4.9.2024:
Version 1.9.4 is released
and corrects some minor typos.

3.30.2024:
Version 1.9.3 is released!
INTERmission is finished! Although there are approximately 500 lines of NPC dialogue left to translate in PSLM7, I did not want that to hold this update hostage! With the mod essentially done, Faithful Subs will now shift into sustainment; updates will be released as necessary as I play through and verify context, grammar, and punctuation, as well as translate remaining side-quest content. Additionally, I added small updates to the optional Faithful Menus by translating Yuffie, Sonon, and Nero's attack and ability names.

Lastly, Faithful Subs 2.0/Faithful Dualsubs will be released on its own page in the near-future after testing concludes, so if you're interested, keep your eyes out for that.

Thank you all again so very, very much for your support and for encouraging me to come back and finish the job!

3.25.2024:
Version 1.9.2 is posted. It updates SBIL0 and fixes multiple "Would you like to Would you like to" typos when accessing the PHS in Chapter 17. Thanks again Xanatrix for bringing this to my attention.

3.23.2024:
Version 1.9.1 is posted.
It fixes a mistake in which the original UNDG7 file was added to the pak instead of my modded file. Thanks to Xanatrix for catching this. I re-reviewed the translations and made a number of improvements.

3.22.2024:
Version 1.9 is online!
Apologies for the wait and thank you for your patience and positive feedback in POSTS. This update brings new and revised translations to PSLM7, Yuffie's Sector 7 chapter in INTERmission. Approximately 80% of NPC dialogue was not translated; however, this will be addressed following PSBL0 considering there are 60% fewer lines to process.Also includes translations for a scene I missed between Tseng, Reno, and Rude in Shinra Headquarters. Thanks to The3rdCola for catching it.

2.27.2024:
Version 1.8.6 is online.
It remedies my glaring mistake in SLU5B of using characters with macrons, such as when writing "kawaīi," and not noticing such characters are not on the SystemFont sheets. Thank you, Yurumbo.

2.24.2024:
Version 1.8.5 is online
and includes fixes to UNDG7 that were never added to a release. Thanks to Ishkoten and VandimionX for bringing it to my attention.

2.21.2024:
Version 1.8.4 is online
and Faithful Subs is now complete! Except for 5500+ lines belonging to side-quest characters (Mireille, Kyrie, Moggie, etc), all SLU5B dialogue is translated. Next update (v1.9) will include a revision of the INTERmission chapters; Faithful Subs 2.0 will provide Dualsubs support, too. In the meantime, if you find any errors such as misspellings or missing punctuation, please let me know in POSTS. Thank you all for your support!

2.18.2024:
Version 1.8.3 is available and
Chapter 8 is done! All SLU5B battle dialogue is translated, so you'll notice changes when you fight Reno and Rude, for instance. Chapter 9 plot dialogue is all translated and only has field banter left. Same goes for Chapters 13 and 14. We're almost there! I also addressed a glaring "Would you like Would you like to change parties?" error in Chapter 17.

2.8.2024:
Version 1.8.2 is available.
I spoke too soon last time, but this update adds new translations for all cutscene/event dialogue in Chapters 8, 9, 13 and 14. As far as I know, this update means all cinematic events in the game have new translations. I still have Battle and Player View dialogue to get through, and then there's the Talk section, which makes up 65% of the file and contains a plethora of NPC dialogue. Stay close.

1.29.2024:
Version 1.8.1 is online.
This is the first update to SLU5B and translates only cutscene dialogue in Chapters 8 and 9.

1.17.2024:
Version 1.7.2 is online.
This update addresses a good chunk of dialogue I missed on my first pass. Sorry, y'all!

1.15.2024:
Version 1.7 is posted.
This update includes translations for UNDG6, which includes subtitles for all Chapter 10 and some of Chapter 14, and SBIL0, which is all of Chapters 16 through 18. Also corrected a few mistakes in SLUM7.

1.4.2024:
Version 1.6 posted.
All dialogue for MAKO5/Chapter 7 is translated.

12.31.2023:
Version 1.5.1 posted.
Adds translations to Chapter 18 ending sequence/post-motorcycle chase. Final update for 2023--happy New Year!

12.22.2023:
Version 1.5 posted.
All GRAV7/Chapter 11 dialogue is translated. Additionally, Faithful Menus 1.01 is posted. Most notable change is chapter titles. Other translations include Limit Breaks, some materia names and descriptions, and summon descriptions.

12.20.2023 #2:
Added optional Faithful Menus. Version 1.0 translates weapon names and descriptions. Pak will conflict with other mods that alter menu text.

12.20.2023 #1:
Version 1.4 posted.
All PLAT4/Chapter 6 dialogue has been processed and translated. Additionally, previous translations to PLAT7/Chapter 15 and UNDG7 have been reviewed and revised, (UNDG7 is the latter half of Chapter 13 and will require SLU5B to be finished).

12.13.2023:
Version 1.3 posted. All TOWN7/Chapter 4 dialogue on the Sector 7 plate has been processed and translated. The next update will target PLAT4/Chapter 6 at a minimum.

12.1.2023:
Version 1.2 posted. SLUM7/Chapter 3
and Chapter 12 completed, plus all Chapter 4 plot-related dialogue in the Sector 7 slums. Chapter will be finished when TOWN7 is translated.

11.18.2023:
Version 1.1 posted. TNNL4/Chapter 5
completed; all dialogue translated, including non-attributable lines, (of which there were few). Chapter 3 main story/plot dialogue was already translated in 1.0, but this did not include tertiary characters, such as Wymer and Chadley. That will be in the next revision.

11.10.2023:
Faithful Subs is relaunching and rebranding as Faithful Subs REBIRTH with the intent to translate and rewrite all main story dialogue before Final Fantasy VII REBIRTH launches 02.29.2024.

FFVII Remake
INTERmission, Chapter 1
INTERmission, Chapter 2

✔ indicates this task is complete.
⏲ indicates this task is in-progress.
✔ indicates most recent update.

OVERVIEW


Welcome to "Faithful Subs," my project to provide the community a more faithful translation of Final Fantasy VII Remake's Japanese dialogue, rather than the current English localization (which serves little more than closed captioning), as well as introduce players to a new side of the game's story.

These translations are largely achieved using a combination of Large Language Models and other machine learning tools. Needless to say, they will not be perfect. Nevertheless, my objective is to course-correct the English reader's gaming experience as the localization has taken particular liberties with Remake that diverge from the Japanese script and give every line of dialogue the attention necessary to create an improved English complement worthy of this community.


INSTRUCTIONS

✦ Unzip contents to \FFVIIRemakeIntergrade\End\Content\Paks\~mods

✦ Intended use is audio set to Japanese and subtitles set to English.