0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

Stalker_Boss

Uploaded by

StalkerBoss

Virus scan

Safe to use

11 comments

  1. Zivers
    Zivers
    • member
    • 3 kudos
    Бегло просмотрел. Насчитал минимум 5 ошибок. Не "дикий лес", а Вайлдвуд. И не "берег реки", а Риверсайд. Это названия локаций ващет.
    1. StalkerBoss
      StalkerBoss
      • premium
      • 53 kudos
      Спасибо, сейчас исправлю. Я только начал собирать свою сборку, поэтому мало наиграл и мало где был.
    2. 1Anonim
      1Anonim
      • member
      • 0 kudos
      Сразу открывай FO4 Wiki, вставляй в поиск названия локаций на английском, открывай тематическую страницу, а потом переключай язык на русский. И она даст тебе общепринятое название локации. Муторно, но зато игру никому не запорешь. Самому переводить не надо.
      Дело в том, что игра показывает название локации из последнего в списке русифицированного мода. Кто в теме - разберется, а кто нет - у того на карте будет полная тарабарщина.
    3. StalkerBoss
      StalkerBoss
      • premium
      • 53 kudos
      Хорошо, попробую
    4. 1Anonim
      1Anonim
      • member
      • 0 kudos
      Ссылку кинул в личку, а то там этих вики дофига расплодилось.
    5. Zivers
      Zivers
      • member
      • 3 kudos
      На самом деле это довольно геморный способ, всё намного проще.
      Ты вроде уже несколько десятков модов перевёл, по идее должен был разобраться, как оно из словарей и стрингов подтягивается, из официальной локализации как минимум.
      И там будут видны как минимум все названия переведённых локаций. Самому переводить их не нужно.
    6. StalkerBoss
      StalkerBoss
      • premium
      • 53 kudos
      Вот оно почему-то не подтягивается автоматически. Хотя библиотека вроде как подключена.
    7. Zivers
      Zivers
      • member
      • 3 kudos
      На самом деле и Риверсайд и Вайлдвуд не подставляются дословно, только название локации, а здание другое, так что нужно догадаться. В Вайлдвуде было кладбище, а тут +мавзолей.
    8. 1Anonim
      1Anonim
      • member
      • 0 kudos
      Zivers, может быть, тебе выложить тут самоучитель по переводам? А то я начал переводить после того, как у меня игра превратилась в совсем уж нечитаемую чушь. Там и грамматика через хобот, и орфография, и локации, и вообще здравый смысл. Походу про эти словари и стринги вообще никто не слышал. Это я еще на всякую мелочь типа шмоток и оружия русификаторы не ставлю. До сих пор у меня то ферма Абернатти, то артиллеристы, то "войти в Лили" вылазят, надоело вылавливать. Оно по-отдельности вроде наплевать, а вместе получается дичь, на которой дети язык изучают.
    9. Zivers
      Zivers
      • member
      • 3 kudos
      Да все знают про словари и стринги, без них никто бы вообще ничего не переводил, никому не упёрлось сидеть переводить по одному слову 500 строк и делать одно и то же по сто раз. 

      Чтобы его выложить его нужно иметь. Я точно так же, как и все прочие учился методом тыка и читая документацию к переводчикам.
      Как начал в xtraslator несколько лет назад, так и сидел в нём, хватало. И лишь недавно пересел на esm Translator, он сложнее, но продвинутее.

      Если в двух словах, то качаешь оригинал и перевод, загружаешь вначале одно, потом в режиме сравнения второе, словарь сохраняешь. Повторить 10-20 раз, а лучше 50-100. Вот тебе и словари, потом работы будет меньше, так как часть уже переведена
    10. StalkerBoss
      StalkerBoss
      • premium
      • 53 kudos
      Всегда пользовался только ESP-ESM Translator.