Deutsche Version mit teilweise deutscher Sprachausgabe. Bei Sim Settlements 2 handelt es sich um eine epische Questreihe und ein ausgefeiltes Siedlungssystem, was sich beides nahtlos ins Hauptspiel einfügt.
Deutsche Version mit teilweise deutscher Sprachausgabe.
Permissions and credits
Author's instructions
Alle Rechte der originalen Mod gehören - richtig - der originalen Mod.
Aber: Ich verbiete das Verwenden jeglicher Inhalte meiner Übersetzung für eigene Übersetzungen, die auf Nexus oder sonst wo veröffentlicht werden. Wer das vor hat, kann mich gerne fragen. Der Grund: Ich habe monatelang an dieser Übersetzung gearbeitet und mir viele Gedanken gemacht und Recherchen durchgeführt.
File credits
Kinggath und sein gesamtes Sim Settlements Team.
Donation Points system
This mod is opted-in to receive Donation Points
Changelogs
Version 2.3.2b
Übersetzung der Mod Version 2.3.2b, welche einen Hotfix für ein Absturzproblem in den Gebieten der Nachtigallen beinhaltet.
Version 2.3.2a
Übersetzung der Mod Version 2.3.2a. Version 2.3.2 hatte in einem Script eine Endlosschleife. Sollte beim Aktivieren von ASAM Sensoren, dem Vit-o-Matic oder dem Rekrutierungsklemmbrett keine Reaktion erfolgt sein, wird von kinggath dringend empfohlen, zu einem Spielstand vor 2.3.2 zurückzuspringen.
Version 2.3.2
Übersetzung der Mod Version 2.3.2. Es wurden sehr viele der bekannten Fehler angegangen und behoben (vor allem Questfehler).
Version 2.3.1a
Übersetzung der Mod Version 2.3.1a. Es wurden diverse Probleme mit dem virtuellen Ressourcenspeicher per Hotfix behoben.
Version 2.3.1
Übersetzung der Mod Version 2.3.1. Fehler in verschiedenen Bereichen wurden behoben.
Änderungen der deutschen Version:
Die Tags [SS2E] des Extended Inhalts wurden zu [SS2] geändert, um ein einheitliches Modtag zu haben. Chapter 2 war dementsprechend von Anfang an auch mit [SS2] versehen.
Die Gebäudeart [Messehalle] wurde zu [Kantine] geändert und das Kürzel von (MES) zu (KAN).
Ein paar Flaggenbezeichnungen wurden geändert.
Der "Stadt Manager" wurde einheitlich umbenannt zu "Stadtverwaltung". Das Holoband wurde ebenfalls entsprechend geändert.
Version 2.3.0a
Übersetzung der Mod Version 2.3.0a. Ein Hotfix, welcher eine Endlosschleife beim neuen Ressourcenquellcode behebt.
Version 2.3.0
Übersetzung der Mod Version 2.3.0. Dieser verbessert die Performance im Bereich Grundstücksproduktion und behebt diverse Fehler.
Änderungen der deutschen Version:
Diverse Gebäudebeschreibungen wurden korrigiert.
Die Gebäudeart des Geschäfts 'Rote Yao Guia-Austattung' wurde von 'Geschäft: Kleidung' zu 'Geschäft: Rüstungen' korrigiert.
Die Terraformer in der Fundamentauswahl wurden umbenannt.
Kleinere Textkorrekturen wurden vorgenommen.
Version 2.2.5a
Ein Hotfix wurde implementiert, welcher den Fehler behebt, dass Kronkorken verloren gehen, wenn der Befehlsmodus im Hauptquartier mit mehr als 64.000 Kronkorken verlassen wird.
Deutsche Version:
Die Berichte für die "Produktion" und "Betriebskosten" wurden umformatiert und dadurch etwas kompakter. Dadurch ist nun mehr Platz für die unteren Auswahlmöglichkeiten.
"Chems für Strahlenschutz" wurde umbenannt zu "Strahlenschutzmittel".
"Munition: Energie" wurde umbenannt zu "Energiemunition".
"Standard Rüstung" wurde umbenannt zu "Gewöhnliche Rüstung".
"Standard Waffenteile" wurde umbenannt zu "Gewöhnliche Waffenteile".
Die Abkürzung "STA" wurde korrigiert zu "GEM".
Die Abkürzung "LAN" wurde korrigiert zu "AGR".
"Markierung des Nordens" wurde umbenannt zu "Markierungen aktivieren".
Die übersetzte Vit-o-Matic Textur wurde neu komprimiert.
Version 2.2.5
Neue Berichte wurden dem Stadtterminal hinzugefügt, zu den Grundstücken und Betriebskosten.
Änderungen an den Verwaltereigenschaften wurden vorgenommen.
Version 2.2.4a
Übersetzung der Mod Version 2.2.4. Diese enthält 2 neue Berichte (im Terminal des Schreibtisches des Stadtplaners), eine HUD Überarbeitung der Überschussanzeige im Hauptquartier, eine Erweiterung der Personensuche um kranke und ausgeschaltete Siedler und einen neuen rekrutierbaren Siedler (Tom Sanford) für Extended Nutzer, der Gerüchten zur Folge über die industrielle Brauerei gefunden werden kann.
Übersetzung der Mod Version 2.2.4a. Diese enthält einen Hotfix, für einen Fehler, bei dem Grundstücke nicht mehr gebaut worden sind, ohne diese zuvor zu aktualisieren.
Darüber hinaus wurden folgende Änderungen für die deutsche Version vorgenommen:
Die neu verfügbaren Berichte (im Stadt Manager) werden speziell für die deutsche Version in anderer Formatierung bereitgestellt.
Alle Einstellungen des Stadt Managers und im MCM wurden (nach langer Zeit mal wieder) überprüft und sinnvolle Änderungen und Korrekturen vorgenommen.
Ein falsch platziertes Zeichen wurde in den Benachrichtigungen beim Bau eines Grundstücks entfernt.
Das Landwirtschaftsgrundstück wurde durchweg neu übersetzt und heißt ab sofort Agrargrundstück.
Das Stadtgrundstück wurde durchweg neu übersetzt und heißt ab sofort Gemeindegrundstück.
Statt von "städtischen" wird ab sofort von "kommunalen" gesprochen.
Das "Städtische Strommnetz" wurde zum "Stromnetz der Gemeinde" und Beschreibungen wurden in dem Zuge auch etwas konkretisiert.
Die Begrifflichkeit "Verteidigung" wurde zu "Schutz" geändert.
Ein paar falsch formatierte Gebäudearten wurden korrigiert.
Alle Maischen wurden neu übersetzt und ein Fehler aus dem englischen Original behoben, welcher von der Tatomaische sprach, obwohl die Maismaische gemeint war.
Quest "Teile gut, Runner gut": Verschiedene Dialoge und Questinhalte wurden überarbeitet.
Version 2.2.4
Deutsche Sprachausgabe: Ein Dialog wurde geändert, der nicht in allen Bereichen gepasst hat.
Deutsche Sprachausgabe: Die neuen Dialoge mit Tom Sanford wurden ergänzt.
Version 2.2.3a
Übersetzung der Mod Version 2.2.3a. Es handelt sich dabei um einen Hotfix: Die eingestellte Vision des Entwicklers wurde bei Stadtplänen nicht mehr berücksichtigt.
Änderungen an den Waffennamen.
Version 2.2.3
Übersetzung der Mod Version 2.2.3.
Zahlreiche Änderungen an Bezeichnungen wurden vorgenommen, damit diese besser zum Standardspiel passen.
Version 2.2.2
Übersetzung der Mod Version 2.2.2.
Nuka Begriffe geändert.
Die "Info Box" wurde geändert zu "Informationsanzeige".
Alle Zeitungsnamen des New Bugle wurden neu formatiert.
Version 2.2.1.x1
Alle Gebäudebeschreibungen wurden neu formatiert, damit das Tag nicht unsichtbar werden kann (FallUI Einstellung).
Der Begriff "Entwicklungsniveau" wurde geändert zu "Ausbaustufe".
Alle Gebäudearten wurden in ihrer Länge gekürzt, damit sie auch im Standard Interface von Fallout 4 nicht abgeschnitten werden.
Das Tag [*Gebäudeart] wurde gekürzt zu [Art].
[Sammeln (Organische Materialien)] wurde gekürzt zu [Sammeln: Organisches].
[Sammeln (Seltene Materialien)] wurde gekürzt zu [Sammeln: Seltenes].
Alle Tags mit Klammern wurden geändert zu einem Doppelpunkt.
Der jeweilige Designer einer Gebäudeart musste aus der "Tauschliste" entfernt werden, da dies zu Überlängen führte. Dafür ist dieser nun in jeder Beschreibung enthalten, die erscheint, sobald man einen Listenpunkt anvisiert.
Alle Gebäudedesigns wurden überarbeitet und passen nun auch im Standard Fallout 4 Interface in die Liste. Die Designer erscheinen für FallUI Benutzer in der zweiten Zeile.
Das Geschäft "Franklins Erinnerungsstücke vom Mars" wurde umbenannt zu "Franklins Marssouvenirs".
Das Gebäude (und darauf verweisende Gebäude) "Hütte mit Fenster" wurde umbenannt zu "Einzelhütte".
Das Gebäude (und darauf verweisende Gebäude) "Erhöhte Hütte" wurde umbenannt zu "Pfahlbau".
Das Gebäude (und darauf verweisende Gebäude) "Waidmanns Heil" wurde umbenannt zu "Waldhütte".
Ein Ausrüstungsgegenstand aus der Extended Mod wurde korrigiert.
Version 2.2.1
Übersetzung der Mod Version 2.2.1.
Einzelne Ausrüstungsnamen geändert.
Im "Stadt Manager 2078: Holoband" wurden zwei Optionen der "Spielüberschreibungen" korrigiert. Statt EIN und AUS, wird nun (wie bei den anderen Optionen) "Sim Settlements 2" oder "Standard" angezeigt.
Verschiedene Bezeichnungen von NPCs geändert.
Die Meldung, die erscheint, wenn das "RobCo Hinterhof-Robotik"-Magazin gefunden wird, wurde geändert.
Quest "Aller Anfang ist ein ... Fundament":
Beim ersten Kontakt mit dem "Fremden" wurde der Mischmasch zwischen "Sie" und "Du" korrigiert und diverse andere Dialoge wurden korrigiert bzw. verbessert. Kurz gesagt: Die ganze Quest wurde überarbeitet.
Der erste Questschritt wurde erweitert, um besser zu erläutern, was mit dem ASAM gemacht werden soll.
Kleinere Schreibfehler korrigiert.
Verschiedene Begrifflichkeiten geändert.
"Trainierter wilder Ghul" wurde umbenannt in "Dressierter wilder Ghul".
Version 2.2.0b
Übersetzung der Mod Version 2.2.0b.
Stadt Manager 2078 Werkzeuge: Das Auswahlfenster wurde neu formatiert.
Vit-o-Matic Suche: Das Auswahlfenster wurde neu formatiert.
Zwei Schreibfehler in Strongs Zeitungsartikeln korrigiert.
Änderung diverser Grußwörter.
Alle "Nuka" Begrifflichkeiten vereinheitlicht (mit Bindestrich getrennt).
Alle Magazine wurden neu formatiert.
Version 2.2.0a.x1
Fehler im MCM korrigiert, welcher das korrekte Laden der Einstellungsseite verhindert hat.
Textumbruch bei einem der neuen MCM Einstellungen hinzugefügt, für bessere Lesbarkeit (größere Schrift).
Version 2.2.0a
Übersetzung der Mod Version 2.2.0a.
Version 2.2.0
Übersetzung der Mod Version 2.2.0.
Version 2.1.3b
Übersetzung der Mod Version 2.1.3b. Diverse Fehler im HQ System wurden per Hotfix behoben (verursachten scheinbar Abstürze).
Version 2.1.3
Übersetzung der Mod Version 2.1.3.
Quest "Ein letzter Kuss noch ...":
Eine kleinere Dialogkorrektur vorgenommen.
Bezeichnung einer Aktivierung geändert.
Freischaltungstexte geändert, damit die Textlänge immer passt.
Diverse Suchoptionen besser übersetzt.
Ein Suchkriterium der ASAM Suche korrigiert.
2 Vault-Grafiken eingedeutscht.
Die allgemeine "Diaprojektor" Grafik eingedeutscht.
Version 2.1.2.x1
Quest "Die Freude des Plünderers":
Bei einem Questzwischenschritt fehlte die "(Optional)" Markierung.
Quest "Ghulistischer Pazifizmus":
Kleinere Textänderungen in den Dialogen.
Quest "Immer dem stinkenden Fisch nach ...":
Kleinere Textkorrekturen.
Quest "Bittere Erkenntnis":
Alle Dialoge überarbeitet.
Charakter "Isaiah": Alle Dialoge überarbeitet.
Einen allgemeinen Spielerdialog für die deutsche Version geändert, damit er mehr Sinn ergibt (Sprache wie auch Text).
Alle Gebäudearten wurden neu klassifiziert, beschriftet und teils anders übersetzt.
Der Tag "[*Klasse]" wurde zu "[*Gebäudeart] umbenannt, um verständlicher zu machen, um was es geht. Evtl. verwendete DEF_UI Kategorien müssen also angepasst werden. Des Weiteren wurde dahinter nun ein Kürzel hinzugefügt, unter welchem alle Gebäudepläne einsortiert worden sind.
Verschiedene Begrifflichkeiten im Zusammenhang mit den Gebäuden wurden überarbeitet und vereinheitlicht.
Die Statusanzeige von Grundstücken wurde neu formatiert.
Die vier Werte der Siedler, die deren Kenntnisse in einem SPECIAL Wert widerspiegeln, werden für die deutsche Version ab sofort in vier Erfahrungsstufen überführt, damit man auf den ersten Blick verstehen kann, wie gut ein Siedler ist. Es gibt [Erfahrungsstufe 1] bis [Erfahrungsstufe 4].
Die Gebäudearten für Farmen, Wasserwerke, Verteidigungen und Kraftwerke, welche bisher "Einfach, Fortgeschritten und Hi-Tech" hießen, werden nun einheitlich "Entwicklungsniveau 1" bis 3 durchlaufen, damit dort ebenfalls leichter zu verstehen ist, wie weit ein Gebäude ist. Es heißt dann also zukünftig beispielsweise "Farm (Entwicklungsniveau 1)", wenn eine "einfache Farm" gemeint ist. Zusammen mit den Erfahrungsstufen der Siedler ergibt das dann das sinnige Bild, dass eine Farm mit Entwicklungsniveau 2 einen Siedler mit einer Ausdauer ab Erfahrungsstufe 2 benötigt.
Die Freischaltungen von Gebäudearten wurden anders formuliert.
Viele Meldungen wurden neu formatiert und/oder neu übersetzt.
Städtische Stromschalter und Beschreibungen besser übersetzt, um deren Funktionalität verständlicher zu machen.
Die Beschreibung zweier Anführer-Eigenschaften wurde korrigiert (Dort war die Rede davon, dass die Moral erhöht wird, obwohl sie tatsächlich reduziert wird).
Die angezeigte Textur mit "Please wait" bei Fernsehgeräten wurde eingedeutscht. Dies betrifft auch alle anderen Fernseher von Fallout 4.
Version 2.1.2
Übersetzung der Mod Version 2.1.2.
Quest "Verräterische Wendung":
Dialoge überarbeitet.
Quest "Zählen Synths im Schlaf Roboterschafe?":
Dialoge überarbeitet.
Quest "Aller Anfang ist ein ... Fundament":
Dialoge überarbeitet.
Dialoge mit Jason Martin überarbeitet.
Begriffe im Zusammenhang mit dem Hauptquartier (Kapitel 2) überarbeitet.
Dialogtext (und Sprachausgabe) zu etwas sinnvollerem geändert, wenn statt dem Rekrutierungs- der normale Dialog erscheinen soll. Englisches Original: "Hold on. I'll be back." sollte eigentlich übersetzt "Halt durch. Bin gleich wieder da." heißen. Aber daraus leiten zu können, dass man den normalen Rededialog "freischalten" möchte ... Darum habe ich ihn nun geändert zu: "Moment mal. Ich will nur mit Dir reden."
Der Text, die Formatierung und Darstellung beim Einstellen/Entlassen eines Stadtverwalters, wurde überarbeitet.
Die Eigenschaften von Stadtverwaltern werden nun besser präsentiert (Darstellung und Formulierungen).
Die Begrifflichkeit "Kommandoposten" wurde einheitlich zu "Befehlsstelle" umübersetzt (um äquivalent zum Fallout 4 Original zu gehen).
Version 2.1.1a
Übersetzung der Mod Version 2.1.1a.
HUD: Die Panelüberschriften (z. B.: Freizeitgrundstück 2x2) werden nicht mehr länger in Großschrift angezeigt. Damit entspricht die Darstellung nun dem originalen Fallout 4.
Version 2.1.1
Übersetzung der Mod Version 2.1.1.
Einen Sprachdialog des Spielers neu verfasst und vertont, da die Originalquelle zu sehr hallte. Dazu wurde der entsprechende Text geändert.
Quest "Ein Ständchen unter dem Mond": Dialoge verbessert.
"Haustier" geändert zu "Streicheln".
Haustier-Einstellungen umbenannt.
Spieler: Deutsche Sprachübersetzung mit dem Wort "Gunner" neu vertont, da diese eine schlechte Qualität bot. Dementsprechend wurden auch der Text passend aktualisiert.
Spieler: Alle Sprachübersetzungen von "Hast Du irgendeinen Rat?" und "Irgendeinen Rat" nachbearbeitet, da diese am Anfang eine sehr lange Sprechpause beinhalteten.
Platzhalter "Keine" zu "-" geändert, damit der Begriff in jeden Kontext passt.
Spieler: Die Antwort "Ich glaub schon, ich weiß nicht so genau." wurde geändert zu "Ich glaub schon ... Ich bin mir nicht sicher.", da der gesprochene Text bei der männlichen und weiblichen Stimme zu sehr abwich. Der neue Text und die neue Sprachdatei stimmen bei beiden Stimmen jetzt 1 zu 1. Dies betrifft eine Antwort.
Spieler: Den Sprachdialog "Was ist schon groß dabei?" neu aufgenommen, da das Original sehr undeutlich war.
HUD:
Die Überschriften der einzelnen Panels sind jetzt nicht mehr in Großschrift.
Der neue Siedlungsstatus wurde nun auch übersetzt. Statt "L1", "L2" oder "L3" ist nun die Rede von "S1", "S2", "S3", da in allen anderen Übersetzungen immer von der "Stufe" gesprochen wird.
Version 2.1.0
Übersetzung der Mod Version 2.1.0.
Unpassende Verwendungen von "Igitt" neu übersetzt.
Concord Wartungsbereich umbenannt.
Zahlreiche Grußformeln neu übersetzt.
Verschiedene Dialoge überarbeitet.
Zahlreiche Verweise auf Männlich/Weiblich korrigiert.
Verschiedene Begriffe in Dialogen überarbeitet.
Quest "Ein singender Stern": Tippfehler im Dialog mit Frenchy Jr. korrigiert.
Quest "Gut versteckt, ist auch aufgeräumt ...": Dialog mit Carne verbessert.
"Stadt Manager 2078 Holoband" umbenannt zu "Stadt Manager 2078: Holoband"
"Stadt Manager-Werkzeuge" umbenannt zu "Stadt Manager 2078: Werkzeuge"
Vit-o-Matic:
Schreibfehler im Untersuchungsergebnis korrigiert.
Textformatierung verbessert und die Schriftgrößen- und Farben überarbeitet.
Textur überarbeitet und die SPECIAL Attributsnamen farblich an die Werte angepasst.
Raider Wache umbenannt.
Begriffe des HUDs überarbeitet.
Version 2.0.3.1
Die Türsteuerung wurde neu übersetzt.
Alle Vorkommnisse von "Erster Weltkrieg" wurden korrekterweise zu "Großer Krieg" geändert.
Schreibfehler in den Akten von "Der Ron" wurden korrigiert.
Dialoge im Zusammenhang mit der deutschen Sprachausgabe wurden überarbeitet.
Deutsche Sprachausgabe (2.0.3.1a): MALA wurde neu vertont. Sie klingt nun authentischer (im Vergleich zu anderen Robotern).
Deutsche Sprachausgabe (2.0.3.1a): Die Lippensynchronisierung war fehlerhaft. Alle Sprachdateien wurden neu erstellt, um das Problem zu beheben.
Version 2.0.3
Übersetzung der Mod Version 2.0.3.
Dialogtexte der Quest "Und täglich grüßt das ASAM!" verbessert.
Deutsche Sprachausgabe und dazugehörige Übersetzung verbessert.
"Schönling" wurde in allen Fällen neu übersetzt und heißt nun stattdessen "Dude".
Die MCM Konfigurationstexte wurde überarbeitet. Die Texte sind etwas kompakter und teilweise mit einem Zeilenumbruch, damit sie besser lesbar sind (nicht mehr so klein).
Version 2.0.2c
Übersetzung der Mod Version 2.0.2b.
Jakes Terminal: Zwei falsch benannte Titel wurden korrigiert.
Jakes Terminal: Grammatik überarbeitet.
Diverse Questdialoge verbessert.
Version 2.0.2b
Übersetzung der Mod Version 2.0.2b.
Version 2.0.2a
Übersetzung der Mod Version 2.0.2a.
Text einer Tutorialnachricht verbessert.
Version 2.0.2
Übersetzung der Mod Version 2.0.2.
Angewandte Skills und durchgeführte Aktionen werden ab sofort in Dialogtexten angezeigt (vor allem für XDI Nutzer interessant, da diese die Skillauswahl im Vorfeld nicht sehen konnten).
Die Textlänge diverser Questschritte wurde optimiert.
Nachträglich die Dateien doch noch umgestellt, um der originalen Mod zu entsprechen. Entschuldigung für das anfängliche Chaos, ich war mir unschlüssig ob ich meinen Aufbau Main File + Extended umstellen sollte, oder nicht ...
Version 2.0.1a.1
Falsche Variablen in Siedlungsnachrichten ("Ein Siedler hat den Bau ... in ... abgeschlossen.") wurden korrigiert.
Alle anderen Variablen wurden zur Sicherheit ebenfalls auf Fehler überprüft.
Alle Fälle von falschen Übersetzungen des Wortes "Maulfwurfratte(n)" korrigiert. Es waren nur etwa 4-5, den Rest hatte ich bereits richtig in "Maulfwurfsratte(n)" übersetzt. Mea culpa ...
Version 2.0.1a
Erster Release der Übersetzungsmod.
Version 1.4.0
Bereitstellung der neuen Version des XDI Kompatibilitätspatches, der die aktuellste Sim Settlements 2 Version berücksichtigt.
Version 1.0.1
Übersetzung der originalen Mod Version 1.0.1. Die Texte wurden auf die neuesten Änderungen von Sim Settlements 2 angepasst (auch in der deutschen Version).
All credits go to the fanfastic authors of this mod: The Sim Settlements 2 Team. I just made the German translation of it.
From here on in German.
Bei Sim Settlements 2 handelt es sich um eine epische Questreihe, die sich (wie alle anderen Inhalte der Mod) nahtlos ins Hauptspiel einfügt. Daneben gibt es zahlreiche hochwertige Nebenquests und ein sehr ausgefeites Siedlungssystem, welches ergänzend zum "Selber bauen" genutzt werden kann.
Dieses Siedlungssystem sorgt dafür, dass ganze Siedlungen automatisch errichtet und bevölkert werden können (durch sogenannte Stadtpläne), sowie dass einzelne "Grundstücke" vom Spieler geplant werden können und dann von Siedlern bewirtschaftet und mit Gebäuden bestückt werden. Es gäbe noch unzähliges aufzuzählen, was diese Mod alles enthält.
Wichtig zu erwähnen ist auch, dass die einzelnen Spielelemente über Einstellungen gesteuert werden können. Dadurch kann selber festgelegt werden, inwiefern selber mitgewirkt werden soll, bzw. ob ein Inhalt überhaupt aktiv ist.
Neben dem vollständigen HUD, dem MCM, allen Vit-o-Matic Grafiken und diverser anderer Schilder und Grafiken, wurden auch alle der über 54.000 zu übersetzenden Zeilen von mir selbst Zeile für Zeile manuell übersetzt und alle Inhalte (auch mit meinen anderen Übersetzungen: Kapitel 2 von Sim Settlements 2 - Deutsche Version und Workshop Framework - Deutsche Version) semantisch aufeinander abgestimmt. Alle Bücher- und Terminaltexte wurden darüber hinaus mit besonderer Sorgfalt übersetzt. Questtexte und deren Überleitungen wurden ebenfalls besonders aufeinander abgestimmt. Wortwitze wurden so gut wie möglich versucht ins Deutsche zu übernehmen, dies gilt auch für die Questtitel.
Die ganze Übersetzung dieser Mod (sowie von Kapitel 2 und dem Workshop Framework) ist offiziell von kinggath abgesegnet.
Der Hauptcharakter (sowohl männlich, als auch weiblich) spricht komplett Deutsch im typischen Fallout 4 Klang. Alle gesprochenen Texte werden darüber hinaus eins zu eins genau so als Text ausgegeben, wie sie auch gesprochen werden. Dies gilt auch für alle Fallout 4 NPCs und Begleiter, die in dieser Mod verwendet worden sind, und nun ebenfalls Deutsch sprechen können. Abschließend zu nennen wäre dann noch der Roboter MALA, der mit einer deutschen Roboterstimme versehen worden ist (eine Eigenkreation). Insgesamt wurden über 4.800 Sprachdateien in mühevoller Handarbeit der Mod neu zugeordnet, davon wurden über 1.000 Sprachdateien neu erstellt, um der deutschen Sprache gerecht zu werden (beispielsweise bei Anredeformen).
Das komplette Sprachangebot ist als optionaler Download verfügbar, da sich mancher sicher daran stören wird, dass die restlichen Charaktere weiterhin Englisch sprechen.
Zuerst muss die originale Mod Sim Settlements 2 installiert werden (Main File oder alternativ die Optional File ohne den Extended Inhalt).
Nun kann eine der beiden übersetzten Main Files (mit oder ohne Extended) installiert werden (per Mod Manager oder manuell). Wichtig: Hierbei müssen alle vorhandenen Dateien überschrieben werden.
Falls gewünscht, kann außerdem die deutsche Sprachausgabe unter Optional Files installiert werden.
Unter Miscellaneous gibt es auch noch verschiedene Kompatibilitätsmods. Diese sind ebenfalls komplett optional.
Falls gewünscht, kann auch bedenkenlos die originale Main File "SS2 DLC Settlers Patch" oder eine der optionalen Dateien "SS2 Extended Outfit Injection ESL" und/oder "SS2 Workshop HUD Override" installiert werden. Hier wird jeweils keine Übersetzung benötigt.
Diese Übersetzungsmod wird immer die gleiche Versionierung wie die originale Mod verwenden, damit wisst ihr immer genau, auf welchem Stand die Übersetzung derzeit ist. Sollte ich wegen Übersetzungskorrekturen eigene Versionen veröffentlichen müssen, werden diese in der Versionierung durch den Anhang .x kenntlich gemacht (wobei x eine fortlaufende Zahl ist).