
DefenseGun Traduction Francaise
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version2.0
- Original File
- Download:
- Manual
10 comments
Ensuite dans "Description" tu as mis : "Liste des ennemis qui se trouve le DefenseGun (Leveled List)" ce n'est pas français alors je mettrais "Liste des ennemis qui permettent d'obtenir le DefenseGun" ou "Liste des ennemis qui possèdent le DefenseGun (Leveled List)"
Encore merci pour la trad, je m'attendais pas à ce que tu le fasses et encore moins aussi rapidement.
Pour ta deuxième question, c'est un peu complexe mais malheureusement ce n'est pas gérer au niveau de la trad, si tu veux le jeu attribue des adjectifs qualificatifs aux armes ( Powerfull, Long-ranged, etc ... en anglais et donc Puissante, Longue Distance, etc... en francais par ex. ) et donc je pense que pour modifier l'ordre des mots dans le nom de l'arme sa se passe plutôt au niveau de l'.esp. J'ai malheureusement eu le même problème si tu regarde avec l'arme Technetronic que j'avais traduit le mois dernier (cf. https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/28384 ). Car le jeu choisi lui même l'ordre dans lequel les adjectifs qualificatif de l'arme sont affichés.
N'hésite pas à me dire si mon explication n'est pas claire je m'y reprendrai pas de problème !
( Les corrections dans la page du mod seront faites encore ce soir merci pour tes reports ! )
Pense à passer sur la page du mod demain, la trad du mod sera corrigé et le fichier uploader, je crée de toute manière un nouveau changelog et une nouvelle version à chaque modification ! N'hésite pas à Endorse le mod si tu apprécie ça fais toujours plaisir !
Si toi ou ta femme (un gros bisou et merci à elle) avez le temps, il y a l'excellent "Grease Gun" alias "9mm Submachine Gun" de son nom officiel "M3A1" c'est un pistolet mitrailleur au même titre que le Sten mark (I,II et III) anglais, mais américain qui a été crée en 1942, plus tard remplacé par la célèbre Thompson qu'on a pu voir dans les films et les "call of", excellente arme bas niveau et pas seulement, réalisé par Hitman47101 & Deadpool2099, l'arme est portée par les "gardes de Goodneighbor" et des pillards entre autres. Respect du lore vu que cette arme se trouve dans Fallout 2 et New Vegas. C'est quand tu as un moment hein, ne t'inquiète pas, je ne vais pas te demander des traductions à chaque fois.^^
https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/21921#
Je reviens vers toi pour ce souci d'ordre du nom de l'arme, on vien de regarder et en fait il n'est malheureusement pas possible de transformer "défense mitraillette" par "mitraillette de défense" à moins de toucher à l'esp. Je m'explique, le créateur du mod à utiliser "Defense" et "Mitraillette" sur deux lignes différentes dans le logiciel de trad, et donc en jeu, Defense, apparaît toujours avant mitraillette, de sorte que si on modifiait le mieux qu'on pourrais avoir c'est "Défense de Mitraillette" car comme je te l'ai expliqué plus haut je ne peux pas changer l'ordre des mots dans leurs affichage en jeu malheureusement.. Le seul moyen de corriger ça serait de par exemple changer la traduction de Defense par "Mitraillette" et la traduction de Mitraillette par "De défense" mais du coup le problème qu'on aurai ici c'est d'avoir d'autres noms farfelu type "Long Lourd Mitraillette Pistolet" ( comme sur le 4eme screen où le nom actuel est "Long Lourd Defense Pistolet" ).
Je ne sait pas si tu as compris correctement mon explication sa peu paraître un peu complexe de prime abord, n'hésite pas si tu souhaite plus d'explications.
En tout cas l'erreur sur mitraiLette est corriger et l'esp va être upload dans quelques minutes. Pour ton deuxième mod je le garde de côté mais je ne sait pas encore quand je vais le traduire ;)
Ta question m'a quand même travailler à propos de l'ordre des noms dans le nom de l'arme, du coup j'ai fait pas mal de recherche... Bref tu pourra constater que nous avons réussi à mettre les choses dans l'ordre sur la mise à jour 2.0 du Pistolet Technetronic : https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/28384
Merci à toi car sans ta question je n'aurais jamais, je pense, approfondi mes recherches pour réussir à vous fournir des traductions d'une meilleure qualité donc merci.