Du übersetzt "Sneak attack for %.0fX damage!" mit " Dein Blut wallt und deine Vampirkräfte erwachen." ? Und " Direct hits from Potion Grenades potions stagger opponents" mit " Direkte Treffer mit Wurfgranaten oder Wurftränken bringen den Gegner ins Taumeln." ? Das ist aber nicht richtig. Und "Throwing Combustible Lemon" mit "Brenngranate" ??? Nur ein paar Beispiele. Außerdem kleine Fehler wie "Trangranate".
Danke für die Nachricht. Bei deinem ersten Beispiel muss der TESVTranslator beim Abgleich mit den Skyrim-Strings irgendeinen Mist zugeordnet haben. Habe das meiste korrigiert und noch einmal neu hochgeladen. Ich frage mich nur, was dein Problem mit der "Brandgranate" ist. Für "Throwing Combustible Lemon" gibt es, soweit ich weiß, im Deutschen keine entsprechende Übersetzung. Oder willst du da wirklich "Brennbare Wurflimette" stehen haben? o.O
2 comments
Ich frage mich nur, was dein Problem mit der "Brandgranate" ist. Für "Throwing Combustible Lemon" gibt es, soweit ich weiß, im Deutschen keine entsprechende Übersetzung. Oder willst du da wirklich "Brennbare Wurflimette" stehen haben? o.O