The Witcher 3

File information

Last updated

Original upload

Created by

Zethras

Uploaded by

Zethras

Virus scan

Safe to use

About this mod

Addio agli strafalcioni di localizzazione!

Requirements
Permissions and credits
Changelogs
The Witcher 3: Wild Hunt è un gioco stupendo. Lo sappiamo tutti.

Ciò che però è un po' meno stupendo è il lavoro fatto con la localizzazione, una serie di strafalcioni che per chi gioca il titolo da appassionato dei libri da cui i personaggi sono tratti risulta essere piuttosto fastidiosa. Per non parlare dell'ignobile traduzione della canzone "La Tempesta del Lupo", che arriva a certi livelli di bassezza in cui Priscilla canta una cosa e i sottotitoli ne dicono un'altra. 

Beh...non più!

Italian Localization fix si propone di correggere proprio questi aspetti, ripristinando alcune terminologie originali prese direttamente dalla saga letteraria e correggendo proprio i sottotitoli di quella specifica sezione di gioco in cui viene cantata "La Tempesta del Lupo". Piùnello specifico sono stati apportati i seguenti cambiamenti che, ovviamente, si applicano a qualsiasi istanza in cui questi nomi appaiono. Ogni singolo termine è stato modificato per essere fedele alla localizzazione italiana del libro, e laddove possibile i sottotitoli sono stati riscritti per essere maggiormente fedeli a quanto viene detto nel doppiaggio dai personaggi:

-Modificato il termine Witcher in Strigo, Strighi o Striga, a seconda del soggetto
-Modificato il nome di Dandelion in Ranuncolo
-Modificato il nome di Ermellino in Saccoditopo

MODIFICHEDELL'UPDATE 1.1

-Modificato il nome Radovid in Radowid
-Modificato il nome di Demavend in Demawend
-Modificato il nome Vizima in Wyzima
-Modificato il nome Philippa in Filippa
-Modificato il nome de Tansarville in de Tancarville
-Modificato il nome Bianco Gelo in Gelo Bianco
-Modificato il termine Sangue Ancestrale in Sangue Antico
-Modificato il nome della carta Soldato Malconcio in Povera Fanteria Fottuta
-Corretto un dialogo fra Regis e Geralt durante Blood & Wine
-Corretto un dialogo fra Yennefer e Geralt durante Blood & Wine
-Corretto un dialogo nella quest del Barone Sanguinario riguardante Johnny e le tre megere
-Corretta la scelta di dialogo [Spingi via Dijkstra, con la forza] per meglio rifletterne l'effetto
-Corrette alcune istanze del termine witcher non coperte dall'update 1.0

MODIFICHE DELL'UPDATE 1.2

-Modificato il nome Eredin Bréacc Glas: I traditori in Eredin Bréacc Glas: Il Traditore
-Modificata la nomenclatura Fanciulla della Malattia in Fanciulla della Pestilenza
-Modificato il nome leshen in Leshy (per mantenere un'assonanza col doppiaggio)
-Modificato il nome della carta I massicci in Sweers
-Modificato il nome della carta Arciere in Arciere ausiliario di Etolia
-Modificato il nome della carta John Natalis in Jan Natalis
-Modificato il nome della carta Dethmold in Detmold
-Modificato il nome della carta Razziatore di Crinfrind in Irriducibile di Crinfrid
-Modificato il nome della carta Fracnesca Findabair: Regina di Dol Blathanna in Fracnesca Findabair: Regina della Dol Blathanna
-Modificato il nome della carta Francesca Findabair: Margherita della Valle in Francesca Findabair: Pratolina della Valle
-Modificato il nome di Iorveth in Iorweth
-Modificato il nome della carta Sentinella Dol Blathanna in Sentinella della Dol Blathanna
Modificato il nome della carta Arciere Dol Blathanna in Arciere della Dol Blathanna
-Modificato il nome della carta Guerrieri nanico in Guerriero Nanico
-Modificate tutte le istanze di "di Dol Blathanna" in "della Dol Blathanna"

MODIFICHE DELL'UPDATE 1.3

-Corretti due dialoghi nella quest di Keira
-Modificate alcune istanze dei nomi Radovid e Vizima che erano state lasciate fuori dalle versioni precedenti


Nota: Ho preferito non cambiare il nome di Hav'caaren perché non c'è modo dall'interfaccia del programma di capire a cosa la stringa si riferisca, e dal momento che si tratta anche di una spada presente nel gioco ho preferito non correre il rischio)


(Si ringraziano kotomeanie e PaulSimonBarCarloson per le segnalazioni)

Ovviamente non ho una conoscenza enciclopedica della saga letteraria, pertanto se siete a conoscenza di altre istanze di nomenclature differenti e pensate che dovrebbero essere incluse nella mod, fatemelo sapere e provvederò ad aggiornare

INSTALLAZIONE

Dopo aver scaricato il file, estraetene il contenuto all'interno della cartella "The Witcher 3" e sovrascrivete quando richiesto.

CREDITI

Si ringrazia particolarmente SpontanCombust per il suo script di decodifica delle stringhe di dialogo di The Witcher 3 e per l'enorme aiuto che mi ha dato nella comprensione dei passaggi da svolgere per il lavoro per questa mod
Un altro sentito ringraziamento va a rmemr per il suo tool w3strings encoder
Infine grazie a sjh00 per il suo The Witcher 3 String Editor tramite il quale ho svolto la maggior parte del lavoro

Senza l'apporto dei modder qui sopra non sarei stato in grado di realizzare questa mod