File information

Last updated

Original upload

Created by

dudkaandrij

Uploaded by

dudkaandrij

Virus scan

Safe to use

36 comments

  1. yadibil
    yadibil
    • member
    • 0 kudos
    Не знаю чи вже редагували, але Лютік в ліцензійному українському перекладі книжок, був Любисток. Я гадаю це ім'я буде більш гармонійним ніж Кульбаба)
    1. dudkaandrij
      dudkaandrij
      • member
      • 4 kudos
      Наразі вивантажений нередагований варіант, автоматично перекладений гуглом, всі зміни буде внесено згідно із оригіналом, якщо користувачі виявлять бажання щоб Яскір, а саме таке його ім'я згідно оригіналу і в перекладі на українську також Яскір, носив ім'я Любисток, це можна реалізувати. 
      Якщо будуть побажання щодо інших відмінностей від оригіналу (ігрового), то за бажання користувачів, можна буде організувати і альтернативний переклад з урахуванням побажань. 

      Якщо є бажання власноруч виправити щось, то у групі тг вже є письмовий туторіал, як це зробити, усі програми знаходяться у вільному доступі, також я охоче поділюся знаннями і необхідними файлами. 
    2. Wadymtka4
      Wadymtka4
      • member
      • 0 kudos
      Як варіант можна скормлювати текст чатуГПТ, бо він перекладає більш точно. Ну або мені просто здалося)
    3. dudkaandrij
      dudkaandrij
      • member
      • 4 kudos
      Не здалося, я налаштував чагпт під переклад, і він дійсно непогано перекладає, але проблема у тому, що в нього є обмеження, а щоб їх обійти треба придбати підписку, яка, нажаль, коштує більше ніж я можу собі дозволити. 
      Якщо добродії наскидають необхідну суму, то я всерйоз візьмусь за реалізацію перекладу за допомогою чату гпт. Він вже написав мені декілька кодів на пайтоні, тож проблем із тим, щоб написати програму з його апішником виникнути не має. 

      Хоча насправді вистачило б і просто deepl з функцією глосарія, я б накидав туди назв та імен, як їх перекладати і все, але вони все ще не додали глосарій для укр мови, тому ці усі імена я маю виправляти вручну. 
  2. Olegychek
    Olegychek
    • member
    • 0 kudos
    Щ установкою впорався за 2 хв, все працює)
    Напишу сюди як враження через пару днів)
    Але насправді всерівно як воно перекладено, головне що це Українська!
    Автору велике спасибі!
    1. dudkaandrij
      dudkaandrij
      • member
      • 4 kudos
      Поки що активно над другим відьмаком працюю, є альтернативний переклад третьої частини українською, він теж віднедавна на нексусі, там заявлено, що 65% відсотків основної гри перекладено не автоматом, + повний переклад длц серця з каменю, я цей переклад не тестив, але ознайомитись варто
  3. Olegychek
    Olegychek
    • member
    • 0 kudos
    Ну шо, я погнав тестувати
  4. proxstaff
    proxstaff
    • supporter
    • 0 kudos
    Якшошо то я найшов Укр локалізацію відьмака 3
    https://toloka.to/t76322
    можеш написати автору і додати до нексуса
    1. dudkaandrij
      dudkaandrij
      • member
      • 4 kudos
      Так, я неї теж знаходив, але локалізація часткова і некоректно встає на оновлену версію, автор написав, що працюватиме над цим. 
      В мене ж вся оновлена версія гри перекладена, не так якісно, але я над цим активно працюю. 
      Плюс я не можу за автора прийняти рішення вивісити його проєкт на нексус, я поважаю його проєкт і якщо він захоче, то опублікувати його тут не важко і не займе багато часу. 
  5. osakame
    osakame
    • supporter
    • 0 kudos
    А редактувати текст будуть? бо деколи нічого не зрозуміло як для людини яка вперше проходить
    1. dudkaandrij
      dudkaandrij
      • member
      • 4 kudos
      Звісно, зараз як раз активно цим і займаюсь. 
      Якщо хочеш знати як просувається робота, то в тг @perecladach активно повідомляю про те як іде переклад
  6. mabihu007
    mabihu007
    • member
    • 0 kudos
    Пане, українська локалізація вже розробляється фанатами. Приєднуйтеся, треба об'єднувати зусилля, а не розпорошувати)
    До того ж, у нас вже більше половини готово)
    https://t.me/ukrgc_ua/7633
    1. dudkaandrij
      dudkaandrij
      • member
      • 4 kudos
      Бро я шукав усюди переклади або перекладачів третього відьмака, щоб приєднатися, і коли нічого так і не знайшов, то вирішив перекласти самостійно, це заняло небагато часу, переклад вийшов такий собі, але загалом усе зрозуміло, тому я вирішив викатити його сюди. 
      Я б із задоволенням приєднавіся до перекладу, але хотів би знати якими темпами, якою програмою і за якими правилами йде переклад. 
    2. craq47
      craq47
      • premium
      • 76 kudos
      До речі, усі переклади ведуться на толоці, а сюди рідко хто викладає локалізації.
    3. dudkaandrij
      dudkaandrij
      • member
      • 4 kudos
      На толоці був переклад серців з каменю, але він із новою версією не пахав, а вайлд хант там ще з 16-го чи 17-го року висить, тому власне ідея з власним перекладом виникала не тільки у мене. 

      Та і викладати на торент трекері це якщо чесно крінж і олдство, бо тут ти так само безкоштовно взяв і скачав коли захотів, а там чекай на роздачу годинами, а то і днями. А тут аудиторія і сформована кам'юніті за кілька днів напереглядали мод на майже 5к, і майже 100 скачувань. Якби я хотів щось для гравців викатити, то я б це тільки тут і робив.
  7. BloodymurderX
    BloodymurderX
    • member
    • 0 kudos
    Згоден з з коментом що варто перекладати з польської, так як ось наприклад на третьому скріншоті жіночка з Білого Саду каже що "оплакував", з англійської всі роди будуть втрачені. І до речі, польська це теж мова оригіналу, гра заздалегідь розроблялася з польською і англійською локалізацією, а вже далі віддавали ці 2 локи для подальшого перекладу на аутсорс і т.п, саме тому наприклад російський переклад страждав синдромом Емінема і слоу-мо, тому що іншим озвучкам потрібно було вміститися в рамки фраз які мала англійська або польська озвучка (не знаю від якої відштовхувались там). І гугл це доволі поганий перекладач об'ємів тексту, 2-3 слова, ну речення, півтора, так, може і перекладе так-сяк, але більше то буде не дуже... Краще було б DeepL, шкода тільки що там обмеження в об'ємі на безкоштовний переклад, далі треба купляти... Хоча, я пам'ятаю перекладав доволі немалі файли, так що раджу глянути.
    1. dudkaandrij
      dudkaandrij
      • member
      • 4 kudos
      Я не занурювався надто глибоко у те, чи була польська первинно оригінальною, але я певен, що третій відьмак вийшов саме англійською. 

      Втрата родів і неправильні відмінки, мене теж бентежать, проте якщо перекладати в середньому роді і у пасивному стані дієслова, то ця проблема нівелюється. Я хотів би перекладати саме так, як всі очікують, але задля збереження змісту я готовий пожертвувати формою на користь власного часу, бо це все поки робиться лише одним мною і я ще маю якось заробляти. 

      Я пам'ятаю, що на період виходу гри, польська озвучка страждала тією ж хворобою, що і російська, але зараз це мабуть вже пофіксили. 

      Дякую за зауваження, про deepl чув, але не користувався ніколи. Щойно затестив, він дійсно перекладає дуже круто, спробую вмонтувати його у перекладач. 
  8. PhronemoS
    PhronemoS
    • member
    • 0 kudos
    Декілька днів тому сам розпочав переклад :). Але іншим способом. Я переводив w3strings файлі в csv і потім редагував. Але коли в одному файлі 22000 рядків, то дуже важко перечитувати все :). Успіхів Вам. 
  9. PushPush
    PushPush
    • member
    • 0 kudos
    Дякую за старання! Просто топ!) Субтитри, які коштують 100к долларів, скоро без помилок будуть у вільному доступі) Просто чудово)
    1. dudkaandrij
      dudkaandrij
      • member
      • 4 kudos
      Дякую)
      Ну не 100к доларів звісно, але принаймні кількадесят ватт точно)) 
      Помилки виправлятиму, сподіваюсь на підтримку у вигляді розголосу
  10. SnakeZidane
    SnakeZidane
    • member
    • 0 kudos
    Странно думал есть в этой игре украинский, RED любят украинку!  но ладно молодцы или типо того
    1. dudkaandrij
      dudkaandrij
      • member
      • 4 kudos
      На жаль немає, але завдяки наявності російської гра розуміє кирилицю з усіма літерами, тому український текст вона транслює не гірше, а це дуже полегшує роботу, бо для облівіона я пропрацював над шрифтами не одну годину і все одно не зробив їх такими щоб можна було комфортно читати текст у грі