the english version is on the Thunderstore. The mod author did not agree with new Nexus ToS and pulled the original english version. this is a chinese translation of the original mod.
thanks for this and thanks for the offer to integrate this into CLLC, I really appreciate it. But the file is missing the most important part, which is the template at the top.
According to Wikipedia, Chinese isn't a gendered language and you aren't using the gendered translations in your file, which seems to confirm that. So you could just scratch that. Have a look at the English.yml for example, which isn't a gendered language as well.
So, the top should just look like this: creatureGender: default: n
genderedCreatureTranslations: n: '[{effect} ][{infusion}-Infused ]{name}[ the {affix}]'
genderedTranslations:
And then you have to adjust the template for the creatures names. [{effect} ][{infusion}-Infused ]{name}[ the {affix}] {effect} will be replaced by one of the effects, meaning aggressive, quick, regenerating, ... {infusion} will be replaced by one of the infusions, meaning fire, frost, spirit, ... {name} will be the creatures name. {affix} will be replaced by one of the affixes, if the creature is a boss, so twin, enraged, elementalist, ...
With your current template, a fire-infused aggressive neck would display as
Is the order correct? Or should it be adjusted? Do you have to translate the "-infused" part as well? Some languages (German for example) do that, while others don't (French for example). If you give me a few example of correct translations for some bosses and creatures with affixes and effects and infusions, I will gladly help with the template.
Thanks a lot for your help, I know translating all this stuff is time consuming and I really appreciate that you took the time to do that.
8 comments
thanks for this and thanks for the offer to integrate this into CLLC, I really appreciate it.
But the file is missing the most important part, which is the template at the top.
According to Wikipedia, Chinese isn't a gendered language and you aren't using the gendered translations in your file, which seems to confirm that. So you could just scratch that. Have a look at the English.yml for example, which isn't a gendered language as well.
So, the top should just look like this:
creatureGender:
default: n
genderedCreatureTranslations:
n: '[{effect} ][{infusion}-Infused ]{name}[ the {affix}]'
genderedTranslations:
And then you have to adjust the template for the creatures names.
[{effect} ][{infusion}-Infused ]{name}[ the {affix}]
{effect} will be replaced by one of the effects, meaning aggressive, quick, regenerating, ...
{infusion} will be replaced by one of the infusions, meaning fire, frost, spirit, ...
{name} will be the creatures name.
{affix} will be replaced by one of the affixes, if the creature is a boss, so twin, enraged, elementalist, ...
With your current template, a fire-infused aggressive neck would display as
Is the order correct? Or should it be adjusted? Do you have to translate the "-infused" part as well? Some languages (German for example) do that, while others don't (French for example).
If you give me a few example of correct translations for some bosses and creatures with affixes and effects and infusions, I will gladly help with the template.
Thanks a lot for your help, I know translating all this stuff is time consuming and I really appreciate that you took the time to do that.
Cheers.
thanks a lot, I will include the file with the next CLLC update. :)
Oh, and let me know, if you want proper credit for the translations.
Cheers.