Great Mod Dude! Certainly Fixes my few gripes on this series! Might I suggest a little tweak that keeps the EN title Screen or one with the Seiken Densetsu title in english. Thanks!
Thanks for your hard work, your retranslation makes the game a lot more enjoyable!
Are you planning on doing the same for Visions of Mana - if the game is at all modable? From what I've seen (articles, screenshots, videos), the game is going to have a lot of... unnecessary translation choices too.
It's been a bit since I've touched the mod, unlike before I don't have as much free time as I did back then, though I am still hoping to do several things.
1. Find and fix any missed unchanged text (UwU speak, items,etc.)
2. Make a version that doesn't include the UwU speak changes.
3.Complete retranslation of the game story to fit much more closer to the original Japanese delivery.
I'm interested in this mod solely for the corrections, such as the Goddess of Mana Chain Ability MP/HP mix-up. Could you upload an alternate file for this mod that only includes those fixes (and Charlotte's UwUspeak to proper English), without the full re-translation? I'm a fan of community patches but I also prefer having English voices. (I realize that means I have to deal with Charlotte actually speaking UwU, but we all must make sacrifices...)
That is something I might do in the future, currently i'm busy with things that I haven't worked on the new edits but I might make a version that just un uwu's her text.
Oh man thank you for your work on this mod. I was really put off by the official english translation. Specially Charlotte's speech mannerisms. Having everything as close as possible to the original game just feels so much better! so thank you indeed!
Do you mind if make a suggestion? Chain Ability in Japanese version is spelled RinkuAbiriti (sorry for romaji, tried katakana, but didn't work), which is literally Link Ability. I know this has little to no impact in the dialogues, but I think it maintains better consistency with Japanese version; since class names follow the same idea and have been wonderfully translated, I thought it could get even more consistent by using Chain Link Ability.
After updating and removing the old version... It doesn't seem like it does anything anymore. The updated splash screen is there, but most of the text is still the official translation, including item names and Charlotte's uwu-speak. Tested with no other mods active just in case there was any type of overwrite issue with another mod.
I was going to update my mod Compleness, since it has an override for the dwarf tunnel text for RoM's version. But the file in this pak is identical to the original. So... I checked all the files against the originals in v1.1.0 and they're identical. The files in this update are just the originals. That's why it does nothing.
Only 2 files were changed in the update that are relevant to this mod. AllLangAllLevel_EN_US_Byblos and SingleLangAllLevel_EN_US_Byblos. All the others could just be copy pasted from the previous version.
Try this. It's a half fix. Item names will still be official, but dialogue should be okay.
Yeah, that was my mistake, in a rush to fix it I got the wrong files due to having to restore from backup do to losing most of the original tools. I'l be fixing it asap sorry >_<
The fixed version has been uploaded and tested, sorry for the problems, in my haste and lack of sleep I uploaded the version I kept as back up not knowing it was the one that was not updated. This new version should work once again as well as have the fixes for the new texts, I'l be monitoring the comments if anyone else has any problems.
Again sorry for the trouble and hope you enjoy the mod. As stated before Version 1.2 is still on track but there is still no ETA.
That was one of my biggest gripes about the translation, as much as I adored their work and them finally bringing it out, this was one of the biggest peeves I had, I'm glad you are enjoying the patch.
27 comments
Are you planning on doing the same for Visions of Mana - if the game is at all modable? From what I've seen (articles, screenshots, videos), the game is going to have a lot of... unnecessary translation choices too.
1. Find and fix any missed unchanged text (UwU speak, items,etc.)
2. Make a version that doesn't include the UwU speak changes.
3.Complete retranslation of the game story to fit much more closer to the original Japanese delivery.
Again sorry for the silence after so much time.
Do you mind if make a suggestion?
Chain Ability in Japanese version is spelled RinkuAbiriti (sorry for romaji, tried katakana, but didn't work), which is literally Link Ability.
I know this has little to no impact in the dialogues, but I think it maintains better consistency with Japanese version;
since class names follow the same idea and have been wonderfully translated, I thought it could get even more consistent by using
ChainLink Ability.Thanks a lot.
Only 2 files were changed in the update that are relevant to this mod. AllLangAllLevel_EN_US_Byblos and SingleLangAllLevel_EN_US_Byblos. All the others could just be copy pasted from the previous version.
Try this. It's a half fix. Item names will still be official, but dialogue should be okay.
https://mega.nz/file/Atg0RAgL#kUWqXrzPuW4QfEOxR2v7hdSGUNumP_mjz5HHAQ53scc
Again sorry for the trouble and hope you enjoy the mod. As stated before Version 1.2 is still on track but there is still no ETA.