Hi! I didn’t want to bother you, but is there any way I can contact you privately? I wanted to talk to you about something important with the translation. If it’s not possible or you don’t want to, it’s totally fine. Don't worry!
Hi! Amazing mod! I just published a russian translation. (though I realize now I should have asked for permission first - I hope that's alright)
Also, while working on the translation, I noticed a few potential issues in the original file (Sorry if these aren't actually errors - this is my first translation project, so I'm still getting familiar with the formatting conventions):
Spoiler:
Show
Formatting Oddities:
Resort.Marriage.Bar.2 - missing face tag after first sentence: "fruit wine.#$e#" (I don't even know what it is, just a guess that it's a face tag)
Good.0.2 - possible incorrect separator "...*smooch*$9!!!..."
Sophia.DesertFestival.15.3 - should be "here" in: "The bus ride her was really long..." (i guess)
4FallOutdoors.2 - the last sentence begins with a lowercase letter "...amazing. Have I..."
Sophia.NightMarket.Marriage.4 - should likely be a question mark instead of period, but I'm not sure
Duplicate keys:
1SpringOutdoors.1 and 1SpringOutdoors.2 - appear twice (missing 0SpringOutdoors set). Also in 1SpringOutdoors.2(Second) the period at the end of the sentence is missing
Good.1.1 Good.1.2 Good.1.3 - appear twice
Periods:
NewSaloonDialogueWinter.1 - missing periodat the end
NewSaloonDialogueSummerMarriage.2 - missing period at the end
NewSaloonDialogueWinterMarriage.3 - missing period at the end
1FallIndoor_Day.2 - missing period at the end
EggFestival.3 - missing period at the end
WeekdayNight.Spring.Tuesday.1 - missing period in the second sentence of the third part (SVE problem actually)
Sophia.DesertFestival.Marriage.16.1 - missing period in first sentence
FridayNight.Winter.2 - missing period in first sentence
FishPondDialogueMarriage - missing period in first sentence + extra space at the end
NewSaloonDialogueWinterMarriage.2 - double period
WeekdayMorning.Spring.Monday.3 - strange period placement: "silly [211]." (I've always seen the period before the id, so...)
Spaces:
3SpringOutdoors.1 - extra space at the beginning of the second sentence
0SpringIndoor_Night.2 - missing space in: "watch'The Queen of Sauce'"
Not a Error:
FridayMorning.Fall.1-4 and FridayMorning.Winter.1-4 - have double space between key and text. I just saw it and I can't sleep now.
Sorry for the slightly late response. It's alright that you released the translation, at least you went out of your way to ask here.
Thank you for reporting the mistakes, I'll make sure to release a fixed version addressing all of them (Along with some new dialogue I've been coming up with) but it will probably come out during the weekend since currently I don't have the tools to fix them.
Canon-Friendly Dialogue Expansion only affects vanilla Stardew Valley characters. Since this is a mod that only affects Sophia, a non-vanilla character, it should not cause any missing dialogue or errors. Content-wise, nothing Sophia says about other characters contradicts their character attributes so it works perfectly fine with Canon-Friendly Dialogue Expansion.
Hi! I noticed a possible formatting issue with special symbols in the text. Both the Chinese translation and the original English text unexpectedly display a gold coin symbol in sentences (like: coin b coin) and the sentences end with coin 4. Could this be a misplaced symbol or encoding issue? I didn’t catch this during translation because I’m not very familiar with Stardew Valley’s special dialogue symbols. Of course, this isn’t a critical issue! :)
Spoiler:
Show
"EndOfYear.1": "Let's go outside and appreciate the snow one more time before it melts.$1#$b$We can hold hands while we do it as well if you want.$4"
Thanks for noticing the mistake. I've fixed up and alongside another I found of a similar reason. I hope no one minds having to update the mod every few days, it's just that having broken dialogue like that kind of stresses me out and I feel the obligation to fix it up as quickly as possible.
Appreciate the quick fix! Just a heads-up: the `manifest.json` version number wasn't incremented in the latest update. I tweaked it locally to avoid conflicts. I believe refining small details truly elevates the mod experience. I'll keep my translations updated alongside your improvements. :)
Hello, dear author! I'm glad you released a new version. I really like Sophia! As for the newly added dialogue, I translated it in Chinese (of course, based on the friends who translated it before, I only translated the newly added dialogue, and I would like to thank the sinicized boss for his sinicization work). May I post a new Chinese translation?
I contacted the author of the Chinese translation yesterday and sent my translation file to him for further editing and uploading. I feel that having one website for the Chinese translation is enough, otherwise it may be confusing. Thank you for your reply. I hope you can also take care of your health in your spare time!
Yes, I have a similar problem. When Sophia goes to Haley and Emily's house, it will show that there is no translation of the conversation. The content is as follows: (not translation:Emliy .HouseAct1). I don't know if other scenes will cause the above problems. Thank you again for your work.
most of her dialouge is normal, but whenever i talk to her in the morning and shes in the kitchen, i get the bug, and the dialouge goes like this: (no transl lation n:week kdayMorning.winter.Wednesday4)
i think for the last part of the text the date changes too
Thank you to both of you. I was able to find each of the perspective issues and fix them. The fixes will be applied in the 1.1.0 update which should (hopefully) come out tonight (EST) alongside some new dialogue.
Massive thanks for this mod! I've been dying to find more dialogue content for Sophia.
I want to ask about potential impacts of adding this mod to an existing save file. Since I've already reached 10 hearts with Sophia, would installing it mid-playthrough cause me to miss any lower heart level dialogue that the mod might have added?
Also, I'm currently translating the i18n files into Chinese. Most of the core text has been completed, but proofreading and polishing will take a bit more time. I'd like to kindly ask for permission to publish the localized version.
It's a pleasure to meet a fellow Sophia fan. The only dialogue you could potentially be missing out on is the pre-marriage dialogue. I originally wanted to have some heart level dialogue, but I decided against it as that could lead to players missing out on a lot of dialogue. I'll look into ways to integrate them in the future while also allowing players with higher heart levels to enjoy them.
You can go ahead and make the Chinese translation. Take the time you need to polish and proofread; I've heard from others that translations can be very tedious. I'll be glad to see it once it's out.
Thanks for the reply! 😄 Just realized during localization that I'd actually accessed all pre-marriage dialogues externally, so no content was truly missed for me (haha)! Just sent you an email with some proofreading notes – would be awesome if you could glance through them! Once confirmed, I'll launch the mandarin version as soon as possible. I hope every chinese Sophia fan could enjoy this mod!
40 comments
Also, while working on the translation, I noticed a few potential issues in the original file (Sorry if these aren't actually errors - this is my first translation project, so I'm still getting familiar with the formatting conventions):
Formatting Oddities:
- Resort.Marriage.Bar.2 - missing face tag after first sentence: "fruit wine.#$e#" (I don't even know what it is, just a guess that it's a face tag)
- Good.0.2 - possible incorrect separator "...*smooch*$9!!!..."
- Good.3.1 - broken separator "...meeting you...$b#I think..."
- Neutral.1.1 - probably incorrect formatting "...of gem @?#$1$b#You alrea..."
Typos:
- Sophia.DesertFestival.15.3 - should be "here" in: "The bus ride her was really long..." (i guess)
- 4FallOutdoors.2 - the last sentence begins with a lowercase letter "...amazing. Have I..."
- Sophia.NightMarket.Marriage.4 - should likely be a question mark instead of period, but I'm not sure
Duplicate keys:
- 1SpringOutdoors.1 and 1SpringOutdoors.2 - appear twice (missing 0SpringOutdoors set). Also in 1SpringOutdoors.2(Second) the period at the end of the sentence is missing
- Good.1.1 Good.1.2 Good.1.3 - appear twice
Periods:
- WeekdayMorning.Spring.Monday.3 - strange period placement: "silly [211]." (I've always seen the period before the id, so...)
Spaces:Not a Error:
P.s. Please, don't kill me. 👉👈
Psychopomp is a cool game!
Thank you for reporting the mistakes, I'll make sure to release a fixed
version addressing all of them (Along with some new dialogue I've been
coming up with) but it will probably come out during the weekend since
currently I don't have the tools to fix them.
I also noticed a small typo in the new dialog:
Content-wise, nothing Sophia says about other characters contradicts their character attributes so it works perfectly fine with Canon-Friendly Dialogue Expansion.
(no
transl
lation
n:week
kdayMorning.winter.Wednesday4)
i think for the last part of the text the date changes too
I want to ask about potential impacts of adding this mod to an existing save file. Since I've already reached 10 hearts with Sophia, would installing it mid-playthrough cause me to miss any lower heart level dialogue that the mod might have added?
Also, I'm currently translating the i18n files into Chinese. Most of the core text has been completed, but proofreading and polishing will take a bit more time. I'd like to kindly ask for permission to publish the localized version.
The only dialogue you could potentially be missing out on is the pre-marriage dialogue. I originally wanted to have some heart level dialogue, but I decided against it as that could lead to players missing out on a lot of dialogue. I'll look into ways to integrate them in the future while also allowing players with higher heart levels to enjoy them.
You can go ahead and make the Chinese translation. Take the time you need to polish and proofread; I've heard from others that translations can be very tedious. I'll be glad to see it once it's out.
Just sent you an email with some proofreading notes – would be awesome if you could glance through them! Once confirmed, I'll launch the mandarin version as soon as possible. I hope every chinese Sophia fan could enjoy this mod!