Почему верися стоит 1.04, хотя основной файл, это верися 1.03 ? 1.04 это дополнение Dark Elf Voices For Bandits Просто маленькая придирка, а так спасибо за перевод! )) ENDORSED))
Выкладывайте свои версии, никто не запрещает. На самом деле, в некоторых местах хорошо, в некоторых не очень. S'wit (slow/slack/soft/sh*t wit) на русский никак не было адаптировано в предыдущих частях нашими локализаторами, а в Скайриме звучит всего один раз от Векс, вроде бы, поэтому надо кумекать над адаптацией. Это, по сути, идиот. Что такое с'вит нам непонятно. Сладенький? Многие строки переведены не нейтрально к полу – дурак может оказаться и дурой. "Сделал" может сказать и женщина и т.д. Надо перефразировать. "Хех" тоже спорный выбор. Ландстрайдеры какие-то до кучи по переводу гуляют. Запятые пропущены при обращении, деепричастном обороте... Ну и просто дословный перевод в некоторых местах.
В TES 3 есть "с'вит". Мой знакомый как раз проходит и делился недавно скринами в подтверждение. Похоже, ваши познания адаптации в предыдущих частях ограничены серфингом в интернете.
Будем ждать вашей версии. Надеюсь, она будет значительно отличаться от моей.
Признаюсь, никогда не видел с'вит в предыдущих частях. Может быть, не обращал внимание. Это действительно не гуглится и никаких результатов на русском не выдает. По крайней мере, у меня. В отличие от н'вах. Мистика. Поделитесь скриншотом товарища?
Не стоит во всем на локализацию Скайрима полагаться. 1С как-то слишком много приколов допускали, когда за Скайрим брались, видимо локализаторы уже другие были. С'вит - это из данмериса, языка данмеров. Слово знакомо тем, кто в морку играл как раз. Локализаторы Скайрима про это были не в курсе и решили какими-то странными образами его переиначивать. В игре вообще много чего переиначено. Например, так Солстхейм вдруг в Солстейм превращается, местами то Хай Рок, то Хай-Рок пишут, будто вообще слова разные и т.д. https://en.uesp.net/wiki/Lore:Dunmer_Language
Товарищи занимаются озвучками плагинов, может вам есть смысл состыковаться. https://gamer-mods.ru/load/skyrim_se/doma_lokacii/tovary_so_vsego_tamriehlja_se/159-1-0-13363 Boosy.to или группе ВК
12 comments
Просто маленькая придирка, а так спасибо за перевод! )) ENDORSED))
На самом деле, в некоторых местах хорошо, в некоторых не очень.
S'wit (slow/slack/soft/sh*t wit) на русский никак не было адаптировано в предыдущих частях нашими локализаторами, а в Скайриме звучит всего один раз от Векс, вроде бы, поэтому надо кумекать над адаптацией. Это, по сути, идиот. Что такое с'вит нам непонятно. Сладенький? Многие строки переведены не нейтрально к полу – дурак может оказаться и дурой. "Сделал" может сказать и женщина и т.д. Надо перефразировать. "Хех" тоже спорный выбор. Ландстрайдеры какие-то до кучи по переводу гуляют. Запятые пропущены при обращении, деепричастном обороте... Ну и просто дословный перевод в некоторых местах.
Через несколько дней выложу свою версию.
Будем ждать вашей версии. Надеюсь, она будет значительно отличаться от моей.
NOTED
https://en.uesp.net/wiki/Lore:Dunmer_Language