Skyrim Special Edition

File information

Last updated

Original upload

Created by

jihan02

Uploaded by

jihan02

Virus scan

Safe to use

14 comments

  1. pelonafal
    pelonafal
    • member
    • 0 kudos
    Locked
    Sticky
    Bonjour !

    Le mod original ayant été mis à jour en version 3.0.2 je souhaiterai savoir si une m.a.j de la traduction est aussi prévue ?
    Merci pour tout le travail de traduction que tu fais c'est impressionnant
    1. jihan02
      jihan02
      • premium
      • 109 kudos
      Hello,
      J'ai regardé la v3.02 et une grande partie du travail est à refaire : 210 lignes à retraduire et 1026 lignes à traduire tout court. (sur 3076 au total). 
      Donc non je ne referai pas le travail une seconde fois, d'autant plus que mon expérience avec la version 2.63 (toujours dispo dans Archives du mod VO) fut très satisfaisante et que je ne rejouerai sans doute jamais ce mod.
      Je vais le spécifier sur ma description, merci de l'avoir fait remarquer.
  2. Noxoumet
    Noxoumet
    • member
    • 10 kudos
    Si j'avais une question, personnellement, ce serait 'à quel point ces 3 mods' sont intégrés dans Skyrim? Pas que je trouve le travail de Bethesda particulièrement intéressant, mais reste que les juxtapositions d'univers très différents au sein d'une même expérience, ça peut interroger. Vigilant, Glenmoril et Uslaad semblent à priori proposer des univers qui tranchent avec le jeu de base. Bien sûr, les pages de description des mods en japonais sont loin d'être prolixes, ce qui n'aide pas à se faire une idée. A quel point c'est canon, à quel point ça aurait pu être conçu pour le jeu de base, à quel point c'est dans lignée des bizarreries d'Apocrypha, à quel point ça donne l'impression de jouer à deux jeux différents...? TES était en 3D 1ere personne, ce qui fait que j'ai longtemps ignoré la série et n'ai donc qu'une connaissance parcellaire du lore, ce qui m'empêche de me faire une idée précise quant à cette trilogie de mods.

    Si quelqu'un a une idée et peut me faire un topo rapide sur le sujet, ça serait vraiment apprécié.

    NOTA: je n'utilise pas de version FR du jeu pour diverses raisons, mais j'ai vu que jihan02 avait fait un travail impressionnant de traduction sur de nombreux mods. Gégé et cocorico :)
  3. haloufe007
    haloufe007
    • member
    • 2 kudos
    merci beaucoup camarade
    vivement la sortie complète du 3eme dernier chapitre.
    1. jihan02
      jihan02
      • premium
      • 109 kudos
      Oui, d'autant plus que sa fin est un peu triste je trouve, sans spoiler.
  4. Elmeridyn
    Elmeridyn
    • premium
    • 44 kudos
    Hello encore Jihan.

    Deux questions :

    - Penses-tu qu'il est safe d'installer la trilogie sur une partie ?
    - Tu dis que tu te bases sur la version anglaise réalisée par Aelarr qui ne parle pas japonais. Du coup, elle a fait comment ? J'ai vu une suggestion de google translate dans ses crédits mais bon, doit bien y avoir autre chose quand même non  ? Fin j'imagine que ça doit être une team maintenant qui maîtrise le japonais je présume.
    1. jihan02
      jihan02
      • premium
      • 109 kudos
      Hello,
      Actuellement j'ai les 3 mods sur une save très moddée d'un skyrim SE tournant de plus de 2 ans (mon perso archère en tenue de cuir marron sur mes screenshots de Glenmoril, Unslaad). Et je n'ai pas constaté plus de soucis que d'habitude, j'avais Vigilant installé et joué, j'ai installé Glenmoril cet été et Unslaad y'a un mois et j'ai fait ces deux-là à 100% sans aucun souci. Vicn fait du bon boulot technique.

      Pour avoir discuté avec Aelar, elle dit avoir  eu une maîtrise du japonais inexistante et ses trads sont basées sur l'utilisation de plusieurs traducteurs et beaucoup de travail de sa part pour découper les phrases et en extraire du sens et de la cohérence. Cet été elle a révisé les 3 volets car elle apprend un peu le japonais mais reste très modeste quant à sa connaissance. Et elle bosse seule je pense.

      Moi même je ne comprenais pas grand-chose à l'histoire de Vigilant centrée autour des Vigiles alors que Glenmoril et Unslaad donnent une vision globale du scénario avec les Hiboux (Jhunal...), les Vendeurs-de-poussins, etc et c'est plus clair bien qu'encore très onirique et flou. En fait on peut aussi ne profiter que des nombreux combats de boss de ces mods et les jouer en mod découverte de monde + baston, lol.
    2. Elmeridyn
      Elmeridyn
      • premium
      • 44 kudos
      D'accord, merci pour ces précisions.
  5. PerfectDante08
    PerfectDante08
    • member
    • 0 kudos
    Hello,
    Merci pour cette nouvelle trad, je l'ai téléchargée dès que je l'ai vue . Les mods de Vicn sont vraiment excellents.
    Plus de 200 mods traduits à ce jour, rien que ça.
    1. jihan02
      jihan02
      • premium
      • 109 kudos
      Oui excellents ses mods ! Là il va falloir attendre la v2.6.0 de Unslaad où il y aura plus de fichiers voix car son auteur Aelarr travaille dessus.
    2. PerfectDante08
      PerfectDante08
      • member
      • 0 kudos
      Ok, merci pour l'info, j'attends les prochaines versions avec impatience.
  6. Edhelnaur
    Edhelnaur
    • premium
    • 2 kudos
    Hello, merci beaucoup pour la traduction. Quelle est la différence avec le mode de la confrérie des traducteurs ? https://www.confrerie-des-traducteurs.fr/skyrim/mods/1812

    J'utilise actuellement la version de la confrérie, mais si cette dernière contient plus de VF que la version de la confrérie je serrais heureux de switcher sur ta version. 
    1. jihan02
      jihan02
      • premium
      • 109 kudos
      Hello, 
      Ma trad est basée sur la traduction anglaise de Unslaad, tenue à jour par Aelarr qui s'occupe aussi de son doublage en anglais (qui sera encore plus complet à l'avenir ) 
      Aucune idée de ce que fait la confrérie, je ne fréquente plus leur site
    2. Edhelnaur
      Edhelnaur
      • premium
      • 2 kudos
      Merci pour ta réponse