Le mod original ayant été mis à jour en version 3.0.2 je souhaiterai savoir si une m.a.j de la traduction est aussi prévue ? Merci pour tout le travail de traduction que tu fais c'est impressionnant
Hello, J'ai regardé la v3.02 et une grande partie du travail est à refaire : 210 lignes à retraduire et 1026 lignes à traduire tout court. (sur 3076 au total). Donc non je ne referai pas le travail une seconde fois, d'autant plus que mon expérience avec la version 2.63 (toujours dispo dans Archives du mod VO) fut très satisfaisante et que je ne rejouerai sans doute jamais ce mod. Je vais le spécifier sur ma description, merci de l'avoir fait remarquer.
Si j'avais une question, personnellement, ce serait 'à quel point ces 3 mods' sont intégrés dans Skyrim? Pas que je trouve le travail de Bethesda particulièrement intéressant, mais reste que les juxtapositions d'univers très différents au sein d'une même expérience, ça peut interroger. Vigilant, Glenmoril et Uslaad semblent à priori proposer des univers qui tranchent avec le jeu de base. Bien sûr, les pages de description des mods en japonais sont loin d'être prolixes, ce qui n'aide pas à se faire une idée. A quel point c'est canon, à quel point ça aurait pu être conçu pour le jeu de base, à quel point c'est dans lignée des bizarreries d'Apocrypha, à quel point ça donne l'impression de jouer à deux jeux différents...? TES était en 3D 1ere personne, ce qui fait que j'ai longtemps ignoré la série et n'ai donc qu'une connaissance parcellaire du lore, ce qui m'empêche de me faire une idée précise quant à cette trilogie de mods.
Si quelqu'un a une idée et peut me faire un topo rapide sur le sujet, ça serait vraiment apprécié.
NOTA: je n'utilise pas de version FR du jeu pour diverses raisons, mais j'ai vu que jihan02 avait fait un travail impressionnant de traduction sur de nombreux mods. Gégé et cocorico :)
- Penses-tu qu'il est safe d'installer la trilogie sur une partie ? - Tu dis que tu te bases sur la version anglaise réalisée par Aelarr qui ne parle pas japonais. Du coup, elle a fait comment ? J'ai vu une suggestion de google translate dans ses crédits mais bon, doit bien y avoir autre chose quand même non ? Fin j'imagine que ça doit être une team maintenant qui maîtrise le japonais je présume.
Hello, Actuellement j'ai les 3 mods sur une save très moddée d'un skyrim SE tournant de plus de 2 ans (mon perso archère en tenue de cuir marron sur mes screenshots de Glenmoril, Unslaad). Et je n'ai pas constaté plus de soucis que d'habitude, j'avais Vigilant installé et joué, j'ai installé Glenmoril cet été et Unslaad y'a un mois et j'ai fait ces deux-là à 100% sans aucun souci. Vicn fait du bon boulot technique.
Pour avoir discuté avec Aelar, elle dit avoir eu une maîtrise du japonais inexistante et ses trads sont basées sur l'utilisation de plusieurs traducteurs et beaucoup de travail de sa part pour découper les phrases et en extraire du sens et de la cohérence. Cet été elle a révisé les 3 volets car elle apprend un peu le japonais mais reste très modeste quant à sa connaissance. Et elle bosse seule je pense.
Moi même je ne comprenais pas grand-chose à l'histoire de Vigilant centrée autour des Vigiles alors que Glenmoril et Unslaad donnent une vision globale du scénario avec les Hiboux (Jhunal...), les Vendeurs-de-poussins, etc et c'est plus clair bien qu'encore très onirique et flou. En fait on peut aussi ne profiter que des nombreux combats de boss de ces mods et les jouer en mod découverte de monde + baston, lol.
Hello, Merci pour cette nouvelle trad, je l'ai téléchargée dès que je l'ai vue . Les mods de Vicn sont vraiment excellents. Plus de 200 mods traduits à ce jour, rien que ça.
Hello, merci beaucoup pour la traduction. Quelle est la différence avec le mode de la confrérie des traducteurs ? https://www.confrerie-des-traducteurs.fr/skyrim/mods/1812
J'utilise actuellement la version de la confrérie, mais si cette dernière contient plus de VF que la version de la confrérie je serrais heureux de switcher sur ta version.
Hello, Ma trad est basée sur la traduction anglaise de Unslaad, tenue à jour par Aelarr qui s'occupe aussi de son doublage en anglais (qui sera encore plus complet à l'avenir ) Aucune idée de ce que fait la confrérie, je ne fréquente plus leur site
14 comments
Le mod original ayant été mis à jour en version 3.0.2 je souhaiterai savoir si une m.a.j de la traduction est aussi prévue ?
Merci pour tout le travail de traduction que tu fais c'est impressionnant
J'ai regardé la v3.02 et une grande partie du travail est à refaire : 210 lignes à retraduire et 1026 lignes à traduire tout court. (sur 3076 au total).
Donc non je ne referai pas le travail une seconde fois, d'autant plus que mon expérience avec la version 2.63 (toujours dispo dans Archives du mod VO) fut très satisfaisante et que je ne rejouerai sans doute jamais ce mod.
Je vais le spécifier sur ma description, merci de l'avoir fait remarquer.
Si quelqu'un a une idée et peut me faire un topo rapide sur le sujet, ça serait vraiment apprécié.
NOTA: je n'utilise pas de version FR du jeu pour diverses raisons, mais j'ai vu que jihan02 avait fait un travail impressionnant de traduction sur de nombreux mods. Gégé et cocorico :)
vivement la sortie complète du 3eme dernier chapitre.
Deux questions :
- Penses-tu qu'il est safe d'installer la trilogie sur une partie ?
- Tu dis que tu te bases sur la version anglaise réalisée par Aelarr qui ne parle pas japonais. Du coup, elle a fait comment ? J'ai vu une suggestion de google translate dans ses crédits mais bon, doit bien y avoir autre chose quand même non ? Fin j'imagine que ça doit être une team maintenant qui maîtrise le japonais je présume.
Actuellement j'ai les 3 mods sur une save très moddée d'un skyrim SE tournant de plus de 2 ans (mon perso archère en tenue de cuir marron sur mes screenshots de Glenmoril, Unslaad). Et je n'ai pas constaté plus de soucis que d'habitude, j'avais Vigilant installé et joué, j'ai installé Glenmoril cet été et Unslaad y'a un mois et j'ai fait ces deux-là à 100% sans aucun souci. Vicn fait du bon boulot technique.
Pour avoir discuté avec Aelar, elle dit avoir eu une maîtrise du japonais inexistante et ses trads sont basées sur l'utilisation de plusieurs traducteurs et beaucoup de travail de sa part pour découper les phrases et en extraire du sens et de la cohérence. Cet été elle a révisé les 3 volets car elle apprend un peu le japonais mais reste très modeste quant à sa connaissance. Et elle bosse seule je pense.
Moi même je ne comprenais pas grand-chose à l'histoire de Vigilant centrée autour des Vigiles alors que Glenmoril et Unslaad donnent une vision globale du scénario avec les Hiboux (Jhunal...), les Vendeurs-de-poussins, etc et c'est plus clair bien qu'encore très onirique et flou. En fait on peut aussi ne profiter que des nombreux combats de boss de ces mods et les jouer en mod découverte de monde + baston, lol.
Merci pour cette nouvelle trad, je l'ai téléchargée dès que je l'ai vue . Les mods de Vicn sont vraiment excellents.
Plus de 200 mods traduits à ce jour, rien que ça.
J'utilise actuellement la version de la confrérie, mais si cette dernière contient plus de VF que la version de la confrérie je serrais heureux de switcher sur ta version.
Ma trad est basée sur la traduction anglaise de Unslaad, tenue à jour par Aelarr qui s'occupe aussi de son doublage en anglais (qui sera encore plus complet à l'avenir )
Aucune idée de ce que fait la confrérie, je ne fréquente plus leur site