
Tal der Ausgestossenen (Valley of Outcasts) 3.2 DV
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version3.2
- Original File
- Download:
- Manual
8 comments
ich habe das Original in der Version 3.2 installiert und anschließend mit den vorhandenen Dateien aus der DV 3.2 überschrieben. Trotzdem ist alles komplett in Englisch. Was mache ich falsch?
unbedingt Vorversion ersetzen!
hier macht sich einer die mühe und arbeit etwas zu übersetzen und ihr macht ihn nieder, sorry sowas ist das letzte....
in der zeit wo ihr zockt sitzt er hier und macht eine übersetzung und wird dann noch zerrissen wegen irgendwelcher kleinen fehler.... solltet euch mal hinsetzen und sowas selber machen und veröffentlichen und dann sehen wir mal wie ihr das macht....
die meisten übersetzer unterscheiden leider nicht das es die neue deutsche rechtschreibung gibt und von google wollen wir mal garnicht anfangen, weil das taugt auch nix...
ich finde es toll das leute sich hinsetzen und diese arbeit für euch machen das ihr ein besseres spielerlebnis habt... und da ist eine sollche kritik wirklich nicht angebracht sondern eher eure hilfe und das auf eine respektable art und weise....
ach ja und wenn ich hier rechtschreifehler habe die darf derjenige für sich behalten....
Ich hab früher auch drauflos geschimpft wenn ich eine Übersetzung vorfand, die n.m.E. "quick and dirty" war, und oft waren die Übersetzer dann tödlich beleidigt, sperrten mich (in einem Fall hier auf Nexus hat mich jemand deshalb vom Downloaad seiner Übersetzungen sperren lassen, bohah bohah) oder gaben sonstwie zu erkennen, dass sie sich als was Besseres fühlten, der (doofe) User gefälligst mit Achtung gegenüber dem Übersetzer aufzutreten hat. So was ist QUATSCH!
Ich versuche, so zu übersetzen, dass es ohne geistigen Konflikt ("was? was meint der? Oh, welcher Satzbau, oh Rechtschreibung, ...") möglichst originalgetreu, aber im Skyrim-Stil ist. Bedingt, dass ich es auch bis in alle Ecken durchspiele und mehrfach Detailkorrekturen und Updates mache. Und schliesslich hab ich ja um Hinweise gebeten.
Also: lass Leute schmpfen, so lange sei nicht ausfällig oder beleidigend werden. Alles viel gelassener und sich selbst nicht so wichtig nehmen.
Ach übrigens: Das "selbst behalten" von Rechtschreibfehlern zeugt von asozialem Egoismus. ;-)
Danke. Ich bin ja noch beim Fehlerberichtigen, aktuell die 1.4 veröffentlicht, aber ich verlass mich da i.d.R. auf die Rechtschreibkorrektur von Open Office, was aber bedeutet, da kommen auch ß im normalen Test, weil eben nach Deutsch geprüft wird. Aber ß im Titel hier ist Selbstmord, weil die Anzeige Browserabhängig ist (wie auch hier), und Nexus "western" verlangt, und nicht "uft-8", aber viele (ich auch normalerweise) ihren Browser auf UTF-8 eingestellt haben.
Drachenzahn kommt wieder. Vermutlich Mo oder Di. Nach längerer Detaildiskussion mit Nexus noch mal überarbeitet und wartet nun auf die Freigabe von Drachenzahn 2.0 (Jedenfalls hat man nun auch endlich bei Nexus erkannt, dass die neue Veröfffentlichnung und Permissions bei archive.org wohl von Jonx0r selbst sind und nicht gehackt von sonstwem.)
Interesting NPC warte ich auf Fertigstellung von yanxxgeist. Nachdem ich die die dortige Diskussion zu Drachenzahn, ob Übersetzen und wer und vielleicht nicht oder doch und hickhack gelesen habe, wobei das persönliche Ego (und anscheinend auch Mißgunst gegen andere) für manche dort wichtiger ist, als Übersetzungsfertigstellung, werde ich an Interesting NPCs nichts machen (oder doch?) , auch wenn ich es gerne spielen würde. (Es wäre ja theoretisch denkbar, dass mehrere zusammen arbeiten, wenn ein Übersetzer überlastet ist.)
<blockquote class="ipsBlockquote" data-author="22aztek" data-cid="62845721" data-time="1534613754">
<div>
<p>Wenn du einen Rechtschreibfehler schon im Titel hast, überlege ich ehrlich gesagt, den guten alten xTranslator anzuschmeißen und selbst eine Übersetzung zu erstellen...
(Ausgestoßen - mit "ß")</p>
</div>
</blockquote>
<p>ganz bewusst gemacht. Gibt sonst Probleme u.a. für andere, da hier auf Charset "westlich" und nicht "unicode". Ich kann nicht erwarten, dass alle dieselbe Browsereinstellung habe. Nehme ich ß,dann hat eine Gruppe immer Müll. Nehme ich ss, dann hat keiner Müll.</p>
Alte Grundregel beim Webseitengestalten (die viele heute nicht mehr beachten): "Jeder muss alles lesen können,gleich, welchen Browser und Browsereinstellungen er hat."
Edit:
===
Ich dachte dieser Bug hier, dass der Code gezeigt wird, wenn man ein Posting mit Quote und Refderenz ändert (z.B. Tippfehlerberichtigng) , wäre raus, nachdem ich ihn vor vielen Wochengemeldet habe, aber nix. Imemr noch drin.
(Ausgestoßen - mit "ß")
Auszug Wikipedia: «Das ß wird heute ausschließlich beim Schreiben in deutscher Sprache sowie im Niederdeutschen verwendet, allerdings nicht in der Schweiz[5] und Liechtenstein.»
@ 22aztek
Es ist ganz schon dreist das du dich über die Rechtschreibung beschwerst (die wohl gesagt für einen Schweizer/in oder Liechtensteiner/in nicht falsch ist!) aber selber noch nie etwas übersetzt und veröffentlicht hast. (Von deinen Endorsements reden wir lieber mal auch nicht.)
Danke für deine Übersetzung Dreifels. Ich fand schon deine Drachenzahn Übersetzung ganz toll. (Schade das sie gesperrt worden ist)
Ich bin für jede deutsche Übersetzung dankbar (auch angefangene) Ich habe z.b yanxxgeist Übersetzung für Interesting NPCs für mich im privaten Komplett beendet. Ich würde diese aber nie veröffentlichen da ich mit den Beschwerden von Deutschen/Österreicher nicht umgehen könnte. Da ich sowohl französische als auch deutsche Bezeichnungen (ohne ß) verwendet habe. (Der andere Grund ist natürlich das die Übersetzung immer noch yanxxgeist gehört. Er hat mir durch seine Vorarbeit genug Motivation gegeben das ich sie beendet habe.)