
Poza Skyrim - Bruma SE (Beyond Skyrim - Bruma SE). Polskie tlumaczenie
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version1.3.3
- Original File
- Download:
- Manual
31 comments
Dzieki pomocy wloskiego tlumacza, alfx3, udalo sie go naprawic. Jesli zainstalowales pierwsza wersje i pojawiaj sie blad, pobierz najnowsza. Nie wymaga ona juz instalowania hotfiksu, a caly mod jest po polsku. Przepraszamy wszystkich za niedogodnosci! Zalecane jest pobranie nowej wersji i wypakowanie zawartosci archiwum do folderu Skyrim Special Edition\Data oraz nadpisanie istniejacej zawartosci. Jezeli korzystasz z mendezera tresci, upewnij sie, ze najpierw odinstalujesz stara wersje spolszczenia.
Poradnik jak importować tłumaczenie do nowej wersji BS Bruma (nowy content pozostanie nieprzetłumaczony)
1. Pobieramy https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/921 główny plik i "English-Polish Databases" w plikach opcjonalnych
2. Po rozpakowaniu w dowolnym miejscu włączamy aplikację i konfigurujemy po czym wyłączamy ją
3. Teraz gdy pojawił się folder "BDD", wrzucamy do niego pobrane wcześniej Databases
4. Włączamy aplikację raz jeszcze i wczytujemy pluginy(oryginalny i ten z tłumaczenia)
-polecam zmienić nazwy pluginów z tłumaczenia np. dodając PL żeby się nie pomylić który jest który
-do przetłumaczenia są w sumie 3 pluginy(w oryginale doszedł nowy czwarty plugin BSHeartland-Meshes.esp jednak nie wymaga on tłumaczenia)
5.W oknie z przetłumaczonym pluginem w zakładce <ALL> klikamy pierwszy wpis a po dotarciu na sam dół listy trzymając Shift klikamy ostatni, tym sposobem mamy zaznaczone wszystkie wpisy
6.Mając zaznaczone wszystkie wpisy klikamy prawym przyciskiem myszy na dowolny wpis i wybieramy "Translated=Oryginal"
7.Teraz gdy już mamy potrzebne nam tłumaczenie w rubryce translated, klikamy w górnej zakładce z nazwą pluginu PPM i wybieramy "Apply the translated lines of this mod" > Oryginalny plugin
8.Przechodzimy na zakładkę oryginalnego pluginu i tam zaznaczamy wszystko, po czym klikamy LPM w dowolny zielony kwadrat "V"
-Na tym etapie polecam sprawdzić zakładkę SCPT i jeżeli nie mamy pewności usunąć tłumaczenia podpowiedziane przez aplikację(z mojego doświadczenia najczęściej jest to zmiana typu "show !" na "pokaż !", takie przetłumaczenie może zepsuć skrypt)
8a. Opcjonalnie możemy ponanosić swoje tłumaczenia na to co nie zostało przetłumaczone
9.Po wszystkim klikamy "Launch the translation of the mod"(ta biała strzałka) i zapisujemy przetłumaczony plugin
10.Po przetłumaczeniu wszystkich trzech pluginów, wyłączamy lub usuwamy pluginy z tłumaczenia, zostawiając jednak folder textures i interface
Mógłbyś prywatnie wrzucić mi gotowe spolszczenie do najnowszej wersji? Niestety jestem laikiem i mimo wielkich prób nie idzie mi zrobienie całego procesu który opisujesz :(
w pliku bsheartland występuje wiele źle przetłumaczonych broni - np: przetłumaczono
Ancient Imperial War Axe of Fatigue - Prastary cesarski topór wojenny -
zapomniano dodać zmęczenia.
i dotyczy to większości (nie patrzyłem czy wszystkich) broni - więc robił to jakiś automat i zapomniano sprawdzić.
Próba przekonwertowania na typ 44 jest nie możliwa. Pokrótce opiszę sytuację.
Mody instaluję za pomocą MO2 zgodnie z TUCOGUIDE - Modlist guide and tutorial for Mod Organizer 2 (https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/10694?tab=description)
Pierwsze uruchomienie CK. Wyświetlił mi się monit, że znaleziono nowe zaktualizowane ... (coś tam; nie pamiętam dokładnie treści). Kliknąłem OK. Rozpoczął się proces rozpakowywania plików, który wydaje mi się nie został ukończony. CK zostało uruchomione. Zaznaczyłem BS Heartland.esm, ale nie mogę skorzystać z Set as Active File. Przycisk jakby jest nie aktywny. Poza tym w Overwrite pojawiły mi się pliki w folderze Dialogueviews.