Skyrim Special Edition
0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

tktk

Uploaded by

tktk1

Virus scan

Safe to use

About this mod

This mod improves translated texts in Japanese.

Permissions and credits
Changelogs
This mod improves translated texts in Japanese.
日本語訳を改善するmodです。 

SkyrimSEAELocalizerで日本語化した場合は、すでに当日本語訳ファイルが反映されているので(更新ない限りは)必要ありません。
スカイリムSE/AE版の本体バージョン1.6以上対応しています。バージョン1.5.97でも使用可能です。

詳しい説明はブログ記事に記載しています。


  • 読みやすさ重視 - 誤訳の修正だけでなく日本語の校正も
  • 使いやすさ重視 - 標準フォントでも表示可。固有名詞はあまり変更せず
  • 会話と本中心の修正 - 臨場感のある、違和感のない文

2500行以上(校正を含めると1万8千行以上)にわたる修正をしています。


ダウンロード
日本語設定で日本語化した場合は、Improved Japanese Translation SE JP
英語設定で日本語化した場合は、Improved Japanese Translation SE EN
をダウンロードしてください。

インストール
日本語化の仕方はブログ記事を参照にしてください。

ダウンロードしたファイルをそのままmodマネージャーに入れてインストールするか、手動でDataフォルダ入れてください。

セリフの修正
会話がつながってない、日本語の言い回しがおかしい、敬語で喋っていたのに唐突にタメ口になるなど、千行以上にわたって修正してます。
なるべく正確に文意を汲みつつ、日本語として読みやすいバランスを追求しています。

日本語の校正
誤訳の修正だけではなくて、日本語の校正もします。訳は間違いではないけども、日本語として不自然な文は直しています。
単位の変換や漢字/かなの修正等もしています。

本の修正
全体的に誤訳や誤字や表記ゆれの修正、違和感のある文の修正をしています。
シリーズものはより面白く、読みやすいよう手を加えてます。『タララ王女の謎』『狼の女王』『帰還の歌』『2920』『本物のバレンジア』など。

名詞の変更
誤訳、誤字、表記ゆれ、原文の意図が伝わらない、ゲームプレイ上で不都合/違和感のあるものなどを変更しています。
逆に命名規則と発音によるものはあまり変更しません。やたら変更してしまうと違和感があったり、よく分からなくなってしまいます。

改変内容&ご要望
こちらで作業を行ってます。直接編集はできませんが、ご要望あれば、要望のタブにどうぞ。
スカイリム日本語改善


寄付に関して
寄付による支援はいつでもありがたいです。
日本だとペイパルでの寄付は受け取りできないので、以下からの支援受け付けております。


 
ko-fiは$3から
https://ko-fi.com/R6R8EER3