
Book Covers Skyrim - Lost Library - Polish version
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version2.1
- Original File
- Download:
- Manual
File information
Created by
DanielCoffey and nazg2001 and users of Skyrim pl forumUploaded by
nazg2001Virus scan
About this mod
This is Polish version of Book Covers Skyrim - Lost Library by DanielCoffey.
Polska wersja modyfikacji Book Covers Skyrim - Lost Library autorstwa użytkownika DanielCoffey.
- Permissions and credits

Nie jestem autorem tej modyfikacji, jest to jedynie spolszczenie Book Covers Skyrim - Lost Library. Pomysł, wykonanie, projekt okładek i cała reszta prac związanych z oryginałem to zasługa użytkownika DanielCoffey. Ponieważ zezwala on na wykorzystanie swojej modyfikacji do stworzenia dzieł pochodnych, za jakie można uznać spolszczenie, dzięki temu zamiast najpierw pobierać oryginał, a potem jeszcze raz kilkaset megabajtów polskich tekstur, wszystko, co potrzebne, zostało umieszczone w jednym pliku. Autor oryginału jest tego świadomy i wyraził na to zgodę.


Book Covers Skyrim – Lost Library dodaje zbiór wysokiej jakości okładek do niemalże trzystu książek z poprzednich odsłon serii The Elder Scrolls, jak również okładek do nich. Tematyka tomów jest bardzo różna: od komedii, poezji, sztuk, historii i legend, po heretyckie traktaty, mroczne proroctwa, informacje na temat kultów i zwykły bełkot.
Nowe książki można znaleźć u wielu handlarzy, jak również u postaci niezależnych, u których można spodziewać się znalezienia tomu o takiej czy innej tematyce. W przypadku kufrów i innych pojemników, w których losowym łupem jest książka, mogą pojawić się również te wprowadzone przez modyfikację. Bardziej nietypowe książki występują tylko w jednym egzemplarzu, który można znaleźć w różnych miejscach Skyrim.
Miej na uwadze, że odwiedziny u handlarza nie gwarantują zdobycia książki wprowadzonej przez modyfikację. Podczas gdy handlarz towarami ogólnymi może mieć jedną czy dwie pospolite książki, te bardziej specjalistyczne trafić mogą się raczej u nadwornego czarodzieja jarla czy orkowej mędrczyni. Urag w Zimowej Twierdzy i Brand-Shei w Pękninie mogą posiadać książki na temat historii.
Niektóre książki pozwalają zdobyć dodatkowy punkt jakiejś umiejętności – te zostały umieszczone w świecie gry ręczne. Podczas gdy jedne można znaleźć stosunkowo łatwo, inne są bardzo dobrze ukryte. Księgi umiejętności nigdy nie pojawiają się w ekwipunku postaci niezależnych ani u kupców. Wiele z nich jest czyjąś własnością, więc żeby zdobyć je bez uciekania się do kradzieży, musisz zaprzyjaźnić się z ich właścicielem.
Łącznie modyfikacja wprowadza 295 książek – 79 z Daggerfall, 105 z Morrowind, 47 z Oblivion i 64 „apokryfy”, czyli książki napisanych przez autorów gier i udostępnionych na stronie The Imperial Library. Nie należy ich jednak traktować jako kanoniczne, wiele z nich można uznać jednak za szyderstwa mieszkańców Tamriel odnośnie różnych ważnych wydarzeń i postaci.

Na chwilę obecną spolszczenie jest w toku i obejmuj polskie tytuły i okładki wszystkich książek oraz tłumaczenia 234 z 298 tekstów – wszystkich książek z Morrowind i Oblivion oraz dodatków do nich, jak również prawie wszystkich z Daggerfall. Książki niewystępujące w grach, będące tekstami napisanymi przez scenarzystów gier i umieszczone na stronie The Imperial Library, są w większości nieprzetłumaczone – posiadają tylko polskie okładki i strony tytułowe.
Tłumaczenia książek pojawiających się w Daggerfall zostały zaczerpnięte z forum Skyrim.pl i zostały opracowane przez jego użytkowników na potrzeby spolszczenia modyfikacji Tamriel Rebuilt do Morrowind. Wykonali oni naprawdę tytaniczny wysiłek, tłumacząc niekiedy nawet po kilkaset stron A4 bitego tekstu. Miałem tłumaczyć te książki sam, ale ponieważ ich tłumaczenia są naprawdę wysokiej jakości, uznałem, że nie ma to sensu. Podjąłem próby kontaktu z autorami tłumaczeń, jednak ponieważ są oni nieaktywni na forum od dość dawna, pozostały one bez odpowiedzi. Jeżeli tak się składa, że jesteś którymś z tłumaczy, trafiłeś na to spolszczenie i nie wyrażasz zgody na wykorzystanie twojego tekstu – daj znać poprzez PW, a usunę go.
Żeby nie przesadzać z długością strony z opisem, więcej informacji na temat spolszcznia znajdziesz w osobnym artykule. Jego lektura nie jest obowiązkowa, ale zalecana.
Brakujące tłumaczenia zostaną uzupełnione w przyszłości. Nie jestem w stanie podać nawet przybliżonego terminu, ale ze względu na ich specyfikę oraz fakt, że jest tego jeszcze kilkadziesiąt stron A4 tekstu, na pewno zajmie to co najmniej kilka miesięcy. Plik główny zostanie wtedy zaktualizowany, a dla osób, które pobrały spolszczenie wcześniej, zostanie udostępniony zaktualizowany plik ESP, żeby nie musiały one na nowo pobierać 200 megabajtów.
Uwaga, użytkownicy Legacy of the Dragonborn! Mod wykorzystuje zasoby Lost Library, co może sprawić, że mimo pobrania spolszczenia, książki nadal będą po angielsku. W takiej sytuacji pomóc może przeniesienie Lost Library nad Legacy na liście ładowania modów.
Uwaga, użytkownicy niestandardowych czcionek: opracowując tłumaczenie, poświęciłem kilka godzin na to, żeby przejrzeć każdą jedną książkę i sensownie ją „złożyć”. Dotyczy to jednak tylko domyślnej czcionki z gry używanej do księżek, jeżeli używasz innych czcionek, w takiej sytuacji może się okazać, że książki są brzydko złożone, zdarzają się niepotrzebnie puste strony albo inne mankamenty.
Na chwilę obecną nie są jeszcze dostępne książki w „nienasyconej” kolorystyce (desaturated) – taka wersja zostanie dodana w przyszłości.

Zainstaluj za pomocą NMM albo Wrye Bash tak, jak zawsze instalujesz mody.
W przypadku instalacji ręcznej, wypakuj zawartość archiwum do folderu „Data” w folderze głównym ze Skyrimem.
Żeby odinstalować, użyj NMM albo Wrye Bash, ponownie tak samo jak zawsze. W przypadku dezinstalacji ręcznej, usuń z folderu trzy pliki spolszczenia.
Spolszczenie było testowane przez kilka osób, posiadających różną ilość zróżnicowanych modów, i zawsze sprawdzało się pozwolenie Mod Organizerowi zrobić swoje. Jeżeli nie zda to egzaminu, autor oryginału sugeruje, że jeżeli używasz modów sortujących, umieść je nad Book Covers Skyrim, a łatki kompatybilnościowe poniżej.

Autorzy modyfikacji
DanielCoffey – autor oryginalnej modyfikacji
The Imperial Library – zbiór książek spoza gier
Phoenix Amon (Daleth) – autor Book Jackets: Oblivion
Grimbot – autor Grimbots DLC Book Jackets for Oblivion
Achaley – autor symbolu dzieci Ysgramora
Autorzy spolszczenia:
AferVentus – tłumaczenie książek Bal w wariatkowie, Bankierski zakład, Bóg Ark’ay, Pęknięte Diamenty, Postrzelona kobieta i Wyznania złodzieja
Aquilo – tłumaczenie książek Alik’r, Ebonowe-Ramię, Król Edward tomy I-XII (55 stron A4 tekstu!!!), Opowieść o Kieranie, Upadek Uzurpatora, Wojna o Betonię, Wayrest – klejnot zatoki
aro101 – tłumaczenie książek Dowcipy, Historia Daggerfall, Opowieść o Szarym Sokole, Wampiry regionu Zatoki Ilac, Wątpliwa historia z Kryształowej Wieży
Double T – tłumaczenie Sprośnej piosenki
Feral – tłumaczenie książki Redgardzi: Historia i bohaterowie
Jermex – tłumaczenie książki Młot Oelandra
Kayla – tłumaczenie książek Dzieje Lyrisiusa i O likantropii
Nigdip – tłumaczenie książki Bitwa pod Molag Beran
R’Q – tłumaczenie książek Ius – zwierzęcy bóg; Legenda o Rozpaczy Kochanków; Historia uzdrowiciela
Skóra_i_kość – tłumaczenie książki Kodeks karny
biuro tłumaczeń Albion Localisations – tłumaczenia książek z Morrowind i Oblivion
nazg2001 – spolszczenie okładek i tłumaczenia pozostałych tekstów