¡¡¡imposible!!! tio, ¿tienes vida social? xD Yo llevaba un mes y no llevo ni el 40% y eso que le he dado caña.... Probaremos a ver que tal, pero espero no tener que leer incoherencias, sino seguiré traduciendolo a mi manera al menos solo para mí.
Gracias por el esfuerzo. sé que no es sencillo, aunque sea deprisa y corriendo son casi 7000 líneas y encima se actualiza a diario. Te voy a dar una oportunidad y lo voy a probar. abrazo
hola! no tengo vida social lamentablemente xd la mayoria de dialogos los traduje con el traductor de mi celular jajaja no soy muy bueno con el ingles es muy malo xd pero avisame si encuentras errores para actualizarlo y gracias por tu oportunidad
Claro, si todo el mundo puede traducir, pero un mod tan grande con muchisimos diálogos, tiene que sonar coherente. Yo recuerdo el Amorous adventures, a las 2 horas de salir el mod, sacaron la traducción...eso fué allá por el 2012-2013 y ufffff, no había quien se enterara de nada :D Y si , al menos estaba en español, pero se vuelve un caos. Por cierto, que ya te dí el endorse, que por lo visto soy el único xD
¡Vale! , he revisado cientos de miles de diálogos y no está nada mal. No he visto ni una sola línea incoherente. Así que te has ganado un buen abrazo a lo khajita.
Solo hay un par de cosas que deberías corregir. Khajiit es en inglés y en español (al menos en la versión española del juego) nos lo ponen como Khajita. Pero a penas tiene importancia. Además de que son muchísimas líneas y es impresionante. Porque si que se puede leer. confirmado que no es ilegible
Eso sí, ELLA, es una Khajiita, por lo tanto todo eso de "Estoy muy contento" debería ser "Estoy muy contenta" y minucias de esas que ya arreglarás poco a poco(el trabajo grande ya está).
La localización se llama Nido del Límite del Viento(Reachwind Eyrie). Así que se puede utilizar si usas Xtranslator un Replace y cambiarlo del tirón sin romper la tradu. ¡El resto chapó!
Espero no ser una molestia, pero es que llevo más de 20 años traduciendo mods para cientos de juegos, aplicaciones y sobretodo de Skyrim, que hay veces que me tiro de los pelos cuando me descargo algo que me dá pereza traducir o dolores de cabeza y me encuentro cosas ilegibles.
Tienes que entender que juego en español y lo traduzco todo para mí. A veces subo traducciones, pero soy un vago, me aburre modificar , colgar fotos y esas cosas y contestar mensajes o gente que te pide ésto y lo otro... ya sabes xDDDDD
También me he pasado cientos de miles de horas corrigiendo mods de otros. Y creemé, es mejor traducirlos tu mismo desde cero, que corregir algo mal hecho.
Nada que decir sobre tu tradu ya... está perfecta bro
Oye bro muchas gracias por otra tradución una cosa estas pensando en traducir este mods (koemia - Seguidor de vampiros con voz personalizada)? Entiendo que es complicado dado que lo están actualizando cada dos por tres.
listo amigo que lo disfrutes eso si algunas palabras con groserias no sabia como traducirlas asi que me las las ingenie xd y otras las deje tal cual el traductor me lo dejaba para no romper la traduccion pero despues lo actualizare diviertete!
13 comments
Yo llevaba un mes y no llevo ni el 40% y eso que le he dado caña.... Probaremos a ver que tal, pero espero no tener que leer incoherencias, sino seguiré traduciendolo a mi manera al menos solo para mí.
Gracias por el esfuerzo. sé que no es sencillo, aunque sea deprisa y corriendo son casi 7000 líneas y encima se actualiza a diario.
Te voy a dar una oportunidad y lo voy a probar.
abrazo
la mayoria de dialogos los traduje con el traductor de mi celular jajaja no soy muy bueno con el ingles es muy malo xd
pero avisame si encuentras errores para actualizarlo
y gracias por tu oportunidad
Yo recuerdo el Amorous adventures, a las 2 horas de salir el mod, sacaron la traducción...eso fué allá por el 2012-2013 y ufffff, no había quien se enterara de nada :D
Y si , al menos estaba en español, pero se vuelve un caos.
Por cierto, que ya te dí el endorse, que por lo visto soy el único xD
Solo hay un par de cosas que deberías corregir.
Khajiit es en inglés y en español (al menos en la versión española del juego) nos lo ponen como Khajita. Pero a penas tiene importancia. Además de que son muchísimas líneas y es impresionante. Porque si que se puede leer. confirmado que no es ilegible
Eso sí, ELLA, es una Khajiita, por lo tanto todo eso de "Estoy muy contento" debería ser "Estoy muy contenta" y minucias de esas que ya arreglarás poco a poco(el trabajo grande ya está).
La localización se llama Nido del Límite del Viento(Reachwind Eyrie). Así que se puede utilizar si usas Xtranslator un Replace y cambiarlo del tirón sin romper la tradu.
¡El resto chapó!
Espero no ser una molestia, pero es que llevo más de 20 años traduciendo mods para cientos de juegos, aplicaciones y sobretodo de Skyrim, que hay veces que me tiro de los pelos cuando me descargo algo que me dá pereza traducir o dolores de cabeza y me encuentro cosas ilegibles.
Tienes que entender que juego en español y lo traduzco todo para mí. A veces subo traducciones, pero soy un vago, me aburre modificar , colgar fotos y esas cosas y contestar mensajes o gente que te pide ésto y lo otro... ya sabes xDDDDD
También me he pasado cientos de miles de horas corrigiendo mods de otros. Y creemé, es mejor traducirlos tu mismo desde cero, que corregir algo mal hecho.
Nada que decir sobre tu tradu ya... está perfecta bro
https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/108387