Eine genauere Info wäre schön. Welchen Unterschied gibt es zur Übersetzung von Awadea und wie sieht es mit dem deutschen Director's Cut aus (Dwemer, usw.)?
Unterschiede gibt es eine ganze Menge in der Übersetzung. Dann natürlich noch,das man nur die übersetzten plugins installieren muss und nicht nochmal die gleichen anderen Dateien. Macht das installieren,testen und deinstallieren einfacher.
Nur wenig habe ich vom Directors Cut übernommen, da ich davon nur Textkorrekturen für mein Spiel verwende. Auch wurde nicht alles in Dwemer umbenannt, sondern wie eigentlich im englischen meistens Zwerge und ab und an Dwemer, ist ja in der Sprachausgabe genauso. Aber keine Sorge, das Zwergenrüstungsset hat nicht plötzlich Dwemerpanzerhandschuhe und dann wieder Zwergenstiefel
Desweiteren wird Corundum in Korund übersetzt und Orichalkum in Oreichalkos. Und so habe ich es konstant in allen bisher übersetzten plugins gemacht und das Ergebnis ist äusserst zufriedenstellend im Spiel
Danke für die Rückmeldung, ich denke das ich ein paar Dinge in der Beschreibung ergänzen werde.
Nicht böse sein, aber ich mag den Zwerge-Dwemer-Mix nicht so. Ich finde, da solltest du dich für Einheitlichkeit entscheiden. Wenn die Sprachausgabe anders ist, nunja … Pfusch bei Übersetzungen, weil es schnell gehen muss, ist ja nichts Neues. Da können Mods ihre Stärken ausspielen.
Ich halte mich da an die Vanilla-Bezeichnungen. Da dort Zwerge und Dwemer/Dwarves and Dwemer vorkommen, werde ich es auch in den Übersetzungen so verwenden. Speziell wenn NPCs mal etwas über Zwerge und dann über Dwemer sagen, selbst in der englischen Sprachausgabe. Das ist nicht der deutschen Lokalisierung geschuldet, für die Nord sind es eben Zwerge gewesen
Und da es ja noch andere deutsche Übersetzungen gibt, kann jeder selber entscheiden was er möchte und was einem besser gefällt.
Weil einige übersetzten Mods entweder falsche Übersetzungen haben oder einfach völlig neue Bezeichnungen verwenden, die sich zu sehr vom eigentlichen Begriff unterscheiden und eventuell viele Fehler beinhalten, habe ich mir selbst so einiges übersetzt und diese Übersetzungen kann nun jeder für sein Spiel verwenden, sofern ich sie hier hochlade.
Du kannst ja meine Übersetzung eine Weile testen und bei nichtgefallen wieder deinstallieren
Aber falls etwas falsch übersetzt wurde, oder ein anderer Fehler entdeckt wird, dann bitte Melden. Bei so vielen Begriffen die zu übersetzen sind, kann sich schon der ein oder andere Fehler noch verstecken.
7 comments
Welchen Unterschied gibt es zur Übersetzung von Awadea und wie sieht es mit dem deutschen Director's Cut aus (Dwemer, usw.)?
Dann natürlich noch,das man nur die übersetzten plugins installieren muss und nicht nochmal die gleichen anderen Dateien.
Macht das installieren,testen und deinstallieren einfacher.
Nur wenig habe ich vom Directors Cut übernommen, da ich davon nur Textkorrekturen für mein Spiel verwende.
Auch wurde nicht alles in Dwemer umbenannt, sondern wie eigentlich im englischen meistens Zwerge und ab und an Dwemer, ist ja in der Sprachausgabe genauso.
Aber keine Sorge, das Zwergenrüstungsset hat nicht plötzlich Dwemerpanzerhandschuhe und dann wieder Zwergenstiefel
Desweiteren wird Corundum in Korund übersetzt und Orichalkum in Oreichalkos.
Und so habe ich es konstant in allen bisher übersetzten plugins gemacht und das Ergebnis ist äusserst zufriedenstellend im Spiel
Danke für die Rückmeldung, ich denke das ich ein paar Dinge in der Beschreibung ergänzen werde.
Nicht böse sein, aber ich mag den Zwerge-Dwemer-Mix nicht so. Ich finde, da solltest du dich für Einheitlichkeit entscheiden. Wenn die Sprachausgabe anders ist, nunja … Pfusch bei Übersetzungen, weil es schnell gehen muss, ist ja nichts Neues. Da können Mods ihre Stärken ausspielen.
Da dort Zwerge und Dwemer/Dwarves and Dwemer vorkommen, werde ich es auch in den Übersetzungen so verwenden.
Speziell wenn NPCs mal etwas über Zwerge und dann über Dwemer sagen, selbst in der englischen Sprachausgabe.
Das ist nicht der deutschen Lokalisierung geschuldet, für die Nord sind es eben Zwerge gewesen
Und da es ja noch andere deutsche Übersetzungen gibt, kann jeder selber entscheiden was er möchte und was einem besser gefällt.
Weil einige übersetzten Mods entweder falsche Übersetzungen haben oder einfach völlig neue Bezeichnungen verwenden, die sich zu sehr vom eigentlichen Begriff unterscheiden und eventuell viele Fehler beinhalten, habe ich mir selbst so einiges übersetzt und diese Übersetzungen kann nun jeder für sein Spiel verwenden, sofern ich sie hier hochlade.
Du kannst ja meine Übersetzung eine Weile testen und bei nichtgefallen wieder deinstallieren
Aber falls etwas falsch übersetzt wurde, oder ein anderer Fehler entdeckt wird, dann bitte Melden. Bei so vielen Begriffen die zu übersetzen sind, kann sich schon der ein oder andere Fehler noch verstecken.