
Immersive Citizens - AI Overhaul - Spanish - Translations Of Franky - TOF
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version0.4.1a
- Original File
- Download:
- Manual
62 comments
( TRANSLATIONS OF FRANKY - TRADUCCIONES DE FRANKY )
En vista de que hay personas, que han desprestigiado mis trabajos de traducción, y me han acusado de cosas que no son ciertas, así como han puesto en tela de juicio, mi manera de trabajar para las dos versiones de 'Skyrim', simplemente por el hecho de hacer traducciones de mods, que ya disponían de otras traducciones, hechas por otros usuarios. Dejo expuesto por aquí, la siguiente prueba de que, SI SE PERMITEN HACER TANTAS TRADUCCIONES DE MODS, COMO USUARIOS HAYAN QUE QUIERAN HACERLAS, SIEMPRE Y CUANDO, SE PIDAN LOS PERMISOS PERTINENTES, Y TAL Y COMO REFLEJO EN MI PREGUNTA, SEAN HECHAS DESDE CERO, A PARTIR DEL ARCHIVO ORIGINAL DEL MOD. Es decir, que pueden haber diferentes traducciones (con independencia de la metodología usada), hechas por distintos traductores, siempre y cuando, se sigan las Normas de la Comunidad Nexus.
Dejo una captura de pantalla, del Mensaje Privado, que Thandal, miembro del Staff de la Comunidad Nexus, me respondió, indicándome tal afirmación aquí expuesta:
En el mensaje, también indica, que se ha de poner una pequeña frase descriptiva en inglés, al comienzo de cada perfil de traducción, para indicar que es una traducción al español. Cosa que al saberla, me he encargado de añadir, a cada traducción hecha, y así continuaré haciendo en las futuras.
( La captura ha sido redimensionada, a menor tamaño, para que quepa en el ancho de este post. Aún así, todavía es legible. )
Por lo tanto, VOY A SEGUIR USANDO MI POLITICA, Y FORMA DE TRABAJAR, a la hora de hacer mis traducciones y proyectos para el juego, con independencia de lo sucedido, ya que, prepotencia y arrogancia aparte, no tengo por qué dar ningún tipo de explicación a nadie, que no sea del Staff de la Comunidad Nexus. Con independencia también, de lo ya explicado en este post. Leanse los hilos abajo expuestos.
Además, antes de escribir, o realizar cualquier comentario fuera de lugar, insto a que visiten y LEAN BIEN, los siguientes lugares:
- Normas de la Comunidad Nexus -
En inglés, por supuesto, aplicables a TODO NEXUS, especialmente los puntos "Chapter IX - Vigilantism" y "Chapter X - Constructive Criticism"
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/2881-all-newbies-read-this-before-posting/
- Forum Vigilantes -
(Para que lo tengan en cuenta, la gente que se decica a decir, a otr@s, lo que pueden o no pueden hacer)
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/3381-forum-vigilantes/
¿Qué después de todo lo expuesto aquí y lo explicado en mis perfiles de traducción, siguen teniendo dudas de la legalidad y veracidad de mis trabajos?
No pasa nada, podéis hacer uso de la función "Report", que para algo está.
Estos son unos hilos informativos, de como usarla, como reportar archivos, y como reportar posts, respectivamente:
Use of the "Report" feature;
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/607-use-of-the-report-feature/
Reporting uploaded files
http://wiki.tesnexus.com/index.php/Reporting_uploaded_files
Reporting member posts
http://wiki.tesnexus.com/index.php/Reporting_member_posts
Eso sí, si vais a utilizarlo, haced un buen uso del mismo. Es decir, solo en caso de que creáis que estoy subiendo traducciones de otros, o creáis que os he faltado el respeto en mis comentarios, o cosas así, que consideréis malas.
No tengo NINGÚN problema, en presentar las pruebas suficientes, a los miembros del Staff de la Comunidad Nexus, para defender lo que hago.
SOLO ME QUEDA DECIR:
A - Voy a dejar sin borrar, los posts que hay hechos ya por otras personas, sobre la problemática tratada aquí, y las respuestas que hice yo mismo en su momento, en los distintos perfiles de mis traducciones, que tengo subidas a Nexus. De manera que quede constancia de lo sucedido.
B - A partir de ahora, publicaré este mismo mensaje, como post propio, fijo y cerrado, en cada perfil de traducción que haga, y que tenga ya hecho. Además, así servirá de referencia para otros usuari@s, que quieran saber más información, tengan mismos problemas, o sean recién llegados.
C - Mi manera de actuar, ante posibles futuros comentarios, que quieran seguir desprestigiando mis trabajos, será simplemente, NO contestándolos y SI reportándolos.
D - Para usuarios que quieran iniciarse en el tema de hacer traducciones; si os gusta, meteos a ello, pero informaros bien de cómo hacerlo, y de todas las reglas que hay que seguir. Yo no puedo ayudaros, porque ya tengo bastante trabajo encima, y estoy muy liado.
E - Para traductores que ya estén en activo y publicando; Gente, no se trata de hacernos la competencia unos a otros, se trata solamente, de que cada uno hace un trabajo, y lo expone como quiera, siempre y cuando se respeten las 'Normas de la Comunidad'. Y luego, el público, es el que decide que le gusta más o no. Suerte con vuestros proyectos y trabajos.
+++ Por último, PÚBLICO EN GENERAL que podáis leer esto, recordad +++
"EL DESCONOCIMIENTO DE LAS NORMAS, NO EXIME DE SU CUMPLIMIENTO".
¡¡¡ PEQUEÑA HISTORIA TRAS ESTA TRADUCCION !!!
Hace unos meses, cuando este mod salió, contacté con el creador, pidiéndole permiso para poder traducirlo al español. Mientras esperaba su contestación, preparé y terminé la traducción, pero por un malentendido con el creador, que recientemente solucioné, pues he tenido dicha traducción, unos dos o tres meses guardada.
Ahora, por fin, tras estar todo aclarado, puedo sacarla al público, estando actualizada a la última versión del mod, y preparada para usar.
Muchas Gracias a tod@s l@s que os habéis interesado por mis traducciones.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
NOTA: Es extremadamente importante, tener en cuenta, que si se va a hacer uso, de un mod, o parte de un mod, el cual contiene cosas, que no son de uno. Siempre, y repito, SIEMPRE, hay que pedir permiso para poder utilizar dicho material, con independencia de si se va a hacer una traducción, pequeña correción, o lo que sea.
No lo digo por mí, puesto que SIEMPRE pido permiso para traducir, o usar cosas que no sean mías, sino porque ya son unos cuantos autores de mods, que me comunican que se traducen y/o usan sus trabajos, sin pedir permiso, y es una práctica, que hay que recordar, que va en contra de la política de la Comunidad Modding, y también de este mismo lugar 'Nexus', en sí mismo.
Pronto actualizaré esta traducción, dadme un poco de tiempo, que estoy muy liado con algunos cambios que voy a hacer con respecto a mis trabajos para Skyrim. Ahora que han anunciado la "Edición Especial" del juego, se acercan legendarios tiempos, y nunca mejor dicho. Y hasta ahí puedo escribir...
Muchas Gracias a la gente que muestra su interés en lo que hago.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Muchas Gracias por tus palabras. Sinceramente, la verdad es que ya prefiero no decir nada sobre todo ello porque ya está todo dicho.
En cualquier caso, te agradezco tus palabras de agradecimiento y reconocimiento. También aprovecho para comentarte, que una vez que pueda empezar a transmitir por mi Canal de 'Twitch', también haré Gameplays y Tutoriales sobre 'Skyrim' en su última versión. Igual te puede interesar a ti también. Lo dicho, Muchas Gracias por tu apoyo. Un saludote.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Muchas Gracias por tomarte tiempo en agradecer. Un saludote.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Muchas Gracias por tu opinión constructiva y resolutiva, así como por tu educación. Espero que le sirva al resto de usuarios. Un saludote.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Saludos
Muchas Gracias por postear tu problema, y sobre todo, tu propia solución.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
NOTA: Siempre leed los detalles de instalación que suelo dejar. Ahí dejo toda la información al respecto, y luego ya depende de las muy diversas configuraciones de mods.
Muchísimas Gracias por todas y cada una de tus palabras, y por valorar el esfuerzo de mi trabajo. De verdad, y de corazón. Nada más que decir, el resto ya depende de cada usuario.
Un fuerte abrazote.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Generalmente ese tipo de problemas, suele estar relacionado con un problema de 'load order', aunque puede ser debido a muchas otras cosas. No doy mayor soporte que el que ya ofrezco en los perfiles de cada traducción, principalmente por motivos de tiempo.
Suerte con ello.
De cualquier modo, gracias por otros mods tuyos que he instalado y van a la perfección :)
Saludos!
Por añadir algo más, fijaos que no doy soporte a gestores de mods, aún cuando sí que dejo la opción del botón de los mismos a la hora de bajar los archivos. Siempre recomiendo instalación manual, para todo. Aún así, vuelvo a repetir, contactar con alguien que la tenga instalada y que sí les funcione.
Muchas Gracias por tus palabras de agradecimiento, y suerte con ello.
Seguramente el problema sea la cantidad de mods que he ido instalando y borrando (casi estoy seguro que es por eso).
Probaré mas adelante con una instalación limpia de cero.
Saludos.
Pero, quisiera dejarte una reseña y es que; La descarga por "NMM" NO SIRVE, porque digo que NO SIRVE? Porque estuve 12 horas, bajando, eliminando, toqueteando, leyendo aquí, buscando por internet y no había manera de que tu traducción funcionase.. Solo salía traducido el Menú MCM, pero en las opciones del mismo aparecía todo en Inglés y con un símbolo de "$" adelante de cada palabra.
Lo que hice (Dado que me leí todos los comentarios de este thread) fue seguir 1- Tu consejo de instalarlo manualmente y 2- Decidirme a seguirlo dado que leí que un usuario te pidio desactivar dicha opción. (Lo cuál me parece MUY razonable.), finalmente baje el comprimido, elegí la carpeta y reemplaze los archivos y ahora sí; A jugar y disfrutar del mod y sus ventajas (El IA) traducidas como es debido..
Nuevamente, muchísimas gracias por tu esfuerzo y por compartir está traducción con los jugadores de Skyrim de habla Hispana.
Saludos!
Muchas Gracias por agradecer. Sí, ya en su momento di las correspondientes explicaciones sobre ello. Simplemente añadir que, siempre, y digo SIEMPRE, recomiendo instalar TODOS los mods, ya sea para la versión 'Legendaria' como para la 'Special', de forma MANUAL, así como las traducciones correspondientes, vengan de quien vengan, de forma manual también. Por larga experiencia, digo que los gestores de mods a la larga dan más problemas que ayudas (sobre todo en mods muy grandes), en cualquier caso, y por supuesto, cada uno usa lo que mejor le va.
Disfruta de la traducción. Un saludo.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Debes ir a mis documentos/My Games/Skyrim y abrir en block de notas el archivo SkyrimPref.ini
luego apreta F3 para buscar donde dice Launcher y abajo agregar una linea con lo siguiente "bEnableDataFiles=1"
con eso se activaran los mods, si no se te activaron entonces prueba a entrar en SkyrimLauncher.exe y luego a "archivos de Datos" ahi te apareceran todos los mods instalados.
Por las dudas instalalos con el gestor de Nexus que en este momento se llama Vortex
eso es todo Saludos y gracias al diseñador de este mod y a su traductor al español (quien nos cuida de no encontrarnos con el ingles XD)
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
En líneas como "Marcando esta opción, PERMITIRÁS, que los Ciudadanos que vivan en la Comarca de, Hibernalia, adapten sus actividades, de acuerdo al clima."
debería ser "Marcando esta opción PERMITIRÁS que los ciudadanos que vivan en la comarca de Hibernalia adapten sus actividades de acuerdo al clima."
No sé si lo de las comas sea parte de algún sistema automatizado que utilices, pero resulta cansino y confuso de leer.
No te preocupes, criticas malas son las que más está uno acostumbrado a recibir (...desafortunadamente, y desagradecidamente también. Dicho sea de paso...) Pero tranquilo que esta no me la tomo como mala. Simplemente deja que te aclare;
En cuanto a lo que expones, no, no tengo ningún sistema automatizado para dicha parte de traducción que citas, dado que está hecha a mano tal cual. El tema de las comas, las suelo utilizar a modo de dar un énfasis para que se pueda distinguir bien la explicación dada. Es cierto que en algunos textos de algunas traducciones, tengo que repasar eso, pero lo haré más adelante cuando saque algunas proyectos para el juego que tengo pendientes. En cuanto al uso de mayúsculas, más de lo mismo, en diversas situaciones como en la traducción de menús y explicaciones varias, suelo poner alguna palabra en mayúsculas al completo, para dar un énfasis especial y resaltar la atención en lo que hace una opción determinada.
Si te fijas bien, es una forma y manera de traducir mía, no un error en sí. Solo eso.
Un saludo.