Skyrim
0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

potasticpanda and ChrisRichardz

Uploaded by

ZaM 600

Virus scan

Safe to use

18 comments

  1. ZaM 600
    ZaM 600
    • member
    • 1 kudos
    Sticky
         -Что переведено:
    Тет-а-тет разговоры в которых участвует непосредственно сам игрок.
    Переведены некоторые ситуационные фразы Recorder'а ( в основном те которые она часто использует )
     
         -Что планируется:
    Исправить синтаксические ошибки и ошибки в орфографии ( Надеюсь на ваши тесты )
    Конечно же завершить перевод и поддерживать его с новыми обновлениями.
    Так как английский язык не имеет родов на всё кроме местоимений, то некоторые диалоги нужно сделать для М и Ж родов.
     
    *Озвучка пока не планируется, ибо нету хорошего оборудования и актрисы.
  2. SEDOY13
    SEDOY13
    • member
    • 0 kudos
    Подскажите в чём проблема? После установки пропал в диалогах квест о поисках файлов. Или тут этот квест со временем получаешь? Просто у меня стоял до него без рус.озвучки квест сразу она давала на поиски файлов, а здесь вообще тишина про квест.
  3. DilshodBro
    DilshodBro
    • member
    • 0 kudos
    Скачал и установил, исчезла мимика и английская озвучка исправьте пожалуйста
  4. NPC
    NPC
    • member
    • 8 kudos
    Heh, k svoemu sogaleniju moj aglickij - "tol'ko 50% ponimat'", no testit' budu objzatel'no, t.k. original ochen' zainteresoval i hotelos' by imet' ee v russkom Skyrime. Spasibo chto vzjlis'! =)
    Endrosed of course, good luck!
    1. Hydragon98
      Hydragon98
      • member
      • 3 kudos
      Если хочешь потестить могу скинуть весь перевод :D
      Версия 3.0 (LE)
  5. fssasdter
    fssasdter
    • member
    • 0 kudos
    The translation on main page is terrible. If translation of whole mod will be same, it'll be shame. seems you over there can't speak russian normally anymore xD
  6. NPC
    NPC
    • member
    • 8 kudos
    Засел в транслятор, "переклинило" меня на "ё", вычитываю/правлю, хех, добью только в выходные.
    Похоже, в альфе11 переведено около 50%! =)
    Предлагаю:
    EDID 01002DD9 - Выкрутился с "щадящим" вариантом.
    EDID 01002DDF - как-то получилось малопонятно, даже по-русски.
    *рукалицо*, по ситуации подходит *сарказм*.
    Всё, закругляюсь, а то "творческие муки" начнутся. =)
  7. xtes
    xtes
    • member
    • 0 kudos


     


    В чем отличия от Вильи? По функционалу описанному почти тоже самое. Какие основные фишки?


     
    Рекордер скорее "сестра" Софии, с некоторым "азиатским акцентом" (упоминание чокобо, дрон-спутник), а может автор просто поклонник jRPG. Встроенные некий квест и система взаимоотношений (МСМ нет). Индивидуальные, полностью озвученные диалоги и коменты забавно-весёлые, "заводные" во время боя. Считаю, что уже то что есть - ставит Рекордер в один ряд с теми компаньонами, которых можно "пересчитать по пальцам". Да и автор обещает-собирается довести её "до ума" в Скайриме и даже портировать потом в FO4.


    Ну практически как Вилья. У неё тоже акцент правда скандинавский.(Эмма вроде из тех краёв) Если бы автор сделал возможность взаимодействия с ней, вообщем цены не было моду. Буду ждать более менее стабильную версию.
  8. gudvin88
    gudvin88
    • member
    • 1 kudos
    It be russian sound or just text translation?
    1. ZaM 600
      ZaM 600
      • member
      • 1 kudos
      Just translation
    2. Evgeney
      Evgeney
      • member
      • 8 kudos
      Spasibo za raboty.
  9. NPC
    NPC
    • member
    • 8 kudos


    Не, имя менять не стоит. Его можно перевести разными способами, например:  Рекордер, Регистратор, так же recorder это музыкальный инструмент (длинная дудка)
     


     
    В общем-то, да - не стоит, тем более она сама имя называет - "Меня зовут РекОрдер, если коротко - то РекОрдер" (вольный перевод (нравится мне её озвучка)). Ждём-с континуя! =)
     


    В чем отличия от Вильи? По функционалу описанному почти тоже самое. Какие основные фишки?


     
    Рекордер скорее "сестра" Софии, с некоторым "азиатским акцентом" (упоминание чокобо, дрон-спутник), а может автор просто поклонник jRPG. Встроенные некий квест и система взаимоотношений (МСМ нет). Индивидуальные, полностью озвученные диалоги и коменты забавно-весёлые, "заводные" во время боя. Считаю, что уже то что есть - ставит Рекордер в один ряд с теми компаньонами, которых можно "пересчитать по пальцам". Да и автор обещает-собирается довести её "до ума" в Скайриме и даже портировать потом в FO4.
     
  10. xtes
    xtes
    • member
    • 0 kudos
    В чем отличия от Вильи? По функционалу описанному почти тоже самое. Какие основные фишки?
  11. ZaM 600
    ZaM 600
    • member
    • 1 kudos


    Это Вам спасибо, что переводите не силиконовую няшку, а "девушку с характером", правда при верховой езде часто "тупит", но спишем на черты "её характера". =)
    С моим аглицким я рифмы вобще не замечаю =))), но всё же рискну предложить - при переводе можно немного и похулиганить-пошутить, а уж играть нашими словами - много проще, например - "До встречи, хоркера "свечи" (туману нагнал) =)
    Мне понравилось имя Реги, предложенное sliding'ом, у самого дальше "Летописьки" не пошло. =)


    Не, имя менять не стоит. Его можно перевести разными способами, например:  Рекордер, Регистратор, так же recorder это музыкальный инструмент (длинная дудка)