The Gray Cowl of Nocturnal - Traduction francophone
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version1.0
- Original File
- Download:
- Manual
32 comments
Edit:
Il semblerait que tu ait laissé tombé pour corriger les bugs et coquilles... Pour ceux qui ça intéresse une autre traduction à jour est dispo ici: http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/65088/?
Il y a un bug quand on est dans Al Shedim et qu'on doit activer les barres pour résoudre le puzzle final. En effet, lorsque nous activons les barres, rien ne se passe ...
Du coup j'ai enlevé la traduction française, et là, problème résolu !
J'espère que cela pourrait en aider certain !
Je vous invite tous à la tester si vous voulez (même si vous avez déjà tous probablement terminé le mod ^^) je l'ai refait en speedrun tout à l'heure, je n'ai pas vu d'erreurs, peut-être y a-t-il quelques erreurs de trad' qui viendraient d'Oblivion, si c'est le cas, et bah j'irais encore une fois corriger tout ça, mais ça mettre BEAUCOUP moins longtemps.
Donc voilà, si un jour vous voulez recommencer le mod et que vous voulez une trad' fr, elle est disponible ici.
Tu n'a pas vérifié les appellations des objets dans le lore tel qu'on les voyais dans oblivion dont ce mod est tiré.
Je n'ai que jeté un rapide coup d'oeil, Je ne viendrais plus t'embêter, c'était juste pour te filer un coup de pouce :p
C'est hyper dur de travailler seul en tout cas, ça demande un gros investissement personnel pour la communauté. C'est souvent ingrat mais il faut aussi se mettre à la place des utilisateurs qui doivent récupérer une nouvelle version de ta trad tous les deux jours et faire ce qu'il faut pour qu'elle soit le plus nickel possible quand tu la rends publique.
Bon courage.
j'ai vu cette trad. Bref, ça m'apprendra à accepter les demandes de trads pour les mods dont le traducteur à laisser l'autorisation à tout le monde! J'aurais au moins eu la joie de doubler molag bal ce matin, quel kiff! mouhahahahahahaahah... oops.
Enfin ça fait plaisir de voir de nouveaux traducteurs tout de même, merci pour ton travail Akaiime
Edit:
Je viens d’examiner ta trad, et moi aussi je faisais pas mal de coquilles au début mais à ce niveau, tu devrais faire relire ou relire toi même avant de publier.
Je comprends que tu ait voulu aller vite mais il y des tas d'entrées non traduites ou à même de livres à moitié traduits, de coquilles google trad et de problèmes de sens, et une partie du travail de trad consiste aussi à vérifier le lore pour les termes utilisés si tu n’a pas joué au précédents jeux (oblivion dans notre cas).
Si les conditions de la confrérie des traducteurs te conviennent, je te suggère de les rejoindre dans un premier temps afin de t'aider à faire ça bien avant de te lancer en solo.
Bon Courage en tout cas, et bienvenue dans le petit cercles des traducteurs.
Alors la version précédente fut ma plus grande honte, j'ai donc delete le fichier et j'ai tout re-traduit, corrigé certaines fautes, etc.
Je t'invite, si tu le souhaites, à télécharger la nouvelle version et me dire ce que tu en penses ^^
J'en étais au 2/3 quand cette traduction est arrivée.
Il est possible de le traduire en un week-end pour quelqu'un qui à l'habitude des outils et qui connait très bien Oblivion.
J 'ai toujours des doutes sur les traduction et surtout dans ce cas là.
Un moddeur italien, traduit en anglais puis encore en français. Le travail me parait titanesque.
Comme je l'ai déjà dit, c'est LE premier mod que j'ai traduit.
Je voulais traduire d'autres mods, mais quand j'ai vu le chef-d'oeuvre de MannyGT : *o*.
Et oui, il fait précisément 846 entrées. ^^
Marmotte, je ne crois pas que le mod soit sorti en italien. Je crois que le moddeur italien a juste sorti le mod, l'original, en anglais, pour attirer plus de monde peut-être? ^^
Mais si tu dis vrai, alors c'est peut-être pour ça que j'ai douillé sur certaines traductions, peut-être qu'elles étaient mal traduites elles-même x)
Mais je ne pense pas que ce soit le cas.
(Il est con ou quoi? Pourquoi il répond à mes commentaires pour dire tout le temps la même chose?
Sinon il s'agit effectivement de la même personne.
Concernant ma traduction personnelle elle est stand-bye depuis le 21.
Si tu as besoin d'aide, je connais Oblivion sur le bout des doigts.
Pour ceux qui se posent la question, j'ai plus d'entrées étant donné que j'affiche plus de choses, par exemple le sexe des PNJ et des options spécifiques aux MCM.
Quand à mon but, que l'on propose une traduction gratuite et de qualité.
Euh ???
Concernant le moddeur il est juste italien, et parle l'anglais plutôt correctement. (J'ai vu bien pire)
J'ai corrigé les grandes erreurs de ma trad', des trad' manquantes, mais il y a UNE partie de la traduction qui ne VEUT pas se traduire, va savoir pourquoi, peut-être est-ce à cause d'une mauvaise manip' de l'EET, c'est quand Syloria nous invite à l'étage et que l'on doit lui parler pour savoir ce que le joueur doit faire etc...
J'ai pu corriger toutes les autres erreurs, j'ai beau rerereretraduire-ça encore et encore, les dialogues s'affichent toujours en anglais...
Si tu pouvais m'apporter la solution! ^^'
Et aussi!
Je suis arrivé au moment du mod où on doit appuyer sur les barres pour faire bouger les plaques des signes, dans le temple d'Al Shedim.
Problème!
Les scripts des barres doivent être beuguées à mort, car les plaques ne bougent pas... :'(
Du coup, impossibilité pour moi de vérifier les quelques erreurs qu'il reste...
J'ai bien essayé de désinstaller le mod, le réinstaller, supprimer les scripts, les remettre etc mais rien ne fait; même avec la version originale, que je n'ai pas traduite, ça me le fait...
Alors si tu avais une solution pour ça aussi, ce serait génial
Tu as traduit/modifié quelque chose dans les scripts sinon ?
La gestion des scripts dans le jeu est vraiment catastrophique, ces derniers peuvent rester actifs dans la sauvegarde, même en désinstallant le mod.
Alors pour les scripts, ils m'ont conseillé des trad' auto alors j'ai juste validé, j'ai pas touché aux autres. ^^
Au pire f*#@ it j'ai compris l'énigme je TCL et passe à travers x)
Quand à la trad automatique sur les scripts, je préfère éviter, j'ai regardé les scripts et surtout lu ces derniers, (clic droit / Voir source du script) et il ne semble y avoir rien à traduire.
Pour résoudre l'énigme si besoin il y a une F.A.Q sur la page originale du mod.
Ce serait une bonne idée de l'inclure ainsi qu'un lisez-moi en français dans l'archive. (Pour ceux qui n'ont pas un accès permenent à internet)
Alors en fait pour les problèmes des traductions qui voulaient pas se... traduire, j'ai choppé le TESVTranslator et là bim, ça marche du premier coup, même s'il est beaucoup moins ergonomique que l'ETT.
Du coup, là je suis crevé (regardez l'heure du message ^^) , me reste plus qu'une cinquantaine de trad' à refaire je pense, de ce que j'ai vu.
Je vais au pieu là, d'ici demain aprem-début de soirée grand maximum tout ça sera ENFIIIN bien traduit et je verrais pour le read-me et la FAQ Spoiler.
Merci beaucoup Sita pour tes soluces.
A l'avenir (de futures trad peut-être, honnêtement j'en sais rien ça dépend des mods qui vont sortir et surtout s'ils m'intéressent), je ferais attention à tout ce léger bordel ^^ comme on dit la première fois c'est toujours décevant, et bah-là ça n'a jamais été aussi vrai :p
Une mauvaise manipulation avec l'outil de traduction ?
D'une part, ce pseudo Nexus a été crée très récement (20/04/2015) et uniquement pour ça.
D'autre part le mod de manny gt me parait assez conséquent et volumineux. Est il possible de faire une "belle" et "bonne" traduction en si peut de temps?
Et pour finir, dans la description, il faudrait signaler les grosses fautes de traduction, d'orthographe ou de vocabulaire. Je me pose une question: SI le job a été bien fait , pourquoi y aurait il de très grosses faute de traduction?
Voila, juste de très simples questions et très légitimes, surtout suite à beaucoup d'essais de mods traduits ou la qualité n'était pas toujours au rendez-vous.
merci
Alors oui je viens de le remarquer aujourd'hui, j'ai TOUT traduit à l'aide d'ETT (846 entrées pour être précis), et pourtant TOUT n'a pas été traduit.
Je n'ai pas fait de fausse manip', mais je vérifie ça aujourd'hui.
Eh oui, c'est ma toute première traduction, alors évidemment que les fautes/mauvaises traductions sont au rendez-vous.
De plus, je suis tout jeune par rapport à vous (je pense ._., si vous êtes plus jeune que moi et que vous jouez à Skyrim, vous êtes l'ELU!) alors je ne veux pas me cacher derrière mon âge mais mon niveau d'anglais reste probablement plus bas que le vôtre ^^ ce qui explique les mauvaises trad'.
Pour la description, alors oui, je suis très très nul en français, c'est pour ça que j'en ai fait ma langue maternelle. Si vous pouviez me signaler les erreurs...
Merci à toi! ^^
Cela dit, Ne penses tu pas qu'il faille déja un bon niveau d'anglais de base pour s'attaquer a des traduction? Pour moi cela paraissait évident.
Après, comme je l'ai déjà dit, il y a certaines traductions sur lesquelles j'ai juste douillé, over-douillé si je puis dire ^^' mais j'allais pas rebrousser chemin après avoir déjà traduit 600 entrées ^^'
Bravo pour cette traduction hyper rapide!!!!!
Merci!!!!!!!!!!!!!!!!!
De rien!