Afin de garder une bonne visibilité dans vos messages, veuillez respecter ces quelques règles pour facilité notre organisation.
• J'aimerais beaucoup que ma traduction/mon guide soit répertorié! Laissez un message avec le lien de la traduction dans la section Vos Traductions. Vous pouvez aussi nous tenir au courant de l'avancement de la traduction ou demander de l'aide.
• Je trouve que tel point n'est pas bien, que celui ci serait bien! Faîtes le nous savoir dans la section Suggestions.
• J'ai une question concernant un tutoriel. Laissez un message dans la section Tutoriels - Questions, Aide, Dépannages.
• J'ai un problème avec X mod ! Laissez un message sur la page dudit mod.
• Et si je veux juste poster un message pour vous remercier ???? Postez simplement ici. En fait, tout le reste, postez ici.
merci pour les mods, on voit plus les anciennes traduction des gros mods de nouvelles terres : bruma, highrock, hammerfell, cyrodiil, etc.... des mods qui ont disparu au profit de la SSE, je prefère l'original skyrim, les mods qui rendais nirn (le monde elder scrolls) plus complet et je trouve dommage que les version française ne sont plus visible.
Merci pour le boulot de traduction fait sur les mods de Skyrim. Je ne suis pas dans la confrérie mais j'ai traduits quelques trucs (le CMS Eqdkp-Plus, le jeu allemand Stranded II, des Homebrews NDS, etc...) Bref si je passe ici c'est d'abord pour vous faire un coucou et ensuite pour vous informer que je viens de passe le gestionnaire de sauvegardes pour Skyrim/SE TESVSGM (https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/82747) en multilingue. Bien sûr j'en ai profité pour créer sa version française. J'ai aussi amélioré son ergonomie et corrigé un paquet de bugs.
Il est actuellement en cours de test et de validation par son auteur original (askedal). Ça va donc sortir dans pas longtemps.
Pour ceux qui ne connaissent pas, c'est un gestionnaire de sauvegarde qui permet d'avoir plusieurs personnages sur Skyrim et SkyrimSE. On peut aussi nettoyer ses sauvegardes pour n'en garder qu'un certain nombre, supprimer celles qui ont un certains temps (à partir de la sauvegarde la plus récente) en conservant ou pas un minimum de fichiers. Voilà c'est assez complet et simple. C'est pour cela que je me suis investi dans celui-ci plutôt qu'un autre.
Voici un exemple concret : Le projet STEP (http://wiki.step-project.com/STEP:2.2.9) demande d'installer le mod "Trade and Barter". Ce je m'empresse de faire (ça ou simplement parce qu'en parcourant les mods sur nexus je trouve celui ci intéressant).
Trade and Barter (v1.2) http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/34612/?
Or après recherche approfondies, ce mod a été traduit en français. On a ici une liste sur le site de la confrerie : http://www.confrerie-des-traducteurs.fr/skyrim/categories/jouabilite
On y trouve le mod traduit sous l'appelation "Commerce & Troc" http://www.confrerie-des-traducteurs.fr/skyrim/mods/jouabilite/commerce_et_troc C'est également une version v1.2.
J'ai pu reconnaître qu'il s'agissait de la traduction de "Trade and Barter" car il y a un lien dans cette page qui pointe vers : http://www.confrerie-des-traducteurs.fr/forum/viewtopic.php?t=16540
Cette correspondance n'est pas recensée dans ton tableau (attention, ce n'est pas un reproche ! j'analyse juste les déficiences générales du système d'information, j'ignore en outre la politique de nexus concernant la mise à disposition de liens externes). Il n'y a aucun moyen d'établir cette correspondance avec aisance car le tableau de la confrérie n'affiche pas l'information non plus.
Le seul moyen faisant que je suis parvenu à l'établir, c'est parce que j'ai fait une recherche google avec "Trade and Barter FR" et le 4ème lien trouvé pointe vers le site de la confrerie.
Comme on peut le constater, l'information n'est absolument pas référencée comme il le faudrait. Pour bien faire, il faudrait faire un tableau géant qui serait l'addition du tien, et le référencement correct de tous les mods traduits de la confrérie.
Salut, ta page est exactement ce que je recherchais. Je fréquente le site de la confrerie des traducteurs, mais hélas, il n'affiche pas clairement les correspondances entre le titre du mod original et le titre traduit, ce qui fait qu'on ne sait jamais quel est le mod source directement (il faut fouiller un peu). Du coup c'est pas du tout pratique car j'installe toujours les mods à partir de nexus ou des liens fournis par STEP, et cela ne met pas en valeur leur boulot qui se trouve être justement très bon. Pour bien faire, il faudrait un tableau avec principalement 5 colonnes : 2 premières colonnes : nom et lien vers le mod original. 2 colonnes suivantes : nom FR, et lien vers le mod traduit FR. 1 colonne : indique si le mod traduit remplace le mod original, ou si l'installation du mod original est nécessaire et que le mod FR doit venir en complément. + d'autres colonnes comme indiquer la numéro version mod original, le numéro version mod traduit. Les auteurs des mods. Les liens vers les mods traduits devraient être soit vers nexus (si le mod existe sur nexus), soit vers la confrerie dans le cas contraire.
du très bon travail je suis nul en anglais ça me sauve, merci à tous, cependant il y a encore plein de mod à mettre en français, comme le mod Fairy Tail et bien d'autre encore... bon courage à tous
Allo, c'est juste pour vous dire que dans la section """Cités, villes, villages, hameaux (4)""" le mod ( better village ) http://skyrim.nexusmods.com/mods/18038 n'est plus disponible,, on a comme message """"""The file you requested was not found in our database."""" , bye, et merci encore.
27 comments
Afin de garder une bonne visibilité dans vos messages, veuillez respecter ces quelques règles pour facilité notre organisation.
• J'aimerais beaucoup que ma traduction/mon guide soit répertorié! Laissez un message avec le lien de la traduction dans la section Vos Traductions. Vous pouvez aussi nous tenir au courant de l'avancement de la traduction ou demander de l'aide.
• Je trouve que tel point n'est pas bien, que celui ci serait bien! Faîtes le nous savoir dans la section Suggestions.
• J'ai une question concernant un tutoriel. Laissez un message dans la section Tutoriels - Questions, Aide, Dépannages.
• J'ai un problème avec X mod ! Laissez un message sur la page dudit mod.
• Et si je veux juste poster un message pour vous remercier ???? Postez simplement ici. En fait, tout le reste, postez ici.
Merci pour le boulot de traduction fait sur les mods de Skyrim.
Je ne suis pas dans la confrérie mais j'ai traduits quelques trucs (le CMS Eqdkp-Plus, le jeu allemand Stranded II, des Homebrews NDS, etc...)
Bref si je passe ici c'est d'abord pour vous faire un coucou et ensuite pour vous informer que je viens de passe le gestionnaire de sauvegardes pour Skyrim/SE TESVSGM (https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/82747) en multilingue. Bien sûr j'en ai profité pour créer sa version française. J'ai aussi amélioré son ergonomie et corrigé un paquet de bugs.
Il est actuellement en cours de test et de validation par son auteur original (askedal). Ça va donc sortir dans pas longtemps.
Pour ceux qui ne connaissent pas, c'est un gestionnaire de sauvegarde qui permet d'avoir plusieurs personnages sur Skyrim et SkyrimSE.
On peut aussi nettoyer ses sauvegardes pour n'en garder qu'un certain nombre, supprimer celles qui ont un certains temps (à partir de la sauvegarde la plus récente) en conservant ou pas un minimum de fichiers.
Voilà c'est assez complet et simple. C'est pour cela que je me suis investi dans celui-ci plutôt qu'un autre.
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/64036
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/64346
Le projet STEP (http://wiki.step-project.com/STEP:2.2.9) demande d'installer le mod "Trade and Barter". Ce je m'empresse de faire (ça ou simplement parce qu'en parcourant les mods sur nexus je trouve celui ci intéressant).
Trade and Barter (v1.2)
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/34612/?
Or après recherche approfondies, ce mod a été traduit en français.
On a ici une liste sur le site de la confrerie :
http://www.confrerie-des-traducteurs.fr/skyrim/categories/jouabilite
On y trouve le mod traduit sous l'appelation "Commerce & Troc"
http://www.confrerie-des-traducteurs.fr/skyrim/mods/jouabilite/commerce_et_troc
C'est également une version v1.2.
J'ai pu reconnaître qu'il s'agissait de la traduction de "Trade and Barter" car il y a un lien dans cette page qui pointe vers :
http://www.confrerie-des-traducteurs.fr/forum/viewtopic.php?t=16540
Cette correspondance n'est pas recensée dans ton tableau (attention, ce n'est pas un reproche ! j'analyse juste les déficiences générales du système d'information, j'ignore en outre la politique de nexus concernant la mise à disposition de liens externes).
Il n'y a aucun moyen d'établir cette correspondance avec aisance car le tableau de la confrérie n'affiche pas l'information non plus.
Le seul moyen faisant que je suis parvenu à l'établir, c'est parce que j'ai fait une recherche google avec "Trade and Barter FR" et le 4ème lien trouvé pointe vers le site de la confrerie.
Comme on peut le constater, l'information n'est absolument pas référencée comme il le faudrait. Pour bien faire, il faudrait faire un tableau géant qui serait l'addition du tien, et le référencement correct de tous les mods traduits de la confrérie.
Je fréquente le site de la confrerie des traducteurs, mais hélas, il n'affiche pas clairement les correspondances entre le titre du mod original et le titre traduit, ce qui fait qu'on ne sait jamais quel est le mod source directement (il faut fouiller un peu). Du coup c'est pas du tout pratique car j'installe toujours les mods à partir de nexus ou des liens fournis par STEP, et cela ne met pas en valeur leur boulot qui se trouve être justement très bon.
Pour bien faire, il faudrait un tableau avec principalement 5 colonnes :
2 premières colonnes : nom et lien vers le mod original.
2 colonnes suivantes : nom FR, et lien vers le mod traduit FR.
1 colonne : indique si le mod traduit remplace le mod original, ou si l'installation du mod original est nécessaire et que le mod FR doit venir en complément.
+ d'autres colonnes comme indiquer la numéro version mod original, le numéro version mod traduit.
Les auteurs des mods.
Les liens vers les mods traduits devraient être soit vers nexus (si le mod existe sur nexus), soit vers la confrerie dans le cas contraire.