Сила беспозвочного -> беспозвоночного. Про "Н болтай об этом" забыл. Беззаветная преданность добавляется данной способностью. Я бы "Беззаветная преданность" здесь кавычками обозначил, но не принципиально.
This perk applies the ability for Christine's skill boosts, so that she is proficient in the skills she says (mimes) she is. Тут вообще какая-то каша с переводом. To mime — это имитировать, мимикрировать, подражать. Я бы перевел так: Эта способность повышает навыки Кристин, благодаря чему она искусна в навыках, в которых, по ее словам (имитации), она должна быть искусна. Либо слово в скобках вообще можно убрать, оно тут ни к селу, ни к городу, смысл и так понятен. Но тут такое, хозяин — барин. Нижнее бельё ("ё" я бы поменял на "е" для последовательности). В ТЕСах и Фоллаутах "ё" не присутствует в принципе.
Упоминание Мохавской Пустоши теперь не нужно в описании челленджа про убийства когтей , т.к учитываются когти и из длс тоже. В целом всё хорошо, спасибо!
13 comments
Про "Н болтай об этом" забыл.
Беззаветная преданность добавляется данной способностью. Я бы "Беззаветная преданность" здесь кавычками обозначил, но не принципиально.
This perk applies the ability for Christine's skill boosts, so that she is proficient in the skills she says (mimes) she is. Тут вообще какая-то каша с переводом. To mime — это имитировать, мимикрировать, подражать. Я бы перевел так: Эта способность повышает навыки Кристин, благодаря чему она искусна в навыках, в которых, по ее словам (имитации), она должна быть искусна. Либо слово в скобках вообще можно убрать, оно тут ни к селу, ни к городу, смысл и так понятен.
Но тут такое, хозяин — барин.
Нижнее бельё ("ё" я бы поменял на "е" для последовательности). В ТЕСах и Фоллаутах "ё" не присутствует в принципе.
Вроде всё. Спасибо.
Вот строки нашёл...
Н болтай об этом, но за дезинформацией стоит Хенлон. У него есть план.
"Не?"
не может быть сбит!
не может быть сбит "с ног?"