Metal Gear Solid 3: Snake Eater - Master Collection

File information

Last updated

Original upload

Created by

golicar

Uploaded by

golicar

Virus scan

Some manually verified files

35 comments

  1. Deathtmmp
    Deathtmmp
    • member
    • 0 kudos
    Não consegui usar a tradução, baixei, botei no common e mudei lá a linguagem. Além de que eu coloquei north american e spanish.
    1. JoaoMiranda
      JoaoMiranda
      • member
      • 0 kudos
      Somos dois
  2. EdBoss
    EdBoss
    • member
    • 0 kudos
    Olá. Gostaria de ajudar no trabalho de tradução, existe alguma forma de entrar em contato?
  3. wismartins
    wismartins
    • member
    • 1 kudos
    golicar vc consegue criar uma versão us (inglês) desse mod? Eu até tentei converter os arquivos GCX para a versão fr mas não consegui, só consegui converter os arquivos SDT. 
  4. wismartins
    wismartins
    • member
    • 1 kudos
    Uma dica paleativa para o problema com o Til (~) é substituí-lo por trema (¨). 
  5. wismartins
    wismartins
    • member
    • 1 kudos
    Cara eu pretendia iniciar uma tradução do mgs2 mas encontrei dificuldades em achar as ferramentas corretas. O Liquid Gear abre apenas alguns arquivos .sdt (não abre os diálogos do codec) e não consegui achar nenhuma forma de extrair os diálogos dos arquivos gcx. Eu não sou programador oq dificulta em muito minha vida, mas estou querendo encarar o desafio de traduzir esse jogo. Caso vc inicie a tradução dele ou saiba de formas para resolver os problemas que eu citei aqui, me chama no discord WisMartins ou me passa por aqui mesmo. 
  6. GabrielSouza6716
    GabrielSouza6716
    • member
    • 0 kudos
    Fala ai mano, teria como rodar ela em cima da versão em inglês ao invés da espanhola? alguma maneira facil q eu mesmo possa fzr aqui. Eu queria usar a tradução pra gravar uns vídeos pq seria bacana as cutscenes e dialogos traduzidos, mas ja que os menus nao tem tradução preferiria eles em inglês msm
  7. johnnypearl
    johnnypearl
    • member
    • 0 kudos
    Fala golicar, a traduções PKG já tem uma tradução pronta, mais precisa de revisão e correções, está tudo traduzido, até o launcher, a gente queria conversar contigo se tem interesse de ajudar na revisão, o que você acha? me chama no discord qualquer coisa, é o mesmo nick daqui, te explico melhor.
    1. zilhaoloko
      zilhaoloko
      • member
      • 0 kudos
      da uma olhada nisso ai golicar
  8. LeoZeroXz
    LeoZeroXz
    • member
    • 0 kudos
    Irmao eu te amo vey Voçe melhorou minha vida 
  9. alecmoon
    alecmoon
    • supporter
    • 0 kudos
    Parabéns pelo projeto, já vou testar aqui no meu game. 
  10. RayAfgrond
    RayAfgrond
    • member
    • 2 kudos
    qual o problema com a codificação q impede de usar "~" nas palavras como "missão"?? é estranho, considerando q o espanhol usa "ñ"...
    Quais ferramentas vc usa pra fazer a tradução? eu posso tentar dar uma olhada e ver se descubro alguma coisa
    1. JoeHouser
      JoeHouser
      • member
      • 0 kudos
      pelo oq eu entendo, quando se trata de fonte tem casos onde o ~ não é um caractere separado onde vc somaria ~+a e faria um ã, e sim existem os caracteres "n" e "ñ", não tornando possível a aplicação dela
      mas eu sei q tem como burlar isso já que em algumas rooms de jogo antigo os cara conseguiram colocar o ã
    2. golicar
      golicar
      • member
      • 3 kudos
      É isso mesmo que o JoeHouser disse. Na maioria dos arquivos do MGS3 as letras acentuadas ou com til são tratadas como um único caractere codificado com 16 bits segundo o padrão UTF-8. O problema é que a fonte usada pelo jogo não tem o desenho dos caracteres 'ã' e 'Ã' e eu ainda não consegui identificar em qual arquivo está essa fonte. Se você descobrir, deixa um comentário aqui, por favor!
    3. RayAfgrond
      RayAfgrond
      • member
      • 2 kudos
      se eu descobrir alguma coisa, eu te dou um toque! eu tava pesquisando sobre se daria pra modificar a fonte em si, mas acho q isso ia ser um trampo do caramba.. kk

      aliás, só um pequeno detalhe... pelo q eu saiba, "ocelote" é uma palavra no vocabulário português tbm, apesar de ser sinônimo de jaguatirica (eu acho?)
    4. RayAfgrond
      RayAfgrond
      • member
      • 2 kudos
      olha, eu acredito ter identificado o arquivo de imagem usada pra gerar as fontes no jogo... portanto eu fui lá e modifiquei, troquei o "ñ" pelo "ã"...
      não tive chance de testar, mas se quiser ver se muda algo, te mando abaixo o link do Google Drive contendo a fonte modificada...
      é só usar o caractere "ñ" onde deveria haver um "ã", e creio q vai dar tudo certo... bom, assim espero kk

      segue aí o link: https://drive.google.com/file/d/1547qL8yrFMDyjuscMj62NufvE8JP6dtD/view?usp=sharing