Если у вас есть замечания по работе локализации (что-то не так работает, вы нашли ошибку или же обнаружили, что при игре с Myriad Pro Begone где-то не влезает текст), то вы можете оставить багрепорт в соответствующем разделе. В следующих версиях я исправлю найденные ошибки.
В будущем выйдет версия 4.0, но уже от оригинальных авторов Revised Translation. В ней, помимо полностью перелопаченного текста первой части, будут следующие варианты локализации: 1C (Пожинатели, Хэкетт, Собиратели, Воин и т.д.), EA (Жнецы, Хакетт, Коллекционеры, Грант и т.д.) и Коммандер Edition (версия EA, но звание Шепарда - коммандер, а не капитан, как у основных двух версий). Ожидается поддержка версии игры с русской озвучкой. Пока не выйдет их версия, я продолжу поддерживать свою. В основном, в техническом плане.
Здраствуйте Почему до сих пор нету исправление Тали-Зора нар Райа на Тали'Зора нар Райа и Экзо-Гени на ЭкзоГени? Мне как бы перво-наперво это бросалось в глаза. Если не обратили, то по возможности, исправьте на последующее обновление.
Я не знаю, либо дело в этом моде, либо в Myraid pro begone, но у меня когда я кликаю на катсену постоянно игра виснет. Есть идеи в чем может быть дело?
Спасибо товарищ за перевод. Я использую его в своей сборке Calibrated Edition. Подскажите, пожалуйста, где мне поменять 2024 Legendary Revised Translation на общее название Calibrated Edition? Замучился я искать. При том же открытии через Legendary Explprer (package editor) там только надпись Legendary Revised Translation. Просто в своих сборках я указываю на начальном экране версию сборки. В ме2 и ме3 этой есть. А вот в ме1 хотелось бы поправить. И да, ваш мод маст хэв для меня и для сборки. Великолепный перевод.
Перетащите файл CombinedTLKMergeData.m3za в окно Mod Manager. Он распакуется, и вам будут доступны все текстовые файлы игры. Вам нужны Startup_RU.GlobalTlk.GlobalTlk_tlk.xml и Startup_RU.GlobalTlk.GlobalTlk_tlk_M.xml. У нужной строки ID 168194. После редактирования текста не забудьте удалить CombinedTLKMergeData.m3za, в папке GAME1_EMBEDDED_TLK должны остаться только текстовые файлы.
Отлично! Все получилось. Благодаря Вам отредактировал и так же достижения в игре с Legendary до Calibrated. Может, знаете, где перевод меню модов, что в начале старта игры? Раздражают некоторые компоненты которые не переведены.
У каждого мода, использующего данное меню, есть строки для него в файле, в названии которого присутствует GlobalTlk (например, у патча сообщества это DLC_MOD_LE1CP_GlobalTlk_RU.pcc). Открываете его через Package Editor, и там найдёте GlobalTlk и GlobalTlk_M (под гг женщину и мужчину соответственно). Можете сразу в редакторе править текст или экспортировать в текстовик и потом обратно импортировать.
Решил тряхнуть стариной и перепройти в обновлённом издании, но с английской озвучкой в первой части. На слух замечал расхождения с субтитрами, где оказалось, что Гаррус, к примеру, вместо "как романтично" на самом деле говорит "как жалко". Вспомнил, что когда-то давным давно делали исправление перевода, решил поискать, и хоба: наткнулся на этот мод)
Спасибо за труды! Немного буду скучать по звучащей на русском Лиары, рассуждающей о пожинателях)
P.S.: Интересно, какая-нибудь студия однажды замахнётся на создание неофициальной русской озвучки для трилогии?
Вроде бы GamesVoice как-то сказали, что могли бы сделать озвучку трилогии, но для этого требуется огромное количество денег. Есть ещё две студии, которые сейчас делают нейросетевой дубляж, но их качество, на мой скромный взгляд, ужасно.
Здравствуйте. Будет ли работать с LE3 Diversification Project и Spectre Expansion Mod rus? Не в курсе о примерных сроках выхода Revised Translation 4.0?
Работать будут практически все моды, но только имена и названия из основной игры и те, что в русском переводе мода могут расходиться. Для игры с модами я рекомендую выбрать версию "Капитан", чтобы было как можно меньше расхождений.
В последний раз я с одним из оригинальных авторов RT связывался в июне. Тогда мне сказали, что почти всё готово. Всё жду, когда до конца доделают.
51 comments
В будущем выйдет версия 4.0, но уже от оригинальных авторов Revised Translation. В ней, помимо полностью перелопаченного текста первой части, будут следующие варианты локализации: 1C (Пожинатели, Хэкетт, Собиратели, Воин и т.д.), EA (Жнецы, Хакетт, Коллекционеры, Грант и т.д.) и Коммандер Edition (версия EA, но звание Шепарда - коммандер, а не капитан, как у основных двух версий). Ожидается поддержка версии игры с русской озвучкой.
Пока не выйдет их версия, я продолжу поддерживать свою. В основном, в техническом плане.
Почему до сих пор нету исправление Тали-Зора нар Райа на Тали'Зора нар Райа и Экзо-Гени на ЭкзоГени? Мне как бы перво-наперво это бросалось в глаза. Если не обратили, то по возможности, исправьте на последующее обновление.
Просто в своих сборках я указываю на начальном экране версию сборки. В ме2 и ме3 этой есть. А вот в ме1 хотелось бы поправить. И да, ваш мод маст хэв для меня и для сборки. Великолепный перевод.
Может, знаете, где перевод меню модов, что в начале старта игры? Раздражают некоторые компоненты которые не переведены.
Решил тряхнуть стариной и перепройти в обновлённом издании, но с английской озвучкой в первой части.
На слух замечал расхождения с субтитрами, где оказалось, что Гаррус, к примеру, вместо "как романтично" на самом деле говорит "как жалко". Вспомнил, что когда-то давным давно делали исправление перевода, решил поискать, и хоба: наткнулся на этот мод)
Спасибо за труды!
Немного буду скучать по звучащей на русском Лиары, рассуждающей о пожинателях)
P.S.: Интересно, какая-нибудь студия однажды замахнётся на создание неофициальной русской озвучки для трилогии?
Не в курсе о примерных сроках выхода Revised Translation 4.0?
В последний раз я с одним из оригинальных авторов RT связывался в июне. Тогда мне сказали, что почти всё готово. Всё жду, когда до конца доделают.
Почему то ваш мод не определяется модменеджером как обновленный.