Final Fantasy III Pixel Remaster

File information

Last updated

Original upload

Created by

Yoshitsune

Uploaded by

Yoshitsune

Virus scan

Safe to use

Tags for this mod

Documentation

Readme

View as plain text

CONSISTENT TERMINOLOGY: FINAL FANTASY III
version 1.1
by Yoshitsune

Changelog:
1.1 - Changed Hellfire -> Flames of Hell, Inferno -> Hellfire, Wyvern Claws -> Wind Drake Claws, Diamond Bell -> Glass Bell, and Power Bracers -> Power Wristlet to be more in line with later series translation norms or to reduce ambiguity; reverted Item Lore -> Alchemy; did a major overhaul of elemental equipment names throughout the series; separated "Series-Wide Changes" section out to its own file shared between the various games' mods.
1.0 - Initial version.

One of the benefits of playing the Pixel Remaster versions of the first six Final Fantasy games is that it allows players to see the evolution of the series, specifically the introduction of items, spells, abilities, and various other names that would go on to become series mainstays. However, due to inconsistent translation over the years, it's not always clear that these things carried over between games are in fact the same thing (or occasionally it looks like things are carried over that, in fact, are different items that merely got translated the same way). This mod is an attempt to regularize the terminology used in the Final Fantasy III Pixel Remaster to make this evolution more clear to players, with preference for terminology used in official translations that makes that evolution as clear as possible while keeping ambiguity to a minimum.

This currently extends to all six Pixel Remaster games:
- Consistent Terminology: FFI (https://www.nexusmods.com/finalfantasypixelremaster/mods/73)
- Consistent Terminology: FFII (https://www.nexusmods.com/finalfantasy2pixelremaster/mods/50)
- Consistent Terminology: FFIII (this mod)
- Consistent Terminology: FFIV (https://www.nexusmods.com/finalfantasy4pixelremaster/mods/67/)
- Consistent Terminology: FFV (https://www.nexusmods.com/finalfantasy5pixelremaster/mods/43)
- Consistent Terminology: FFVI (https://www.nexusmods.com/finalfantasy6pixelremaster/mods/84)

It's a work still under construction, as I have no doubt that there are things I've missed that I'll discover later.

Note that this mod is NOT:

- A retranslation of FF's terminology from scratch. I've stuck to official translations wherever possible; often I've chosen the most commonly used translation, sometimes - if there are multiple translations - I've chosen the one that reduces ambiguity the most, and very occasionally, the only official translation(s) creates enough confusion that I've gone back to the original Japanese. For the most part, however, this is not a retranslation for accuracy; I will choose to use a looser translation that the series has consistently stuck with for many games over a more accurate translation that loses that sense of continuity.

- A gameplay mod that removes items/etc. added in the Pixel Remaster/3D remake. This is merely regularizing the Pixel Remaster terminology. However, for a full view of the series' evolution, you may want to find a mod that removes these later additions to keep your experience of the games as close to the original experience as possible. (I'm not aware of any such mod at the moment, but hopefully one will arise at some point as FFIII PR hacking becomes more advanced!) As an example of one of these additions, while Hi-Potions have been added to the various remakes of the first Final Fantasy starting with the GBA Dawn of Souls, and are included in the Pixel Remaster of the first game, this item didn't originally appear on the NES until FFII. The first three Pixel Remasters, in particular, have had a lot of changes from the later remakes kept in for quality-of-life reasons.

Also keep in mind that this mod only changes the English-language text, as I'm unfamiliar with the translation conventions for other languages.

Installation instructions:
This mod requires Memoria. Once Memoria is installed, unzip this into the "Mods" directory created by Memoria.

=============================
= FINAL FANTASY III CHANGES =
=============================

LOCATIONS
- Changed "Caanan" to "Canaan" in menus and in story to reflect consistent modern translations (I genuinely have no idea why they fucked it up for this version and this version only, since every other English translation of the name has been fine)
- Changed "Chocobo Woods" to "Chocobo Forest" to reflect consistent modern translations, including every other Pixel Remaster

JOBS
- Changed "Dark Knight" to "Warmage" in menus and in story to distinguish it from the actual Dark Knight job (from FFIV and later) and to reflect translations used for this job in more recent games like XII Revenant Wings, Record Keeper, and Brave Exvius (see "Series-Wide Changes" for more info)
- Changed "Summoner" to "Conjurer" in menus and in story to distinguish it from the actual Summoner job (which appears for the first time in FFIV); that job is Shoukanshi, while this one is Makaigenshi. "Conjurer" is Bravely Default's translation of the name of this job, and BD is FF-adjacent enough in terms of its terminology/translations that I think it works as an official translation (see "Series-Wide Changes" for more info)

So just FYI, I am fully aware these two are going to be controversial changes. FFIII has two jobs that have been translated with the exact same name as another series-staple job that has an entirely different name in Japanese, as if the two were the same. As this project is in part to show evolution and the beginnings of things, I want to make it clear that the Dark Knight and Summoner of FFIII are in fact not the same class as the Dark Knight and Summoner of FFIV+, even if there are similarities in practice.

However, I recognize that some folks will utterly hate these changes. If you want to revert them, just go to the files "system_en.txt" and "story_mes_en.txt" within the mod and use Find to see all the instances of Warmage or Conjurer and replace them with your preferred term. (Fun fact: you can revert pretty much any of my changes this way!)

BATTLE COMMANDS
- Changed "Flee" to "Escape" and "Scram" to "Flee" to reflect consistent modern translations (see "Series-Wide Changes" for more info)
- Changed "Boost" to "Focus" to reflect consistent modern translations
- Changed "Study" to "Analyze" to reflect consistent modern translations

EIDOLON ATTACKS
- Changed "Hellfire" to "Flames of Hell" and "Inferno" to "Hellfire" to reflect consistent modern translations (for the latter, at least)
- Changed "Earthen Fury" to "Gaia's Wrath" to reflect consistent modern translations
- Changed "Mega Flare" to "Megaflare" to reflect consistent modern translations

SONGS
- Changed "Elegy" to "Guardian's Ballad" to reflect FFIV:TAY's translation
- Changed "Minuet" to "Attack Song" to reflect consistent modern translations
- Changed "Paeon" to "Healing Harmony" to reflect FFIV:TAY's translation
- Changed "Requiem" to "Dire Dirge" to reflect FF Dimensions II's translation (see "Series-Wide Changes" for more info)

I've done the best I can here; these abilities have names in the Japanese version that mirror each other (they're all "[X] no uta", or "[X] Song"), but the patchwork way they've been translated has led to them not retaining that similar setup. The way the various English translations of FFIII have made this work is by giving them all completely whole-cloth translations, naming each after a different kind of song that is mostly unrelated to the Japanese name, and while that works fine for a single game (if you don't care about accuracy to the original, at least), it doesn't work for a project like mine that is trying to show consistency. I've tried to choose between official translations to find the ones that seemed like they went together the best to me, but I'm not sure how well it worked.

ITEMS
- Changed "Bacchus's Cider" to "Bacchus's Wine" to reflect consistent modern translations
- Changed "Bomb Arm" to "Bomb Crank" to reflect consistent modern translations
- Changed "Earthen Drums" to "Gaia Drum" to reflect consistent modern translations
- Changed "Shining Curtain" to "Light Curtain" to reflect consistent modern translations

WEAPONS
- Changed "Kiku-Ichimonji" to "Kikuichimonji" to reflect consistent modern translations
- Changed "Fire Staff" to "Staff of Fire" (see "Series-Wide Changes" for more info)
- Changed "Ice Staff" to "Staff of Frost" (see "Series-Wide Changes" for more info)
- Changed "Light Staff" to "Staff of Light" (see "Series-Wide Changes" for more info)
- Changed "Ice Rod" to "Rod of Frost" (see "Series-Wide Changes" for more info)
- Changed "Light Rod" to "Rod of Light" (see "Series-Wide Changes" for more info)
- Changed "Flame Rod" to "Rod of Fire" (see "Series-Wide Changes" for more info)
- Changed "Yoichi Bow" to "Yoichi's Bow" to reflect FFXI and XII's translation
- Changed "Ice Arrows" to "Frost Arrows" (see "Series-Wide Changes" for more info)
- Changed "Light Arrows" to "Arrows of Light" (see "Series-Wide Changes" for more info)
- Changed "Yoichi Arrow" to "Yoichi's Arrows" to reflect FFXI's translation (and, in fact, I've made all arrows' names and item descriptions plural, as they are now unlimited rather than stacking pieces of consumable ammo)
- Changed "Wyvern Claws" to "Wind Drake Claws" (see "Series-Wide Changes" for more info)
- Changed "Thorian Hammer" to "Thor's Hammer" to reflect consistent modern translations
- Changed "Battleaxe" to "Battle Axe" to reflect consistent modern translations
- Changed "Diamond Bell" to "Glass Bell" because it is not actually diamond (which is ダイヤ/ダイヤモンド/DAIYA/DAIYAMONDO in FF parlance), but ギヤマン/giyaman (which does literally mean "diamond" but is actually used to refer to glassware)
- Changed "Earthen Bell" to "Gaia Bell" to reflect consistent modern translations
- Changed "Lamia Harp" to "Lamia's Harp" (the two are about 50/50 in usage, so I just picked the one I liked better)
- Changed "Loki Harp" to "Loki's Lute" to reflect consistent modern translations

ARMOR
- Changed "Feathered Hat" to "Feathered Cap" (this has like four different ways it gets translated, none of which seemed hugely more popular than the others, so I just picked the one I liked best)
- Changed "Vest" to "Clothes" to reflect consistent modern translations
- Changed "Mage Robe" to "Mage's Habit" to reflect consistent modern translations
- Changed "Reflective Mail" to "Mirror Mail" to reflect consistent modern translations
- Changed "Bard Vest" to "Bard's Tunic" to reflect consistent modern translations
- Changed "Gaia Vest" to "Gaia Gear" to reflect consistent modern translations
- Changed "Bronze Bracers" to "Copper Armlet" to reflect consistent modern translations
- Changed "Mythril Bracers" to "Mythril Armlet" to reflect consistent modern translations
- Changed "Power Bracers" to "Power Wristlet" to reflect consistent modern translations
- Changed "Rune Bracers" to "Rune Armlet" to reflect consistent modern translations
- Changed "Diamond Bracers" to "Diamond Armlet" to reflect consistent modern translations

ENEMIES
- Changed "Demonface" to "Darkface" as per pre-PR translations (which is more accurate to the Japanese anyway)
- Changed "Yormungand" to "Jormungand" to reflect consistent modern translations

ENEMY ABILITIES
- Changed "Particle Beam" to "Wave Cannon" (while this gets consistently translated as the former for Cloud of Darkness specifically, the same ability is used elsewhere in other games by other enemies, mostly bosses, and is consistently translated as the latter there)

ELEMENTS
- Changed "Light" to "Holy" to reflect consistent modern translations
- Changed "Dark Blade" to "Darkness" (to distinguish it from later games' "Dark"; see "Series-Wide Changes" for more info)

MUSIC PLAYER
- Changed "Battle1 -Woodwind Quintet-" to "Battle 1 -Woodwind Quintet-" (to reflect that the name of the original song being referenced - "Battle 1" - has a space)