
Attack of the Lobotomites - Version francaise
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version1.1.0a
- Original File
- Download:
- Manual
23 comments
I don't quite understand your request. What does it mean to upload it as a patch? The translation necessarily depends on your esm (and cannot have any other name or extension). When you update your esm, I update my translation, so there's no risk of the two being incompatible.
Could you elaborate?
To do this, you can copy as override all the entries you have edited in xEdit into a new ESP (or ESP-FE, ESL-flagged ESP).
You can check it out here if you're interested: https://we.tl/t-Lbww39bGgI.
Thanks again for everything!
The software I use only allows me to translate what NEEDS to be translated and what CAN BE translated, nothing more. If you're a conscientious translator, you obviously test your work in-game several times to make sure that everything is in order. That's how thousands of mods have been translated over the years without anyone complaining if it's done properly.
That's why I'm still surprised by your request, the purpose of which is only understandable if the translations actually disrupt how your mod works. Is this the case? And if so, why yours and not all the others?
As for why I’m asking for patches instead of replacer ESMs—it’s mainly about keeping things flexible for players. This way, they can still use other patches that build upon the original mod without worrying if it's up to date.
For example, in the LAER mod, someone made an addon on version 1.0 of the mod’s ESP, but when LAER 1.1 came out with more content, that addon became obsolete and the author abandoned it. If they had used a separate ESP, it could've stayed compatible and still be in use.
I hope that makes sense!
And no, maybe I'm totally stupid, but I don't understand your example. Translating the esm ensures that French-speaking players will be able to play and enjoy your mod, as long as it's always up to date, of course. Which is what all my translations are at the moment. I haven't left any out, I do updates, practically within the day when the original changes.
This discussion is taking up a lot of my energy as I struggle with the 86,000 cells of Fallout London that need translating (all of them, I guarantee). I enjoyed your mod, I enjoyed translating it and I think the French people who downloaded both agree with me. Can we leave it at that, since all is for the best in the best of worlds?
Regards
Merci à toi pour ces nombreuses traductions, et la réactivité des MAJ.
Ô¿Ô
bon courage ! :)
Tous d'abord un grand merci pour toutes vos trads FR , franchement c'est top ! J'ai ré-installé Fallout pour une nouvelle partie , et au vue de votre lancé du moment au niveau de la fréquence de sortie de traduction ... je me permet :p de vous demander / implorer une traduction de Horizon v1.9.4 ( https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/17374 ) le suivi de la trad n'est plus suivi depuis longtemps et j'aimerais bien recommencer une partie moins hardcore que le combo scourge et true damage
Désolé de mon post non prévu sur cette section commentaire , en tout cas demande accepté ou pas continuez comme cela vous gerez !
C'est prévu... Je ne dirai pas dans les tuyaux, j'ai juste jeté un œil pour évaluer la charge de travail qui est... très importante. La précédente traduction n'aidera malheureusement pas beaucoup, il y a eu d'importants changements et de nombreuses évolutions, et je pense qu'il faudra tout reprendre from scratch.
Cependant, je suis en ce moment plutôt fatiguée pour envisager une traduction de cette ampleur, surtout quand je vois l'indifférence des joueurs francophones pour encourager mon travail. Donc, nous verrons dans l'année. Maintenant que Fallout London est repoussé aux calendes grecques, il y aura peut-être un créneau, ou d'autres traducteurs francophones s'y risqueront peut-être ?
Merci pour votre reponse ULTRA réactive ! C'est super cool de votre part !
Sachez que je vous comprends entierement le modding de base est tres chronophage et demande beaucoup de competence pour crée un jeu sans bug et stable , la traduction c'est la meme chose , j'ai moi meme ESP translator , j'ai traduit quelques petit mod simple pour moi mais au vu de mon niveau en anglais pour des mods important je veux pas me rabattre a google trad mdr :D , en attendant je pars sur une base avec scourge + true damage + la serie des Depravity mod + croisons les doigts pour que le creneau et votre motivation soit presente un jour ;)
En conclusion ..... vous le ferez ...... peut etre ...... ou pas ! Peu importe !
MERCI GRANDEMENT POUR VOTRE TRAVAIL et VOTRE TEMPS <3
J'ai traduit les ACTI et la moitié des ALCH pour voir si je pouvais avoir une bonne cadence (sur une version d'Horizon datant d'un mois)... plutôt concluant.
Je dois d'abord finir celle d'un mod de quête sur lequel je peine depuis deux ou trois mois...
Gerer vos priorités en premier et pour le reste comme tout utilisateur de ce site , estimons nous heureux et chanceux de pouvoir profiter du temps , patience , prise de tete etc .... donc du travail de nos chers moddeurs et traducteurs pour nous fournir tout se contenus sur le nexus
J'attend et je croise les doigts
Un grand merci encore pour toutes vos traductions dont j'ai pu profité
Bon courage à vous pour votre mod en cours de traduction